登陆注册
8740400000014

第14章 意犹未尽的思念 (14)

Forster, with his usual affection for us, comes down to bring you this letter and to bring you home.

come down to:归结为;涉及

托马斯·哈代致玛丽·哈代

Thomas Hardy to Mary Hardy

托马斯·哈代(1840—1928),英国小说家、诗人,1840年6月2日生于英国西南部的一个小村庄。哈代的文学生涯开始于诗歌,后因无缘发表,改而从事小说创作。他的第四部小说《远离尘嚣》(1874)让他一举成名。从此,他放弃建筑行业,致力于小说创作。哈代一生共发表了近20部长篇小说,其中最著名的当推《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》、《还乡》和《卡斯特桥市长》。另有八部诗集,共918首。

My dear Mary,

I was beginning to think you had given up writing altogether when your letter came. Certainly try to get as long a time as you can Christmas.

I am glad you have been to Oxford again. It must be a jolly place. I shall try to get down there some time or other. You have no right to say that you are not connected with art. Everybody is, to a certain extent; the only difference between a professor and an amateur being is that the former has the (often disagreeable) necessity of making it to earning bread and cheese—and thus often rendering what is a pleasure to other people but a "bore" to himself.

About Thackeray, you must read something of his. He is considered to be the greatest novelist of the day—looking at novel writing of the highest kind as a perfect and truthful representation of actual life—which is no doubt the proper view to take. Hence, because his novels stand so high as works of Art or Truth, they often have anything but an elevating tendency, and on this account are particularly unfitted for young people—from their very truthfulness. People say that it is beyond Mr. Thackeray to paint a perfect man or woman—a great fault if novels are intended to instruct, but just the opposite if they are to be considered merely as Pictures. Vanity Fair is considered one of his best.

I expect to go home about Tuesday or Wednesday after Christmas and shall then find you there of course—We must have a "bit of a lark" —

Ever affectionately

Tom

Doc. 19,1863

亲爱的玛丽:

当我正在想着你可能已经完全放弃了写信的时候,却收到你的来信。你肯定是费尽心机地拖到圣诞节才来信的。

我很高兴你又一次回到了牛津,那肯定是一个充满乐趣的地方,我会试着找个时间到那里去。你没有权利说自己与艺术无缘,从某种程度上说,每个人都是艺术家。教授与业余爱好者之间仅有的区别就是:前者必须(常常是不情愿的)把艺术作为自己维持生计的工具——他的讲授对别人而言是一种快乐,对自己而言却是一种烦恼。

关于萨克雷,你肯定读过他写的一些东西,他被认为是那个时代最伟大的小说家——他认为最杰出的小说创作是对现实生活完美而真实的再现,毫无疑问,这是一个值得借鉴的正确观点。因为他的小说艺术性和真理性的价值是如此之高,人们对它们只有顶礼膜拜,而它们却不适合年轻人阅读——如果从年轻人率直的个性方面考虑的话。人们说萨克雷先生远远不能描绘出一个完美的女人或男人——如果认为小说是为了提供教导的话,这句话是非常错误的;相反,如果认为小说仅仅是图画书的话,那就另当别论了。《名利场》就被人们认为是萨克雷写得最好的一部小说。

我有望在圣诞节之后的周二或周三回家,当然会在那里找到你,我们必须好好地“玩一玩”……

永远爱你的汤姆

1863年12月19日

慰问信

慰问信是有关机关或者个人以组织或个人的名义,在他人处于特殊的情况下(如战争、自然灾害、事故),或在节假日,向对方表示问候的信件。写慰问信就好比向人说说宽慰的话,根据不同的对象、不同的情况,表达真挚的、自然的、真切的慰问之情。

extent [ikstent] n. 程度;大小;面积

To some extent, you are right.

从某种程度来说,你是对的。

amateur [鎚t(r)] n. 业余爱好者;业余运动员;外行

He is an amateur photographer.

他是个业余摄影爱好者。

opposite [pzit] n. 对立面;反义词

He sits opposite.

他坐在对面。

vanity [v鎛ti] n. 渺小;无所谓;自负;虚荣

All is vanity.

一切皆空。

你没有权利说自己与艺术无缘,从某种程度上说,每个人都是艺术家。

教授与业余爱好者之间仅有的区别就是:前者必须(常常是不情愿的)把艺术作为自己维持生计的工具——他的讲授对别人而言是一种快乐,对自己而言却是一种烦恼。

人们说萨克雷先生远远不能描绘出一个完美的女人或男人——如果认为小说是为了提供教导的话,这句话是非常错误的;相反,如果认为小说仅仅是图画书的话,那就另当别论了。

I always beginning to think you had given up writing altogether when your letter came.

give up:投降;认输;放弃

You have no right to say you are not connected with art.

be connected with:与……有联系

埃米莉·狄金森致威廉·奥斯汀·狄金森

Emily Dickinson to William Austin Dickinson

埃米莉·狄金森(1830—1886),美国著名女诗人。她从25岁开始拒绝社交,足不出户,在家务劳动之余埋头作诗,故被称作“安姆斯特修女”。埃米莉一生共创作1775首诗,她生前仅发表7首,其余部分都是她死后30年内由其亲人整理、出版的。埃米莉的诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称,题材方面多半是自然、死亡和永生。

Dear Austin,

I've been trying to think this morning how many weeks it was since you went away—I fail in calculations; it seems so long to me since you went back to school that I set down days for years, and weeks for a score of years—not reckoning time by minutes, I don't know what to think of such great discrepancies between the actual hours and those which "seem to be" . It may seem long to you since you returned to Boston— how I wish you could stay and never go back again. Everything is so still here, and the clouds are cold and gray—I think it will rain soon. Oh, I am so lonely!... You had a windy evening going back to Boston, and we thought of you many times and hoped you would not be cold. Our fire burned so cheerfully I couldn't help thinking of how many were here, and how many were away, and I wished so many times during that long evening that the door would open and you come walking in. Home is a holy thing—nothing of doubt or distrust can enter its blessed portals. I feel it more and more as the great world goes on, and one and another forsake in whom you place your trust, here seems indeed to be a bit of Eden which not the sin of any can utterly destroy, —smaller it is indeed, and it may be less fair, but fairer it is and brighter than all the world beside.

I hope this year in Boston will not impair your health, and I hope you will be as happy as you used to be before. I don't wonder it makes you sober to leave this blessed air—if it were in my power I would on every morning transmit its purest breaths fragrant and cool to you. How I wish you could have it—a thousand little winds waft it to me this morning, fragrant with forest leaves and bright autumnal berries. I would be willing to give you my portion for today, and take the salt sea's breath in its bright, bounding stead...

Your affectionate

Emily

Amherst,

Autumn, 1851.

亲爱的奥斯汀:

今天早上我一直在想你离家已有几周——时间过得是如此之慢,一天如同一年,一周如同20年。不再用分钟计算时间以后,我不知道该怎么区分真实的时间与“虚幻”的时间。对于你来说,或许觉得回到波士顿已过了很长时间,我多么希望你能待在这里,永远别再回去啊!这里的一切都是死寂的,乌云密布,寒气袭人,我想很快就会下雨了。啊,我是如此孤单!你在一个刮风的晚上回到了波士顿,我们千万次地思念你,并且希望你不要着凉。我们身旁的炉火正旺,我忍不住想起,在这里,我们有多少次相聚,多少次分离,又有多少次我希望你能在漫长的夜晚把门打开,回到家来。家是一个神圣的地方,任何怀疑或不信任都无法侵入它神圣的领地。当时间的巨轮向前推进,你信任的人也一个个离你而去,我越来越感到家的神圣和温暖,家里似乎确实有点像伊甸园,没有任何罪恶可以彻底破坏它。事实上,家是小了一些,或许也并不美好,但是比起整个世界来,家却更加美丽,更加温馨。

同类推荐
  • 科学读本(英文原版)(第2册)

    科学读本(英文原版)(第2册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 课外英语-名家名诗欣赏(双语版)

    课外英语-名家名诗欣赏(双语版)

    请别用哀伤的诗句对我讲;人生呵,无非是虚梦一场!因为沉睡的灵魂如死一般,事物的表里并不一样。人生是实在的!人生是热烈的!人生的目标绝不是坟墓;你是尘土,应归于尘土。
  • 澳大利亚学生文学读本(第5册)

    澳大利亚学生文学读本(第5册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 双语学习丛书-生命之歌

    双语学习丛书-生命之歌

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 美丽英文:那些改变未来的身影

    美丽英文:那些改变未来的身影

    本书精选文学大师、思想圣哲、创业先锋、科技精英、艺术天才等各个领域杰出人物的亲历故事。每一个故事都曾感动过千万读者,每一句名言都曾震撼过亿万心灵……让我们在诵读名句中领略成功之道,从名人身上学习做人应有的品质和成功必备的素质;永远只做一流的自己,而不是二流的他人复制品。
热门推荐
  • 仁芯

    仁芯

    热血!热血!由各自斗争到团队作战!之间发生了许多许多,无法言喻的故事!
  • 九星封禁

    九星封禁

    【正儿八经玄幻文】有人执着于胜负,有人眷恋于生死,有人束缚于仇恨,有人追求武道巅峰。
  • 独占盛宠:boss大人,抱上瘾

    独占盛宠:boss大人,抱上瘾

    嫁给一个智商高的大佬是一种怎样的体验。boss大人,约法三章。不亲。不抱。不相爱。”boss一脸阴翳的看着她,“随你!”当被第99次扛起时,揉着酸疼的腰,她一脸哀怨提醒道,“约法三章、约法三章……”boss大人妖魅的一笑,骨节分明的手指着合约。诺——你写的,“不,亲。不,抱。不,相爱。boss:“庆幸在年少遇见你,往后余生,我还要抱你上九天揽星月,抱你下五洋捉鱼鳖……”某人肚子不争气的叫着,鱼?鳖?也行……【1v1宠文】
  • 自然法原理

    自然法原理

    漂亮、能干的女合伙人律师带着一男一女两个助理律师,在办案过程中,洞悉人情世故、感受人性善恶、看尽人间冷暖,在一个个案件的办理解决过程中,彰显公平正义。而女主却一直在悄悄地推进着一场筹划已久的复仇计划,她能否成功呢?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 灰烬苍原

    灰烬苍原

    时代的烈火总是将大陆的一切焚烧殆尽,而后新的幼苗将会破土而出,其名为新的未来。人们总是惋惜过去的废墟,期盼着新的未来,但从没人在意燃烧过后的灰烬,他们带着旧的热度,飘散在尘埃里,活在过去的叹息中,终会被时间遗忘。“我们只是想活下去罢了。”
  • 一梦辞尘

    一梦辞尘

    “兔子????,可以吃的兔子”,“哎呦,小宝贝可真漂亮,”我回来了,既然可以从头再来,我为何不逆风而上,只是好像有什么不一样了。
  • 一痛深情

    一痛深情

    她含泪挣扎:“我不想轮回,怕忘了许你的承诺。”他将她拥入怀中:“别怕!不管哪一世,不管你成为什么人、用什么名字,我都会找到你。因为我是用灵魂在爱你……”如果注定相爱。不管有怎样的经历、怎样的记忆,哪怕再来一世,依旧相爱。因为所有的期盼和等待,都是为了那一刻的遇见。
  • 逆天少女:傲娇九小姐

    逆天少女:傲娇九小姐

    穿越而来,她很平静的接受了这个事实。回到家里,她轻而易举的就收拾了那些贱人。出去闯荡,她很平淡的闯了很多的祸。重回故土,她居然还闯进了一个男子的家里。“滚出去!”他冷冰冰的说道。“哦?怎么滚?我不会啊。你滚一个我看看?”她也冷冰冰的说道。“不滚?”他眯了眯眸子,突然反常的邪魅一笑:“那感情好,你就留下来给我当晚餐吧!”
  • 命运循环

    命运循环

    男主角,作为一名拥有特殊能力的通灵人,在死亡循环中传承着冥冥中的使命。他随着经历的丰富和能力的提升,将真正进入诡异莫测的魔幻世界,迎接更多反派和邪恶势力的挑战。他在真正掌握并使用特殊能力之前,必定会经历一系列考验。