登陆注册
6244000000067

第67章

The rooms of the harem reminded me of an English nursery rather than of a Mahometan paradise. One is apt to judge of a woman before one sees her by the air of elegance or coarseness with which she surrounds her home; I judged Osman's wives by this test, and condemned them both. But the strangest feature in Osman's character was his inextinguishable nationality. In vain they had brought him over the seas in early boyhood; in vain had he suffered captivity, conversion, circumcision; in vain they had passed him through fire in their Arabian campaigns, they could not cut away or burn out poor Osman's inborn love of all that was Scotch; in vain men called him Effendi; in vain he swept along in eastern robes; in vain the rival wives adorned his harem: the joy of his heart still plainly lay in this, that he had three shelves of books, and that the books were thoroughbred Scotch - the Edinburgh this, the Edinburgh that, and above all, I recollect, he prided himself upon the "Edinburgh Cabinet Library."It is said, that when a Mussulman finds himself attacked by the plague he goes and takes a bath. The couches on which the bathers recline would carry infection, according to the notions of the Europeans. Whenever, therefore, I took the bath at Cairo (except the first time of my doing so) Iavoided that part of the luxury which consists in being "put up to dry" upon a kind of bed.

The fear of the plague is its forerunner. It is likely enough that at the time of my seeing poor Osman the deadly taint was beginning to creep through his veins, but it was not till after I had left Cairo that he was visibly stricken.

He died.

As soon as I had seen all that I wanted to see in Cairo and in the neighbourhood I wished to make my escape from a city that lay under the terrible curse of the plague, but Mysseri fell ill, in consequence, I believe, of the hardships which he had been suffering in my service. After a while he recovered sufficiently to undertake a journey, but then there was some difficulty in procuring beasts of burthen, and it was not till the nineteenth day of my sojourn that I quitted the city.

During all this time the power of the plague was rapidly increasing. When I first arrived, it was said that the daily number of "accidents" by plague, out of a population of about two hundred thousand, did not exceed four or five hundred, but before I went away the deaths were reckoned at twelve hundred a day. I had no means of knowing whether the numbers (given out, as I believe they were, by officials) were at all correct, but I could not help knowing that from day to day the number of the dead was increasing. My quarters were in a street which was one of the chief thoroughfares of the city.

The funerals in Cairo take place between daybreak and noon, and as I was generally in my rooms during this part of the day, I could form some opinion as to the briskness of the plague. I don't mean this for a sly insinuation that I got up every morning with the sun. It was not so; but the funerals of most people in decent circumstances at Cairo are attended by singers and howlers, and the performances of these people woke me in the early morning, and prevented me from remaining in ignorance of what was going on in the street below.

These funerals were very simply conducted. The bier was a shallow wooden tray, carried upon a light and weak wooden frame. The tray had, in general, no lid, but the body was more or less hidden from view by a shawl or scarf. The whole was borne upon the shoulders of men, who contrived to cut along with their burthen at a great pace. Two or three singers generally preceded the bier; the howlers (who are paid for their vocal labours) followed after, and last of all came such of the dead man's friends and relations as could keep up with such a rapid procession; these, especially the women, would get terribly blown, and would straggle back into the rear; many were fairly "beaten off." I never observed any appearance of mourning in the mourners: the pace was too severe for any solemn affectation of grief.

When first I arrived at Cairo the funerals that daily passed under my windows were many, but still there were frequent and long intervals without a single howl. Every day, however (except one, when I fancied that I observed a diminution of funerals), these intervals became less frequent and shorter, and at last, the passing of the howlers from morn till noon was almost incessant. I believe that about one-half of the whole people was carried off by this visitation. The Orientals, however, have more quiet fortitude than Europeans under afflictions of this sort, and they never allow the plague to interfere with their religious usages. I rode one day round the great burial-ground. The tombs are strewed over a great expanse, among the vast mountains of rubbish (the accumulations of many centuries) which surround the city. The ground, unlike the Turkish "cities of the dead,"which are made so beautiful by their dark cypresses, has nothing to sweeten melancholy, nothing to mitigate the odiousness of death. Carnivorous beasts and birds possess the place by night, and now in the fair morning it was all alive with fresh comers - alive with dead. Yet at this very time, when the plague was raging so furiously, and on this very ground, which resounded so mournfully with the howls of arriving funerals, preparations were going on for the religious festival called the Kourban Bairam. Tents were pitched, and SWINGS HUNG FOR THE AMUSEMENT OF CHILDREN - a ghastly holiday; but the Mahometans take a pride, and a just pride, in following their ancient customs undisturbed by the shadow of death.

I did not hear, whilst I was at Cairo, that any prayer for a remission of the plague had been offered up in the mosques.

I believe that however frightful the ravages of the disease may be, the Mahometans refrain from approaching Heaven with their complaints until the plague has endured for a long space, and then at last they pray God, not that the plague may cease, but that it may go to another city!

同类推荐
热门推荐
  • 爱婉歌

    爱婉歌

    一段小人物的爱恨,一段痛彻心扉的爱恋。一场梦幻泡影的人生
  • 花间

    花间

    一段豪门富少的情场突围一对亲生姐妹的生死裂变。曼芝是苏家最小的女儿,从小天资聪颖.大学毕业在即,她突然得知一向温顺的姐姐未婚先孕!在追查这件事的过程中,阴差阳错,她嫁给了害死姐姐的仇人.协议约定了一段十八年的婚姻.婚后,曼芝与邵云交火不断,但彼此的关系渐渐产生了微妙的变化。邵云的二叔邵俊邦将曼芝调回邵氏公司,希望能挟制邵云,这使曼芝与邵云的关系再度陷入低谷。曼芝得知怀上邵云的孩子之后,却发现邵云在夜总会鬼混……
  • 从执事开始的日常

    从执事开始的日常

    在一个拥有超凡元素的平行世界当执事的故事……
  • 持书者游戏

    持书者游戏

    这是黑暗与幻想的世界。丧尸踉跄在城市里穿行;少年执三尺青锋在“武林大会”上傲视群雄;校园厕所的最后一间隔间传来诡异地呓语;深海海底中伸出黏滑地“不可名状”的触须……手持“进化之书”,一个又一个小世界臣服于宁不一的脚下。“喂,走啊,宁不一,去蹦迪啊。”看了一眼叫自己去蹦迪的朋友,宁不一嚣张地抬起了头:“那里有书吗?”“没有书的地方……”“我——不——去!”
  • 灵世彼岸

    灵世彼岸

    有种花,超出三界之外,不在五行之中,无茎无叶炫灿绯红。生于溺水彼岸。神说那是彼岸花。有人说,彼岸花乃绝情之花,花叶永不相见。开落各一千年。神亦云,看似无情却有情,花凋忘川溉叶万日,叶落彼岸养花千年。彼岸开灵世,是无情还是有情,灵世彼岸!
  • 夕颜听风开

    夕颜听风开

    WereIyou,如果我是你。WereIyou,我爱你。
  • 一不小心送了一血

    一不小心送了一血

    这是一个钻石小菜鸟和荣耀王者大佬的故事。当钻石小混子看着好友排行榜里面那么多荣耀王者的时候,不得不感慨“大佬那么多,为什么就没有一个是我的?难道我这个稀有钻石不香吗?”钻石小混子只好舔着脸皮找多年的兄弟吴淮带带她。可当切进游戏进入页的时候,是不是混进来了什么奇怪的东西?混子内心“哦,是我打扰了各位荣耀大佬,他们应该带的动我吧。”然而,开局一分钟。“Firstblood”混子开始敲键盘。仙女且人间(程咬金):“小明,要不你打上单我辅助你?”xxx(明世隐):金金加油!!YouhavebeenslainShutdown[全部]仙女且人间(程咬金):“露娜有本事你今天杀我十次,不然我看不起你”这时,吴淮从组队语音里说“作为兄弟我劝你好好和露娜认个错。”“不!可!能!”后来,她明白了吴淮的意思。[全部]仙女且人间(程咬金):“露娜姐姐金金知道错了,你放过金金好不好?”[全部]承.(露娜):“姐姐?”然后,混子又在王者峡谷死了十次。开始撤退仙女且人间(程咬金):“你们别慌,他是冲我来的。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 眉中刀

    眉中刀

    一个被人为推迟出世的侠客,一段迟来的江湖生涯,会和现实产生怎样的碰撞,会导致怎样的刻骨铭心。人在江湖,身不由己,何足道哉,情不由己方刻骨。
  • 宠妻无度:摊上霸道总裁

    宠妻无度:摊上霸道总裁

    秋风日下,堂堂的LM国际集团总裁厉萧爵打着他的首席秘书纪涵伊占过他便宜的名号对她穷追不舍,一定要纪涵伊以身相许才肯罢休,见过不要脸的总裁、但是没见过这么不要脸的,你承认你喜欢我会死啊!死乞白赖的找这么个烂借口追女孩。拿出你在商界叱咤风云的本领来好么?厉总裁被纪秘书一盆冷水从头浇到尾,依旧不死心一副不撞南墙不回头的趋势,某日,厉萧爵深情款款的样子站在纪涵伊面前,然后单膝跪地虔诚的注视着她,掏出一枚钻戒。“亲爱的纪涵伊女士,请允许我爱护你一辈子。”