登陆注册
8740400000012

第12章 意犹未尽的思念 (12)

They were very hard letters, those from dearest Papa and dearest George. To the first I had to bow my head, I do not seem to myself to have deserved that full cup, in the intentions of this act, but he is my father and he takes his own view, of course, of what is before him to judge of. But for George, I thought it hard, I confess, that he should have written to me so with a sword. To write to me as if I did not love you all, I who would have laid down my life at a sign, if it could have benefited one of you really and essentially, with the proof, you should have had life and happiness at a sign.

It was hard that he should use his love for me to half break my heart with such a letter. Only he wrote in excitement and in ignorance. I ask of God to show to him and the most unbelieving of you, that never, never did I love you better, all my beloved ones, than when I left you, than in that day, and that moment.

My dearest, dearest Arabel! Understand both of you, that if, from the apparent necessities of the instant, I consented to let the ceremony precede the departure by some few days, it was upon the condition of not seeing him again in that house and till we went away.

We parted, as we met, at the door of Marylebone Church, he helped me at the communion table, and not a word passed after. I looked like death, he has said since. You see we were afraid of a sudden removal preventing everything, or at least, laying the unpleasantness on me of a journey to London previous to the ceremony, which particularly I should have hated, for very obvious reasons. There was no elopement in the case, but simply a private marriage; and to have given the least occasion to a certain class of observations, was repugnant to both of us, Wilson knew nothing till the night before. What I suffered under your eyes, you may guess, it was in proportion to every effort successfully made to disguise the suffering. Painful it is to look back upon now, forgive me for whatever was expiated in the deepest of my heart.

...

Did you get my long letter from Paris? And Trippy, my short note from Havre. Ah, dear Trippy! Let her not think hardly of me. No one can judge of this act, except some one who knows thoroughly the man I have married. He rises on me hour by hour. If ever a being of a higher order lived among us with a glory round his head, in these latter days, he is such a being.

Papa thinks that I have sold my soul for genius, mere genius. Which I might have done when I was younger, if I had had the opportunity, but am in no danger of doing now. For my sake, for the love of me, from an infatuation which from first to last has astonished me, he has consented to occupy for a moment a questionable position.

But those who question most, will do him justice fullest, and we must wait a little with resignation. In the meanwhile, what he is, and what he is to me, I would fain teach you. Have faith in me to believe it. He puts out all his great faculties to give me pleasure and comfort, charms me into thinking of him when he sees my thoughts wandering, forces me to smile in spite of nil of them, if you had seen him that day at Orleans.

He laid me down on the bed and sat by me for hours, pouring out floods of tenderness and goodness, and promising to win back for me, with God's help, the affection of such of you as were angry. And he loves me more and more. Today we have been together a fortnight, and he said to me with a deep, serious tenderness "I kissed your feet, my Ba, before I married you, but now I would kiss the ground under your feet, I love you with a so much greater love." And this is true, I see and feel. I feel to have the power of making him happy, I feel to have it in my hands. It is strange that anyone so brilliant should love me, but true and strange it is, and it is impossible for me to doubt it any more. Perfectly happy therefore we should be, if I could look back on you all without this pang. His family have been very kind. His father considered him of age to judge, and never thought of interfering otherwise than of saying at the last moment. Give your wife a kiss for me, this, when they parted. His sister sent me a little travelling writing desk, with a word written, "E.B.B. from her sister Sarianna." Nobody was displeased at the reserve used towards them, understanding that there were reasons for it which did not detract from his affection for them and my respect.

...

But I think... think... of the suffering I caused you, my own, own Arabel, that evening! I tremble thinking of you that evening, my own dearest dearest Arabel! Oh, do not fancy that new affections ran undo the old. I love you now even more, I think. Robert is going to write to you from Pisa, and to Henrietta also. He loves you as his sisters, he says, and wishes that you were with us, and hopes that one day you will be with us, staying and travelling with us, exactly as I do myself.

And do you feel and know, that as for me, for my position as a wife, it is awfully happy for this world. He is too good and tender, and beyond me in all things, and we love each other with a love that grows instead of diminishing. I speak to you of such thing rather than of the cathedral at Bourges, because, it is of these, I feel sure, that you desire knowledge rather.

I am going to write to Papa, and to George, very soon, I shall. Ah, dear George would not have written so, if he had known my whole heart, yet he loved me while he wrote, as I felt with every pain the writing caused me. Dear George, love him to his worth. And my poor Papa! My thoughts cling to you all, and will not leave their hold. Dearest Henrietta and Arabel let me be as ever and for ever.

your fondly attached

Ba

(Roanne)October 2, 1846

亲爱的妹妹们:

感谢和祝福你们,我最亲爱的亨里埃塔、阿拉贝尔……我最亲最爱的妹妹们——到了奥尔良,我遭受了什么呀——终于接到了你们的来信,我对你们的感激,就像我所遭受的痛苦一样深,像我在你们来信的字里行间留的泪水和亲吻一样多……你们是最亲爱最善良的。在巴黎耽搁了一周,因此一到奥尔良我就得面临死亡时刻——我当时称它为“死亡许可证”,我是那样地担忧和害怕。罗伯特抱来了一大摞信件……我把它们抓在手里,可一封也打不开。我浑身颤抖,脸色越发苍白,四肢越发冰凉。他想坐在我身旁,看着我读这些信,但我没有答应,我决不让他在那一刻到来时这样做——因此,一番央求后,我让他离开10分钟,以便自己独自承受这极度的痛苦。你们知道,按以往的习惯,那样会使我更坚强——而且,不让他看这些信是对的……

同类推荐
  • 英语PARTY——浪漫之都·法国

    英语PARTY——浪漫之都·法国

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 科学读本(英文原版)(第4册)

    科学读本(英文原版)(第4册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 一本书读懂消失的文明:英汉对照

    一本书读懂消失的文明:英汉对照

    《一本书读懂消失的文明(英汉对照)》主要内容包括世界上已经消失的14大古代文明,它们是古希腊文明、古罗马文明、古埃及文明、古巴比伦明、古印度文明、奥尔梅克文明、印加文明、玛雅文明、阿兹特克文明、吴哥文明、波斯波利斯文明、蒲甘文明、楼兰古国文明。曾经的它们抑或奇特璀璨,抑或神奇飘渺,抑或深蕴着乡土文化,抑或笼罩着城市风采,这些早已逝去的文明却留下了醉人的印记,带领着我们走进古老神秘的文明探索之旅。
  • 国富论中文珍藏版上

    国富论中文珍藏版上

    本书继承了19世纪初以来英国庸俗经济学的传统,兼收并蓄,用折衷主义的方法把供求论、生产费用论、边际效用论和边际生产力论等完美地融合在一起,形成了以“完全竞争”为前提和以“均衡价格论”为核心的庸俗经济学体系。
  • Islaminchina

    Islaminchina

    Asearlyasinthemiddleofthe7thcentury,IslamwasintroducedintoChina.Havingspreadanddevelopedfor1300years,goingthroughtheTang,Song,Yuan,MingandQingdynastiesandtheRepublicPeriod(618-1949A.D.),Islamhasdevelopedmorethan20millionfollowers(Muslims)inChina.
热门推荐
  • 超越巅峰进化

    超越巅峰进化

    未知的寄生病毒降临地球,它们迅速席卷了整个地球,支配了一切被它们所感染的生物,人类在它们的威逼下,生存危在旦夕!就在这危机时刻,人类中忽然出现一群自称神眷者的人类,他们每一个都拥有着异于常人的能力,在他们的帮助下,已经快要彻底崩溃的人类再度站稳了脚跟。陈潜,一个神眷者,一个拥有着战斗力为零的神眷者,一个被称为“最废神眷者”称号的青年,在这个凶兽横行,病毒肆虐的世界里又会有着怎样的故事?他的能力真的只是废物吗?这一切都是有人陷害还是真的如此?面对困境的他,是就此沉沦,还是勇于迎风破浪,超越进化巅峰?新书上传,求收藏、求推荐!
  • 处理问题能力培训教程

    处理问题能力培训教程

    对每个人来说,活着就需要处理问题,活着就有无数问题等着处理,活着就要不断提高处理问题的能力。生活中,有的人潇潇洒洒,谈笑间问题迎刃而解;有的人忙忙碌碌,到头来还是问题成堆;所以然者何?处理问题的能力不同而已矣!本书科学地阐释了提高处理问题能力的基本原则和实战技巧,介绍了古今中外200多个实际问题的处理案例,以供读者在今后处理问题时学习借鉴。
  • 末法之无限吞噬

    末法之无限吞噬

    高举残缺之剑,身披不死铠甲。我欲破天,天不得不破。我欲破劫,劫不得不消。世间万物,吾欲破之。
  • 天价婚爱,引妻入怀

    天价婚爱,引妻入怀

    人们说,灰姑娘只要找到水晶鞋就能找到属于自己的白马王子,可是为什么她穿着水晶鞋,却等来了一个恶魔。“艾希,你被开除了!”她只是一个拼命想在这灯红酒绿的社会活下去走投无路的少女。可是老天似乎却偏偏很生厌她……杜氏集团的唯一继承人翰少爷,可不是她能招惹的起的人。
  • 回到82年

    回到82年

    回到了30年前,热血、真诚、拼搏、奋进、权谋、狡诈、人生百态,为了改变自己家的穷困贫寒,做点事,开启一下不一样的人生吧。
  • 问题妹妹惹不起

    问题妹妹惹不起

    班花被逼相亲不想回家,带着小姨也就是我们班主任来我家避难;校花和未婚夫闹掰了,离家出走,孤身一人求我收留;然后我这纯洁小处男就和三个女生住在了一起,呃…这好像叫同居。只有满腹理论知识,却并无实战经验的我,时常受到美女们的鄙视和刁难,几乎三天不打,上房揭瓦,哪怕我再淡定,这回也憋不住了。想看我如何和众位美女们大斗法,闹出无尽欢乐吗?想看我如何拳打高富帅,脚踢富二代,牛逼哄哄吗?
  • 云朵上的爱

    云朵上的爱

    讲述一对90后青年男女,在彼此交际中,逐渐相识、相知、相恋的故事
  • 大佬她把死对头养娇了

    大佬她把死对头养娇了

    只因无意间说破大佬的秘密,萧然被大佬追杀了二十年。重生在一百年后,她痛定思痛,决定先自己成为大佬再说。什么?人人欺她师出无名,都想踩一脚?星域传奇指挥官、地下世界之王、百年神秘世家家主、驭兽师门老祖宗……是和你开玩笑的?萧然这一世只想当个莫得感情的大佬,可随手拐来的契约兽居然是前世的死对头,还总想和她谈恋爱?死对头朝她张开双臂,楚楚可怜地眨眼:“主人,抱。”萧然:?给爷爬。【双重生+强强+马甲+相爱相杀+沙雕爽文】【萧然×临渊|暴躁马甲大佬×咸鱼心机婊兽王】
  • 来看看你

    来看看你

    故事从1991年开始,男主是一个很要强的一个人。在1991年他遇到了一个让他永远都不会忘记的一个女人。这个女人很柔弱。两个人都非常恩爱。直到有一天,那个女孩儿突然病逝。让他很痛苦。在2009年的某一天,男子去回家的路上处了个交通事故。男子在事故中回到1991年
  • 从蜀山开始修仙

    从蜀山开始修仙

    我是李笑歌,家兄李寻欢,我是李家幼子,我不要考科举,我要修仙!