登陆注册
37360600000121

第121章

Marin was again sent for by my brother-in-law, who questioned and cross-questioned with so much address, that Marin found it impossible to conceal any longer the remaining part of the affair, of which he had before communicated but so much as his policy deemed advisable. He confessed that he had originally mentioned madame de Rumas (whom he himself had long known) to Chamilly, had shown him several of her letters; and, as he expected, the style of these epistles so pleased the head valet, that he expressed a wish to see the fair writer. Marin accordingly introduced him to the rue du Temple, where he was most graciously received, and returned home enchanted with the lady: he spoke of her to the king, strongly recommending his majesty to judge for himself.

Accordingly his majesty wrote to madame de Rumas, who received the letter from the hands of her friend Chamilly with all pomp and state, talked first of her own virtue and honor, and afterwards of her dutiful respect for his majesty. She replied to the royal note in so prudent yet obliging a manner, that the king was enchanted. This effective billet was answered by a second letter from the king, which obtained a reply even more tenderly charming than the one which preceded it. An interview was next solicited and granted; for a visit was such a trifle to refuse. The royal guest became pressing and the lady more reserved, till the time was lost in attempts at convincing each other. At the next interview madame de Rumas freely confessed her sincere attachment for his majesty, but added, that such was her desire to possess his whole and undivided regard, that she could never give herself up to the hope of keeping him exclusively hers whilst I interposed between her and the king's heart--in a few words then she demanded my dismissal. This was going too far; and Louis XV, who thought it no scandal to have a hundred mistresses, was alarmed at the thoughts of occasioning the bustle and confusion attendant upon disgracing his acknowledged favorite and recognised mistress; he therefore assured her, her request was beyond his power to grant.

Madame de Rumas now sought to compromise the affair, by talking of a share in his favor. She asked, she said, but the heart of her beloved monarch, and would freely leave me in possession of all power and influence. The king whose heart was regularly promised once a day, did not hesitate to assure her of his fidelity, and his wily enslaver flattered herself, that with time and clever management, she should succeed in inducing him to break off those ties which he now refused to break.

Things were in this state when Marin divulged to us the intrigue conducted by Chamilly, and directed, though in a covert manner, by the marechal duc de Richelieu. This spiteful old man possessed no share of the talent of his family; and, not contented with the favor bestowed on his nephew, thought only of his personal credit and influence, which he fancied he should best secure by introducing a new mistress to the king. This well-concocted scheme threw both Comte Jean and myself into a perfect fury. We dismissed Marin with a present of fifty louis, and my brother-in-law besought of me to grant him four and twenty hours undisturbed reflection, whilst, on my side, I assured him I should not rest until we had completely discomfited our enemies.

On the following day Comte Jean laid before me several projects, which were far from pleasing in my eyes; too much time was required in their execution. I knew the king too well to be blind to the danger of allowing this mere whim of the moment to take root in his mind. One idea caught my fancy, and without mentioning it to Comte Jean, I determined upon carrying it into execution.

The marechale de Mirepoix happened at this moment not to be at Paris at her hotel in the rue Bergere, but at her country house, situated au Port a l'Anglaise. I signified to the king my intention of passing a couple of days with the marechale, and accordingly set out for that purpose. Upon my arrival at Paris I merely changed horses, and proceeded onwards with all possible despatch to rejoin the marechale, who was quite taken by surprise at my unexpected arrival. After many mutual embraces and exchange of civilities, I explained to her the whole affair which had brought me from Versailles. The good-natured marechale could not believe her ears. She soon, however, comprehended the nature of my alarms;and so far from seeking to dissipate them, urged me to lose no time in crushing an affair, which grew more threatening from each day's delay. I was fully of her opinion, and only asked her assistance and co-operation in my plan of writing to M. de Rumas, and inviting him to come on the following day to the house of madame de Mirepoix.

That lady would doubtless have preferred my asking her to assist me in any other way, but still she could not refuse to serve me in the manner described: for I either bestowed on her all she desired, or caused others to gratify her slightest request; and how could she be sure, that were my reign to end, she might derive the same advantages from any new favorite? Self-interest therefore bound her to my service, and accordingly she wrote to M. de Rumas a very pressing letter, requesting to see him on the following day upon matters of the highest importance. This letter sent off, Idined with the marechale, and then returned to sleep at Paris.

On the following day. at an early hour, I repaired to the Port a l'Anglaise; M. de Rumas arrived there a few minutes after myself. He had the air and look of an honest man, but perhaps no species of deceit is more easily detected than that quiet, subdued manner, compressed lips, and uplifted eye. Now-a-days such a mode of dissembling would be too flimsy to impose even on children; and hypocrites are ever greater proficients in their art than was even M. de Rumas.

同类推荐
  • 菩提行经

    菩提行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上慈悲道场灭罪水忏

    太上慈悲道场灭罪水忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 说琴

    说琴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Mugby Junction

    Mugby Junction

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 群书治要六韬

    群书治要六韬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 待我做好嫁衣便嫁你

    待我做好嫁衣便嫁你

    一个普通女子和几个男人的纠葛爱情,因为一件自制的嫁衣串联整个半生,对过去的悔恨,怀念,和难释怀的种种,在一针一线中爆发。做完嫁衣后,情归何处.......
  • 好莱坞往事

    好莱坞往事

    穿越至九零年的洛杉矶,遭遇过社会毒打的罗兰-艾伦本以为这辈子的自己会过上普通人的生活,但就在他准备转行之时,轮回,开始了——角色名额全内定,到哪都是关系户?抱歉,只要锄头挥得好,没有墙角挖不倒。
  • 魔幻之魔幻战士

    魔幻之魔幻战士

    13年在不同的人中有不同的概念,有的人会说13年不长不短,一转眼就过去了,还有的人会说是一种叫,对于我们这些人来说不只是一种叫更是一种苦楚菲儿:大妈我回来了,13年前的痛苦会要你们一一感受全体队员(除了梦菲儿):中国,我们回来了,家乡好久不见在战斗中给予希望,永不言败,一旦失败希望也就破灭了,即使死去要拖黑暗女王一起黑暗女王:梦菲儿,我们之间的战斗还没有结束只要希望不灭就要一直战斗下去,这就是我们的战斗格言
  • 王源之樱花恋

    王源之樱花恋

    相遇不必太早,只要刚好。他们历尽千辛万苦,才走到一起。樱花作证,他们互相承诺,不离不弃。
  • 王国暗影

    王国暗影

    贵族政客在宴会中觥筹交错间溅起的红酒。贫民区的贱民互相打斗时洒落的血液。共同滋养了伦敦,这朵法兰克王国上最艳丽的花。在这朵鲜花的阴影之中,一双手无形的操纵着一切。
  • 心理悬疑档案之梦陷鄱阳湖

    心理悬疑档案之梦陷鄱阳湖

    20世纪60年代,华北某军区机要处的机要员马军歌在一个雨夜接到一纸密令,让他前往素有中国百慕大之称的鄱阳湖老爷庙水域附近取一份十分重要的密件。没想到这个看似简单的任务,让马军歌经历了一系列荒诞离奇的恐怖事件……行踪诡异的同行战友、鄱湖嘴村的奇异风俗、谈之色变的幽冥水域、真假难辨的离奇幻象……这些胆寒的经历究竟是梦是真?马军歌能成功取到密件吗?一个悬疑万分、离奇诡异的故事正在上演……
  • 大嘴话水浒

    大嘴话水浒

    写尽了芸芸众生,写尽了世间百态,也写尽了人生的千般意味,万般感慨,而其中所蕴含的各种种样的学问,更是让人刚刚一管窥豹,就已觉收获颇丰,益处多多。《大嘴话水浒》是关于《水浒传》阅读的随笔。本书作者拿梁山说事,用《水浒》喻人,评英雄好汉,看世态人情。或是或非,或褒或贬,聊侃品评之间,道尽《水浒》中的成事规则、管理智慧与做人学问。
  • 甜宠娇妻:见鬼,少夫人!

    甜宠娇妻:见鬼,少夫人!

    第一次见面,她打了他。第二次见面,她不仅打了他,还咬了他一口。第三次见面,她,嗯……非礼了他……“女人,撩完了本少爷还想跑?”——这是一个特别的女人和一个特别的男人之间,一段特别的故事。各种搞笑奇葩阿飘,外加小三撕逼阴谋家,胆小勿入!
  • 请不要离开

    请不要离开

    吴亦凡即使你有了别的朋友,但是,请不要忘记我们一起走过的时光,我永远会在你身后,会支持你做的每一个决定,我一直都在啊—BY张艺兴虽然我们在用生命装不熟,虽然我们总是喜欢争吵,你离开后我才明白,原来我的心早已跟随你走远,所以等着我,我会去找到属于我们的幸福—BY鹿晗如果可以我多想一直陪在伱身边,可是你没有给我机会,Kevin哥,我们再一起去吃炒年糕吧—BY朴灿烈我还没告诉你我喜欢你呢,为什么要离开,世勋不会再缠着你,不会再要你陪世勋喝奶茶,不会再让你受伤,亦凡哥回来好不好—BY吴世勋队长,我又哭了,黑眼圈又深了,队长我好想你啊,队长你回来好不好,你可是我22岁的目标啊。—BY子韬
  • 祸福续命

    祸福续命

    天官赐福,地官赦罪,水官解厄。虽然天天烧香祈祷,但我生下来就能见鬼的事也没什么变化。天雷骤降,白光一闪,我家阳台上多了一只白狐狸?三官保佑,我真想做个平凡人。