登陆注册
6244000000032

第32章

The prophetess announced to me that we were upon the eve of a stupendous convulsion, which would destroy the then recognised value of all property upon earth; and declaring that those only who should be in the East at the time of the great change could hope for greatness in the new life that was now close at hand, she advised me, whilst there was yet time, to dispose of my property in poor frail England, and gain a station in Asia. She told me that, after leaving her, I should go into Egypt, but that in a little while I should return into Syria. I secretly smiled at this last prophecy as a "bad shot," for I had fully determined after visiting the Pyramids to take ship from Alexandria for Greece. But men struggle vainly in the meshes of their destiny. The unbelieved Cassandra was right after all; the plague came, and the necessity of avoiding the quarantine, to which Ishould have been subjected if I had sailed from Alexandria, forced me to alter my route. I went down into Egypt, and stayed there for a time, and then crossed the desert once more, and came back to the mountains of the Lebanon, exactly as the prophetess had foretold.

Lady Hester talked to me long and earnestly on the subject of religion, announcing that the Messiah was yet to come. She strived to impress me with the vanity and the falseness of all European creeds, as well as with a sense of her own spiritual greatness: throughout her conversation upon these high topics she carefully insinuated, without actually asserting, her heavenly rank.

Amongst other much more marvellous powers, the lady claimed to have one which most women, I fancy, possess namely, that of reading men's characters in their faces. She examined the line of my features very attentively, and told me the result, which, however, I mean to keep hidden.

One favoured subject of discourse was that of "race," upon which she was very diffuse, and yet rather mysterious. She set great value upon the ancient French (not Norman blood, for that she vilified), but did not at all appreciate that which we call in this country "an old family." She had a vast idea of the Cornish miners on account of their race, and said, if she chose, she could give me the means of rousing them to the most tremendous enthusiasm.

In a letter which I afterwards received from Lady Hester, she mentioned incidentally Lord Hardwicke, and said that he was "the kindest-hearted man existing - a most manly, firm character. He comes from a good breed - all the Yorkes excellent, with ANCIENT French blood in their veins." The under scoring of the word "ancient" is by the writer of the letter, who had certainly no great love or veneration for the French of the present day: she did not consider them as descended from her favourite stock.

Such are the topics on which the lady mainly conversed, but very often she would descend to more worldly chat, and then she was no longer the prophetess, but the sort of woman that you sometimes see, I am told, in London drawing-rooms - cool, decisive in manner, unsparing of enemies, full of audacious fun, and saying the downright things that the sheepish society around her is afraid to utter. I am told that Lady Hester was in her youth a capital mimic, and she showed me that not all the queenly dulness to which she had condemned herself, not all her fasting and solitude, had destroyed this terrible power. The first whom she crucified in my presence was poor Lord Byron. She had seen him, it appeared, I know not where, soon after his arrival in the East, and was vastly amused at his little affectations. He had picked up a few sentences of the Romantic, with which he affected to give orders to his Greek servant. I can't tell whether Lady Hester's mimicry of the bard was at all close, but it was amusing; she attributed to him a curiously coxcombical lisp.

Another person whose style of speaking the lady took off very amusingly was one who would scarcely object to suffer by the side of Lord Byron - I mean Lamartine, who had visited her in the course of his travels. The peculiarity which attracted her ridicule was an over-refinement of manner: according to my lady's imitation of Lamartine (I have never seen him myself), he had none of the violent grimace of his countrymen, and not even their usual way of talking, but rather bore himself mincingly, like the humbler sort of English dandy. *It is said that deaf people can hear what is said concerning themselves, and it would seem that those who live without books or newspapers know all that is written about them. Lady Hester Stanhope, though not admitting a book or newspaper into her fortress, seems to have known the way in which M. Lamartine mentioned her in his book, for in a letter which she wrote to me after my return to England she says, "Although neglected, as Monsieur le M." (referring, as Ibelieve, to M. Lamartine) "describes, and without books, yet my head is organised to supply the want of them as well as acquired knowledge."Lady Hester seems to have heartily despised everything approaching to exquisiteness. She told me, by-the-bye (and her opinion upon that subject is worth having), that a downright manner, amounting even to brusqueness, is more effective than any other with the Oriental; and that amongst the English of all ranks and all classes there is no man so attractive to the Orientals, no man who can negotiate with them half so effectively, as a good, honest, open-hearted, and positive naval officer of the old school.

I have told you, I think, that Lady Hester could deal fiercely with those she hated. One man above all others (he is now uprooted from society, and cast away for ever) she blasted with her wrath. You would have thought that in the scornfulness of her nature she must have sprung upon her foe with more of fierceness than of skill; but this was not so, for with all the force and vehemence of her invective she displayed a sober, patient, and minute attention to the details of vituperation, which contributed to its success a thousand times more than mere violence.

同类推荐
热门推荐
  • 星光带走的人

    星光带走的人

    晚上抬头,看到的是无尽的星空,他们每一颗都是独特而且饱受时间摧残的。无数本应发展壮大的民族在浩瀚宇宙的挑逗下分崩离析。到了现在,宇宙中还具有生命的星球只剩下了最后两个。
  • 故城书

    故城书

    每个人的心里都有一座坍塌的城池,留下的那些吉光片羽,偶一弯腰的拾掇,只留给行走的人们……本文为高中回忆录,段落式小章节还原高中生活。简而言之就是一群可文艺可逗比,可认真可疯癫的未成年们的日常。没有正经简介,只有坑爹对话:——你在干什么?——我在俯视你。——30°的俯视是什么?——30°是我鄙视你的角度。——为什么要把头低到30°?——为了让我的眼神扫射你。======凌茜的日常:上课——做作业——吃饭——逛操场——做作业——写小说——回家。顾知楠的日常:上课——做作业——吃饭——逛操场——做作业——发呆——回家。顾知楠:我要求改掉倒数第二个关键词。凌茜:上课——做作业——吃饭——逛操场——发呆——做作业——回家。顾知楠:……凌茜:
  • 八零医女太撩人

    八零医女太撩人

    【小可爱们,新书加个收藏养着吧,手中有推票,也可以给我推票,在此感恩你们支持】长官:“我救了你,你得以身相许,知道吗?”媳妇:“我知道个屁,现在虽是落后的年代,但恋爱自由。”长官:“难道现在不是恋爱自由吗?”媳妇:“自由个屁,以逼婚为由,叫自由吗?”长官:“媳妇,是你非嫁我不可,还说我逼你吗?”媳妇:“无赖,今晚你给我滚下床。”长官:“床是我的,人是你的,要人还是要床?”媳妇:“床”长官:“要床那就送人呗”媳妇:“……”
  • 种马肇猴

    种马肇猴

    人生的快乐莫过于我们知道了自己的将来会比现在好。
  • 柠檬蜜恋

    柠檬蜜恋

    柠檬一样酸酸甜甜的爱恋,你们准备好了吗。三个男生爱上了同一个女孩,那注定有两个人会受伤。
  • 豪门重生,鉴宝娇妻别嚣张

    豪门重生,鉴宝娇妻别嚣张

    “他们想要我死,难道你就不想么?”“顾临寒,下辈子,我还是不要爱你好了。”一场车祸,她重生了。新账旧账,一块儿算。见招拆招,揭开妹妹真面目。扮猪吃老虎,帮助母亲夺回公司权力。联手顾临寒,将公司推上国际。他却问她要一个肾……给他心爱的女人,那个真正的幕后黑手。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 情由

    情由

    现实社会弊病丛生,人与人的疏离与冷漠、人与内心的矛盾与纠结、人与社会的失调与错位,织成一幅泡沫经济破灭互后的浮世绘,如白描、如特写、如慢镜头一样苍凉地从天垂挂。。。。
  • 凰权御天下

    凰权御天下

    她不负当年风华,他征战沙场为看她笑靥如花,若她今生不曾有家,他必为她夺取天下!
  • 和女儿说的知心话

    和女儿说的知心话

    细心的妈妈或许早已发现女儿的变化,然而面对女儿的疏远,不少父母也慌了手脚;面对女儿的叛逆,不少父母也会觉得无所适从。妈妈有许多悄悄话儿想和女儿说一说,却难以启齿。因为女儿的疏离,慌张的父母更想紧紧地抓住女儿,却往往适得其反。