登陆注册
8740400000006

第6章 意犹未尽的思念 (6)

barbarous [b:brs] adj. 野蛮的;原始的;残暴的

If you describe something as barbarous, you strongly disapprove

of it because you think that it is rough and uncivilized.

如果你用“野蛮”来形容一件事物,就表示你对它极为不满,因为你认为它是

粗野的、不文明的。

cease [si:s] v. (使)停止;终止;结束

Cease to struggle you cease to leave.

生命不息,奋斗不止。

nourish [nri] v. 养育;培育;怀抱(希望、仇恨等)

They needed good food to nourish their bodies.

他们需要好食品滋养身体。

surmount [smant] v. 解决;处于(某物)上面

If you surmount a problem or difficulty, you deal successfully with it.

如果克服这个问题或困难,你就能够成功地解决它。

对于没有亲身经历过的事物,人们总是觉得讨厌,或者漠不关心,这是很自然的事。

我们的爱是博大无边的,并且不断得到只有我们自己才能领悟到的那种感情的滋养。

在那里,连风平浪静的时刻都充满危险。

To plunge myself into a worse fate?

plunge... into:投入;跳入;陷入……之中;进入

And that ambition disregards wrong so long as it succeeds in its aim...

so long as :只要;如果;既然;由于

尤金·奥尼尔致儿子

Eugene O'Neill to His Son

尤金·奥尼尔(1888—1953),美国剧作家。他生于纽约一个演员家庭,幼年随父亲的剧团走南闯北,漂泊不定。1936年,由于“他那体现了传统悲剧概念的剧作所具有的魅力以及真挚和深沉的激情”,奥尼尔获得诺贝尔文学奖。此外,奥尼尔生前曾三次获得普利策奖。他自认为并得到公认的最好作品是《长夜漫漫路迢迢》。这部带有自传性的剧作,按作家生前的声明,于1956年首次在瑞典上演,并再次获普利策奖。

Dear Eugene,

It was good to get your letter. I would have written you, only you said in your wire you were writing, so I waited to learn all the details of your good news. And it sure is good news! But, as I wired you, I was by no means astonished, or anything like that, that you had done so nobly, for your somber premonitions had not impressed me as being liable to coincide with the facts when they appeared. I know such dreary forebodings too damned well. They are the familiar spirits of this branch of the O'Neills—one of the baneful heritages you get from me, I'm afraid. I've been enjoying more than my usual share of them lately, too, what with this Cycle of plays stretching out into a future of seemingly endless hard labor. It looks now as if there would have to be still another play—a ninth which will carry me back to 1770 as a starter.

What you write about the exams is damned interesting and I am glad you told me so much about the oral. Of course, I knew there was one, but had no idea it was such a formidable inquisition. I can imagine how you felt when you paced the hall waiting for the verdict!

As for the job, from what you tell me, that assuredly is a grand bit of good fortune! And the salary is more than I ever thought you would get to start with.

Speaking of money, you know, I hope, that if ever you get in a tough spot I can always manage to come across with something, although, as you may guess, the next couple of years will be lean ones unless that rarity for me, a Movie-rights purchase, comes up. I want to tell you frankly what my exact situation is. Whatever income I have from investments is more than abolished by the alimony dole. That means that as far as my half of Carlotta's and my household expenses, etc. is concerned I am living on capital and will be for the next two years or more, for I do not expect to be able to release any new play for production or publication before then. Royalties on books bring in something but comparatively little. Stock, amateur performances' royalties don't amount to much because my plays are difficult to cast and seldom attempted. Foreign productions continue to be flatteringly constant—but are done in repertoire for a few performances at a time, and with half to a translator, tax, etc. the return to me in dollars is negligible, or less. I had hoped something from the London production of Ah, Wilderness! By the Irish Group Theatre, but in spite of a unanimously enthusiastic critical reception, no one is going to see it and it has possibly closed by this.

So that's about the situation—and it is due to grow steadily worse instead of better, pending the appearance of my new work. I tell you all this not to cry poor, you understand, but to present the hard facts.

I am determined, if I go broke in the process, not to release any play of the Cycle until I have at least three or four in final form, and more in first draft. This is essential to me because the emphasis with me is naturally on the work as a whole, not on its separate parts. It is also essential for the stage production of the work as a whole that the Guild have several plays to plan on as a starter—for they intend to get together a special repertoire company just to do this Cycle, and when it comes to tying up actors and actresses for three or four years, in these days of Talkie temptation, you've got to show them parts in several plays that make it to their advantage to sign up. You can't do it on one or two plays with a vague promise of good parts in plays not yet written, no matter who the author. The plan, as I guess I've told you before, is to do two plays a season.

So you see how this Cycle has me involved in a hell of a lot of labor—and costly time—before I can expect any returns of any kind. You will also appreciate that I have many low days of O'Neill heebie-jeebies when I feel very old and tired, and doubt myself and my work, and wonder why in hell something in me drove me on to undertake such a hellish job when I might have coasted along and just written some more plays, as a well behaved playwright does.

But enough of that.

I foresaw that you would probably get some tart retorts from the Middle-West on your article. Mid-Westerners are very sensitive people—that is, in one respect.

Love to you and Betty from us—and a sweet kiss from Blemie to Cabot.

Father

June 20th 1936

亲爱的尤金:

很高兴收到你的信。我本来已经在给你写信了,不过你在电话中说你正写信给我,于是我就等着详细地了解你的好消息。这确实是好消息!当我从电话中得知你干得如此出色时,我没有感到意外,一点也没有,因为我觉得你先前种种不祥的预兆根本不可能会在后来应验。我对那些可恶的预兆非常明了,那是我们这些奥尼尔家族成员的共同特征——恐怕这是你从我这里继承的有害遗传因子。我近来也一直遇到这种情况,而且比以前还要糟。因为,这个系列剧拉得太长,似乎这烦人的工作永远也做不完。现在看起来好像还得接下去写另外的一个剧本——第九个剧本,这将把我带回1770年刚开始创作剧本的阶段。

你在信里所说的关于考试的情形非常有趣,我很高兴你如此详尽地谈了口试的情况。我知道有口试这回事,但并没想到口试竟是那样一种可怕的询问,我可以想象当时你在大厅中走来走去,等待最后结果时焦急的心情。

同类推荐
  • 双语学习丛书-爱的交融

    双语学习丛书-爱的交融

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 职场商务英语看这本就够

    职场商务英语看这本就够

    本书分为职场办公篇和商务篇两大部分,包含100余个模拟场景,近千个对话。场景对话只精选最常用的句型,让你学以致用,拿起就会说。职场商务英语并不可怕,只要每天学习一点本书的内容,你就会发现其实职场英语很简单。想要成为职场英语达人,本书一本到位,看这本就够了。
  • 课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 书屋环游记(双语译林)

    书屋环游记(双语译林)

    《书屋环游记》是“福尔摩斯之父”亚瑟·柯南·道尔在文学评论方面的代表作,也是柯南·道尔因创作“福尔摩斯”而功成名就后,为完成自己对于严肃文学的一个多年夙愿所创作的。书中对于重要作家进行了别开生面的品评,非常有趣。
  • 黑暗的心(双语译林)

    黑暗的心(双语译林)

    《黑暗的心》是英国作家约瑟夫·康拉德德代表作,围绕海员马洛讲述的他早年在非洲刚果河流域行船时的一段经历展开故事。讲述的核心是一个叫库尔茨的白人殖民者的故事,一个矢志将“文明进步”带入野蛮的非洲的理想主义者如何堕落成贪婪的殖民者的故事。在接近库尔茨的过程中,作者借马洛之口向我们描述了一副令人感到压抑的浓墨重彩的非洲大陆腹地的图景。
热门推荐
  • 梵先生的冷情丑妻

    梵先生的冷情丑妻

    她代替同父异母的妹妹嫁给他,她丑还挫,他残废还毁容。起初他想方设法折磨她、羞辱她,逼她离开。后来。得知他有了别的女人,她仰着绝美的脸递上协议,“离婚吧,放过我。”那一晚他发了狂的桎梏着她,“宁愿你把我折磨致死,也不准你是别人的!”--情节虚构,请勿模仿
  • 第一潜婿

    第一潜婿

    潜龙触底,鳞爪飞扬,我是赘婿怎么了?
  • 仙者无敌

    仙者无敌

    上下四方曰宇,古往今来曰宙。踏上下四方,破古往今来,是为仙!破宇碎宙,唯仙者无敌!
  • 转生异世后我飘了

    转生异世后我飘了

    学生党安乐误被黑无常大哥捉错了魂,被迫带着阎王弥补的七色田园系统,转生到了异世界贫农家庭,开启【成为了最接近神的存在】模式日常——种啥啥有,带园傍身走!吃喝不愁,发展王国很顺手!一个不小心拿着田园系统玩飘了的转生女,乱世日常中,爽歪歪的缔造商业乐园王国,走上女神之路的【种田】凰傲天史。
  • 择一座城挽一帘梦

    择一座城挽一帘梦

    不经意的一瞥,拍下了红裙少女。后来再遇,是她的初遇,他的重逢。甜文不虐。
  • 江湖动荡

    江湖动荡

    一睁眼,便是山林之中。一回头,便是杀手追兵。一恍惚,便是性命堪忧。被灭族的原因,到底是因何而起?失忆少年,又该如何生存?一切都从这里开始……
  • 爱妃救命

    爱妃救命

    守寡守了一辈子的太子妃阮氏一朝重生,落在乱世开启之前,都说乱世出英雄,太子妃左遇天仙世子爷,右撞高岭之花大理寺卿,家中还有位光风霁月的表哥,果真是,国之将亡妖孽尽出。御史冒死谏言:“阮氏厚颜无耻,竟然当街调戏男子啊!”幸而数载空守寡,自此阡陌多暖春。
  • 重生之坑神

    重生之坑神

    ****我是第一行****“我们出生在一个错误的时代,所以我们成了英雄。”四方之王阿尔格里斯。********“哎,现在的11,哦不,贵族们,越来越狡猾了。”苏典叹息。“大人,这都是拜您所赐。”斯内尔。“苏典少爷,今晚的饭钱还没着落呢。”布妮尔。“哎,前面不远处有个城堡,堡主是个傻子。”苏典。“少爷,你连傻子都坑,太没公德心了。”桑飞。“……”苏典。唔,一个可能用不到的书友群:(这不是一个坑:168138451)验证:不坑
  • 再一次抓住它

    再一次抓住它

    短篇情感故事集,穿插着现代的情感挫折与希望。我有故事,你有酒吗?
  • 摇滚为王

    摇滚为王

    岁月不死,摇滚为王。一代摇滚天王穿越平行空间。带来另一个世界的疯狂。