登陆注册
34538600000024

第24章

These thoughts led to a deep melancholy which went on increasing from day to day, Bettina having entirely ceased her morning visits by my bedside. During the first week, I could easily account for the girl's reserve, and my sadness would soon have taken the character of the warmest love, had not her manner towards Cordiani inoculated in my veins the poison of jealousy, although I never dreamed of accusing her of the same crime towards him that she had committed upon me.

I felt convinced, after due consideration, that the act she had been guilty of with me had been deliberately done, and that her feelings of repentance kept her away from me. This conviction was rather flattering to my vanity, as it gave me the hope of being loved, and the end of all my communings was that I made up my mind to write to her, and thus to give her courage.

I composed a letter, short but calculated to restore peace to her mind, whether she thought herself guilty, or suspected me of feelings contrary to those which her dignity might expect from me. My letter was, in my own estimation, a perfect masterpiece, and just the kind of epistle by which I was certain to conquer her very adoration, and to sink for ever the sun of Cordiani, whom I could not accept as the sort of being likely to make her hesitate for one instant in her choice between him and me. Half-an-hour after the receipt of my letter, she told me herself that the next morning she would pay me her usual visit, but I waited in vain. This conduct provoked me almost to madness, but my surprise was indeed great when, at the breakfast table, she asked me whether I would let her dress me up as a girl to accompany her five or six days later to a ball for which a neighbour of ours, Doctor Olivo, had sent letters of invitation.

Everybody having seconded the motion, I gave my consent. I thought this arrangement would afford a favourable opportunity for an explanation, for mutual vindication, and would open a door for the most complete reconciliation, without fear of any surprise arising from the proverbial weakness of the flesh. But a most unexpected circumstance prevented our attending the ball, and brought forth a comedy with a truly tragic turn.

Doctor Gozzi's godfather, a man advanced in age, and in easy circumstances, residing in the country, thought himself, after a severe illness, very near his end, and sent to the doctor a carriage with a request to come to him at once with his father, as he wished them to be present at his death, and to pray for his departing soul.

The old shoemaker drained a bottle, donned his Sunday clothes, and went off with his son.

I thought this a favourable opportunity and determined to improve it, considering that the night of the ball was too remote to suit my impatience. I therefore managed to tell Bettina that I would leave ajar the door of my room, and that I would wait for her as soon as everyone in the house had gone to bed. She promised to come. She slept on the ground floor in a small closet divided only by a partition from her father's chamber; the doctor being away, I was alone in the large room. The three boarders had their apartment in a different part of the house, and I had therefore no mishap to fear.

I was delighted at the idea that I had at last reached the moment so ardently desired.

The instant I was in my room I bolted my door and opened the one leading to the passage, so that Bettina should have only to push it in order to come in; I then put my light out, but did not undress.

When we read of such situations in a romance we think they are exaggerated; they are not so, and the passage in which Ariosto represents Roger waiting for Alcine is a beautiful picture painted from nature.

Until midnight I waited without feeling much anxiety; but I heard the clock strike two, three, four o'clock in the morning without seeing Bettina; my blood began to boil, and I was soon in a state of furious rage. It was snowing hard, but I shook from passion more than from cold. One hour before day-break, unable to master any longer my impatience, I made up my mind to go downstairs with bare feet, so as not to wake the dog, and to place myself at the bottom of the stairs within a yard of Bettina's door, which ought to have been opened if she had gone out of her room. I reached the door; it was closed, and as it could be locked only from inside I imagined that Bettina had fallen asleep. I was on the point of knocking at the door, but was prevented by fear of rousing the dog, as from that door to that of her closet there was a distance of three or four yards. Overwhelmed with grief, and unable to take a decision, I sat down on the last step of the stairs; but at day-break, chilled, benumbed, shivering with cold, afraid that the servant would see me and would think I was mad, I determined to go back to my room. I arise, but at that very moment I hear some noise in Bettina's room. Certain that I am going to see her, and hope lending me new strength, I draw nearer to the door. It opens; but instead of Bettina coming out I see Cordiani, who gives me such a furious kick in the stomach that I am thrown at a distance deep in the snow. Without stopping a single instant Cordiani is off, and locks himself up in the room which he shared with the brothers Feltrini.

I pick myself up quickly with the intention of taking my revenge upon Bettina, whom nothing could have saved from the effects of my rage at that moment. But I find her door locked; I kick vigorously against it, the dog starts a loud barking, and I make a hurried retreat to my room, in which I lock myself up, throwing myself in bed to compose and heal up my mind and body, for I was half dead.

同类推荐
  • The Soul of Nicholas Snyders

    The Soul of Nicholas Snyders

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 长门怨

    长门怨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘无生方便门

    大乘无生方便门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 懒真子

    懒真子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 敲爻歌

    敲爻歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 非常神圣

    非常神圣

    天地零玄,万物根本。圣体无双,霸绝天下。看他如何舞动风云,纵横三界。六道轮回,依附三界之中,一切诡秘皆在地下·······
  • 禁术传播者

    禁术传播者

    人们称他为冰霜之神,因为他总是一脸的寒霜人们称他为奇迹的炼金术师,因为总有神奇的宝物从他手上诞生人们又称他为梦幻的召唤师,因为无数强大的幻兽对他伏首称臣人们也称他为冷酷的冰雪舞者,因为他的舞带来飞雪勾走生命另一些人将他称为技艺之传播者——一个跨越了时空的界限前来寻找自己生命根源的流浪者极至的平凡与极至的美丽在他身上交错,他是冷酷的,他是温柔的,他是残忍的,他是善良的,他是薄情的,他是痴情的……一切只在他一念之间某人QQ654694128欢迎前来抽打,注明任何人物名字作为验证去年年底发生很多事情,换工作、爷爷去世什么的,刚刚平稳下来的今年2月份又不慎车祸摔断了右手,现在右手刚刚恢复又加上正好处于工作空窗期,于是来更新了。争取最短时间内完成本文,不过只能是大纲了。。by易扬2010.03.14
  • 天开神秀

    天开神秀

    七十二家炉火事,三十六路淫邪功。知其一兮延性命,识得二来结圣胎。太素修士天长得师门助力,以练气期修为强渡天门,最后师门覆灭,唯其得至宝天开剑与神秀衣护持而魂飞异界。而在那里,却是隋末唐初,群雄逐鹿,亦有奇人异士,美女妖精。思绪万千,忧虑重重,踏遍千山万水,看遍尘世浮华,寻寻觅觅,方知他原是他。上仰苍天,恨与泪狂,妖也好,魔也罢,无处为家!唯有心中师门执念,唯有再传齐云之名方能心静如一。从懵懂小童到开山传道的有道修真,且看天开神秀。
  • 《紫倾女王:艳宠男妃》

    《紫倾女王:艳宠男妃》

    “音、、、、、、”某男叫到。“女人、、、、、”某帅哥喊道。“王,给我站住!!!”众男忍无可忍,一把抓住某美女、、、、、、某女被父母蒙骗,甩入尹凤国,可怜的孩子啊。招到帅哥美女的蒙骗。“嘻嘻!”某女回想着:那几个男的,有没有爱心啊!到底谁才是这个、、、、、、靠、、、、、、
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 谪剑仙

    谪剑仙

    楚寻仙从东海归来再入江湖的时候,人们都知道了有个家伙能喝酒,能打架,能在云海上念李太白的诗。而楚寻仙却只想让这江湖中的人们知道单是一个人也能持剑洗清污浊,单是一个人也能醉酒高呼:敢叫日月换新天!老秦在这里恳请诸位大哥动动手点点收藏,拜托啦,这对我真的很重要!拜谢诸位读者大哥
  • 试婚成瘾

    试婚成瘾

    她是A市人人羡慕的慕家三少奶奶。三年婚姻,他对她极尽宠溺,她助他坐上慕家第一把交椅后,却发现三年不能人道的丈夫正在她亲妹妹身上挥洒汗水。“为什么?”看着离婚协议书,她心如刀割,昔日深情款款的目光变得像看垃圾一样看着她,“因为你脏,你不会天真的以为我慕烨会要一个人尽可夫的女人吧?”妹妹楚楚可怜的看着她,“姐姐,对不起,我真的控制不住自己的心,你要怪就怪我,不要生烨哥哥的气。”转瞬间附在她耳边,声音冰冷刺骨,“夏暖,赶紧签字,这是你欠我的。”还来不及舔拭伤口,一纸诉状,她成为杀害慕氏老董事长的杀人凶手。黑暗中,他清洌低哑的声音在耳边响起,“连死的勇气都有,为什么没有勇气为自己讨还一个清白?
  • 我创立了一个仙国

    我创立了一个仙国

    仙王历986年,神秘建国系统空降。各路散修,听我号令!左右无限位面,镇压恐怖大能,重建无上仙国!开局一个岛,崛起全靠浪。
  • 叶子俱乐部

    叶子俱乐部

    这是一本带着希望的小说,一个包含亲情、友情、爱情,奇幻而现实的故事。我只想通过这一本书,告诉所有人一个简单的道理:无论过去发生了什么,无论未来是什么样子,我们不能沉溺在过去,也不能幻想着未来,我们只活在当下,珍惜现在的一切。叶子所经历的一切,只是因为改变,但却必须面对。
  • 冷魅首席替身妻

    冷魅首席替身妻

    为逃离歹徒,她误入酒店与陌生男人发生了关系。而她父亲,却要将她卖给冷魅总裁!新婚当夜,因之前被破了身而遭嫌弃,以后的日子更是受尽折磨。可谁知,这个变化无常的总裁竟是那个夺走她第一次的男人!