登陆注册
8740400000004

第4章 意犹未尽的思念 (4)

William Cullen Bryant to His Mother

威廉·卡伦·布莱恩特(1794—1878),美国诗人,生于马萨诸塞州一个医生家庭。19世纪20年代初,布莱恩特移居纽约,从事新闻工作。1829年主编《晚邮报》,主张“自由土地、自由言论、自由劳动、自由人”。作家爱默生曾称赞他为“乡土的、诚挚的、有独创性的爱国诗人”。

本篇是布莱恩特写给母亲的信,描述婚礼当日自己的感受。

Dear Mother,

I hasten to send you the melancholy intelligence of what has lately happened to me.

Early on the evening of the eleventh day of the present month I was at a neighboring house in this village. Several people of both sexes were assembled in one of the apartments, and three or four others, with myself, were in another. At last came in a little elderly gentleman, pale, thin, with a solemn countenance, hooked nose, and hollow eyes. It was not long before we were summoned to attend in the apartment where he and the rest of the company were gathered. We went in and took our seats; the little elderly gentleman with the hooked nose prayed, and we all stood up. When he had finished, most of us sat down. The gentleman with the hooked nose then muttered certain cabalistic expressions which I was too much frightened to remember, but I recollect that at the conclusion I was given to understand that I was married to a young lady of the name of Frances Fair-child, whom I perceived standing by my side, and I hope in the course of a few months to have the pleasure of introducing to you as your daughter-in-law, which is a matter of some interest to the poor girl, who has neither father nor mother in the world...

I looked only for goodness of heart, an ingenuous and affectionate disposition, a good understanding, etc., and the character of my wife is too frank and single hearted to suffer me to fear that I may be disappointed. I do myself wrong; I did not look for these nor any other qualities, but they trapped me before I was aware, and now I am married in spite of myself.

Thus the current of destiny carries us along. None but a madman would swim against the stream, and none but a fool would exert himself to swim with it. The best way is to float quietly with the tide...

Your affectionate son,

William

June,1821

亲爱的母亲:

我匆忙发出这封信,是想告诉你最近我这里发生的一件事情——一个令人忧愁的消息。

这个月11号的傍晚时分,我在与村子相邻的一栋房子里。有几个男女聚集在其中一间屋里,而我自己则跟其他三四个人待在另一间房子里。然后进来一个脸色苍白、瘦削,有一副严肃面孔、鹰钩鼻、眼睛深陷的老先生。没过多久,有人来招呼我们到另外那间屋子里去,那位老先生和其他人都聚集在那里。我们走进去,坐了下来。那位鹰钩鼻的老先生开始作祷告,我们全体起立。他作完祷告之后,人们都坐了下来。接着,那位鹰钩鼻的老先生口中念念有词,说了一串神秘的话语。我当时十分紧张,没有记住他说了些什么,只记得在结束的时候,他说我和一个名叫弗朗西丝·菲切尔德的姑娘成了婚。她当时就站在我身旁,希望几个月后能有机会荣幸地把她作为您的儿媳介绍给您。这个可怜的姑娘对此很感兴趣,因为她在这个世界上无父无母……

我追求的是一个心地善良、性情直率、和蔼可亲、温柔体贴的女孩,她的为人非常坦率和单纯,让我不用担心自己将来有失望的时候。或许我并不了解自己,或许我并没有去寻求拥有这些品质的人,我可能在不知不觉中落入了他们的圈套,身不由己地娶了那个姑娘。

我们就是这样顺着命运的潮流向前走的。只有疯子才会逆流而上,只有傻子才去竭力迎合潮流。最好的办法是静静地随波逐流……

爱您的儿子,

威廉

1821年6月

countenance [kauntnns] n. 面容;表情

He kept his countenance when he was in danger.

当他身处险境时,他表现得镇定自若。

summon [smn] v. 传唤;吁求;争取;召集

You must summon up all your courage to meet the danger.

你必须鼓起全部勇气以面对危险。

perceive [psi:v] v. 注意到;意识到;视为

With an open heart, you will perceive people differently.

开放你的心,你对人们的感受将会不同。

ingenuous [indenjus] adj. 单纯的;天真的

She is too ingenuous in believing what others say .

她太天真,轻信别人的话。

我当时十分紧张,没有记住他说了些什么。

她的为人非常坦率和单纯,让我不用担心自己将来有失望的时候。

我们就是这样顺着命运的潮流向前走的。

I hasten to send you the melancholy intelligence of what has lately happened to me.

happen to:发生于;恰巧

I am married in spite of myself .

in spite of:尽管;不顾;虽然

切斯特菲尔德勋爵致儿子

Lord Chesterfield to His Son

切斯特菲尔德(1694—1773),英国著名的外交家兼作家,曾任驻荷兰大使、国务大臣等。他风流倜傥,在英国是讲究礼仪的典范,以著作《致儿子的信》而闻名于世。本篇选自《致儿子的信》,是切斯特菲尔德勋爵写给儿子的家书,其内容说理透彻,辞藻华丽。

Dear Boy,

Whatever you do, will always affect me, very sensibly, one way or another; and I am now most agreeably affected by two letters, which I have lately seen from Lausanne, upon your subject; the one was from Madame St. Germain, the other from Monsieur Pampigny: they both give so good an account of you, that I thought myself obliged, in justice both to them and to you, to let you know it.

Those who deserve a good character ought to have the satisfaction of knowing that they have it, both as a reward and as an encouragement. They write, that you are not only décrotté, but tolerably well-bred; and that the English crust of awkward bashfulness, shyness, and roughness, (of which, by the bye, you had your share) is pretty well rubbed off. I am most heartily glad of it; for, as I have often told you, those lesser talents, of an engaging, insinuating manner, an easy good-breeding, a genteel behaviour and address, are of infinitely more advantage than they are generally thought to be, especially here in England.

Virtue and learning, like gold, have their intrinsic value; but if they are not polished, they certainly lose a great deal of their luster; and even polished brass will pass upon more people than rough gold.

What a number of sins does the cheerful, easy good-breeding of the French frequently cover! Many of them want common sense, many more common learning; but, in general, they make up so much, by their manner, for those defects, that, frequently, they pass undiscovered.

I have often said, and do think, that a Frenchman, who, with a fund of virtue, learning, and good-sense, has the manners and good-breeding of his country, is the perfection of human nature. This perfection you may, if you please, and I hope you will, arrive at.

You know what virtue is: you may have it if you will; it is in every man's power; and miserable is the man who has it not. Good sense God has given you. Learning you already possess enough of, to have, in a reasonable time, all that a man need have. With this, you are thrown out early into the world, where it will be your own fault if you do not acquire all the other accomplishments necessary to complete and adorn your character.

同类推荐
  • 世界名牌大全(英汉双语版)

    世界名牌大全(英汉双语版)

    本书《世界名牌圣经》是中英文的对照白金版本,不仅给读者展现原汁原味的世界名牌,而且领略名牌风采的同时大幅度提高了英语水平和人生品质。本书根据中国人的喜好精心挑选了8大品类:尖端品牌、世界名表、品牌服装、化妆品、珠宝首饰、皮具、名酒、豪车系列。这8部分全是作者精挑细选出的世界名牌,每一个部分分为“品牌名片”、“品牌标志”、“品牌阅读”并附核心词汇。“品牌名片”一目了然列明名牌的品类、标志风格、创始人、诞生地、诞生时间;“品牌标志”展示名牌的商标;“品牌阅读”详细叙述名牌传奇、名牌经典之作等等。
  • 有一种幸福叫守候

    有一种幸福叫守候

    在原汁原味的英文中,每天进步一点点。
  • 大学英语四级词汇新解

    大学英语四级词汇新解

    部分内容包括构词、词形变化等,能使同学们化整为零,举一反三,进而快速有效地记住单词。书中每个单词后面都列有该词最常用的中文释义。当释义多于一项时,用等加以区分,并配有同反义词,使同学们全面掌握与此单词相关的词汇。
  • 双语学习丛书-政坛要人

    双语学习丛书-政坛要人

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 课外英语-生活办公英语(双语版)

    课外英语-生活办公英语(双语版)

    本书是宁夏固原回民中学老师结合多年教学经验编写而成。本书有三大特色:联系更加注重针对性和有效性;讲解的深度符合同步教学;带有鲜明的学科特点。对固原地区的广大学校学生的学习起了很大的帮助作用。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 陪他一段

    陪他一段

    陪他一段,是苏伟贞小姐的第一本小说集。这个集子里共收录了十一篇短篇,一个苏刚的序和伟贞自己所写的后记。 我们的人生,是要我们自己来走完的。但在其间,有许多人都会陪我们走一段:也许是父母,陪我们度过幼年;也许是朋友,陪我们走过不同的人生阶段;也许是爱人,陪我们行过人生的幽谷;也许是小孩,让我们的人生有了奋斗的目标;更也许,只是路人甲,陪我们搭个公车、乘个电梯什么的,但我们都要感谢他们,因为他们陪我们走了一段人生的旅程。而苏伟贞的陪他一段,不也如此,陪我们走一段人生旅程!
  • 斗罗之死神源氏

    斗罗之死神源氏

    (没有太监!没有太监!只是暂时停更,到六月中旬恢复更新,大家可以先看前面的章节如果感兴趣可以加入书架等待恢复更新的那一天。)当一个穿越者拥有源氏和死神两个武魂会在斗罗大陆谱写出怎样的故事?...简介无力还没想好...ps:本书背景为斗罗一,刚开始会跟原著走...ps2:本书暂定是挖各路墙角做隔壁老王的,不喜误入...ps3:有什么想法可以积极和作者沟通,有什么不足之处或毒点希望大家踊跃指出,我想变得更好,还有看到有错别字希望大家能告诉我方便更改,谢谢大家...ps4:请大家文明上网,切勿人身攻击...ps5:qq群495134659
  • 重生到灵气复苏前

    重生到灵气复苏前

    化神期巅峰修士在渡劫中陨落,意外重生到灵气复苏之前。前世我废寝忘食,终因资质平庸,沦为他人鼎炉,今世我定当全心竭力,傲世天下。修仙之路,其修远兮,吾将上下而求所。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 剑震江湖

    剑震江湖

    白衫素问酒家,轻裘遥指天涯,举杯邀月听风,寒芒挑灯如梦,华发守君未归,飞雁孤影鸣悲,天心凌云凤舞,御神剑震江湖。武侠轻松爽文,带你领略传统武侠和新派武侠相结合的世界。喜欢武侠的朋友们,欢迎来食用。(本故事所有情节、人物等各事项纯属虚构)
  • 王妃嫁到:腹黑王爷接招

    王妃嫁到:腹黑王爷接招

    大婚夜被人设计,第二天她便被新婚夫君休出门。半年后,她查清真相,带着一个粉雕玉琢的娃儿揪出了幕后黑手。原来当初陷害她的人竟然是……“娘亲,他说他是我爹爹。”宝宝指着俊美邪气的妖界之王满眼好奇,她冷冷一瞥,眼神陌然,“宝贝,我们走,不要跟陌生人说话。”
  • 破天风云传

    破天风云传

    千转回,百世间,执吾之手万万年。男儿志,莫等闲,笑看风云惊破天。具有异能的特种部队士兵毕天在执行亚丁湾星门任务时来到了另一个平行世界。这是一个和地球平行的平行世界。但是这里却有灵兽的踪迹,圣灵的消息,武者的足迹。秦皇汉武,盛唐天下。为何强大的华夏在宋朝之后却饱受外族入侵,山河破碎。看我铁血男儿在另一个平行世界演绎华夏男儿的爱恨情仇。—————————————————————————————————我的第一本书《破天风云传》。认认真真写书,踏踏实实做人——吃中药的教练。
  • 代嫁:豪门新娘翻身记

    代嫁:豪门新娘翻身记

    弃坑慎入!弃坑慎入!弃坑慎入!弃坑慎入!弃坑慎入!