登陆注册
56380400000003

第3章 罗兰之歌(1)

我们伟大的皇帝,查理王,

整整有七年在西班牙打仗;

他攻占高地一直到海边,

没有一座堡垒能够留在他面前,

没有一座城镇没有被他打破,

除了一座山上的沙拉古索[1];

那里的王马西理不尊敬上天,

只信奉摩诃末[2]和阿波连,

大祸就要临头,他难以逃免。

马西理王在沙拉古索城里;

他来到果园,在树荫下休息;

他躺在树下青石座上,

有两万多人在他身旁;

他对他的公侯们说道,

“诸位,我们遇到何等烦恼,

美好的法兰西的查理大帝

同我们作对,要进攻此地;

我没有部队可以同他对阵,

没有足够的兵力去打垮他们;

诸位贤卿,给我策划一下,

免得我受辱,免得我被杀。”

没有一个异教徒吭气作声,

除了瓦峰寨主白狼康丁。

在异教徒中白狼素称多智,

他也是个很勇悍的骑士,

只有他能够拯救他的君王,

他对国王说,“请不要着慌;

你不妨答应查理,天之骄子,

说要同他友好,忠心服侍,

献给他猛獒、巨熊和雄狮,

七百头骆驼,一千只鹰,

四百头骡子载满金银,

还有五十辆大车排成长阵,

他可以用这些去犒赏大军;

在这里他打仗已经打够,

他应该回到法兰西的埃斯去享受;

你答应他在圣米迦勒节[3]前往,

去受洗礼,像那些基督徒一样,

答应忠心地作他的臣属,

要多少人质都按照他的数目,

十个,二十个,只要取得他信任,

把我们亲生的儿子送出国境;

我也把亲子送去,毫不吝惜,

宁愿让他们把头颅抛弃,

也不要使我们丧失土地,

不要使我们自己偷生求乞。”

白狼康丁说道,“我用我的右手声明,

以飘动在我胸前的长须为证,

你将看见法军立刻后撤,

回到法兰西他们的故国,

各自返回他亲爱的家乡,

查理王也要回到埃斯的教堂,

在圣米迦勒节他将举行盛宴,

在那一天准备同你见面,

可是他将听不到我们的消息。

查理很骄傲,性子又暴戾,

他可能把人质全部屠杀,

但是宁可让他们死于剑下,

也胜于丧失咱们美好的国家,

也胜于遭受那灾难无涯。”

异教徒一齐说道,“他说的是真话。”

马西理王把主意打定,

就召唤巴拉盖的克拉林,

埃斯特马里和尤德罗班,

皮雅蒙和大胡子瓜尔兰,

马星雷和他的叔父马赫,

海外来的马尔边和约勒,

和白狼康丁,一同商量。

他就同这十大魔君这样讲,

“你们现在可以去见查理,

他现在正围攻着考德里。

你们要手拿橄榄枝作为象征,

请求讲和,表示归顺。

如果凭你们的机智能达成协议,

我就要送许多金银给你,

封土采邑要多少有多少。”

“我们心满意足!”异教徒一齐答道。

马西理王把主意打定,

对他的臣下说,“你们可以动身,

你们手里拿着橄榄枝,

对查理王要这样陈辞:

他的上帝已经向我垂怜,

在一个月内,他可以看见,

我将带着一千名亲信跟踪前往,

我将要信奉基督教的规章,

我将为他尽忠,作他的属将。

他如果要人质,那也可以办到。”

白狼康丁说,“结果一定很好。”

马西理王叫人牵来白骡十匹,

那是苏提里王送给他的,

配着银鞍金勒,十分华丽;

求和的使者们跨上了征骑,

每人手里都拿着橄榄枝,

去向法兰西的查理王朝见,

他不可能不受他们欺骗。

查理皇帝正在得意扬扬,

拿下了考德里,攻破了围墙,

他的攻城器械摧毁了城堡,

他的战士们都虏获了不少

金银财宝和贵重的衣袍,

城里的异教徒一个也没给留下,

不改信基督教就当场被砍杀。

查理皇帝来到大果园里,

跟随他的有罗兰和奥利维,

有公爵桑申和高傲的安歇依,

国王的旗手,昂儒的吉佛里,

同来的还有解林和解瑞,

他们以外还有许多将军,

美好的法兰西共来了一万五千人。

战将们在白毡上休息,

另一些在案旁博弈为戏,

智慧的老年人正在下棋,

轻捷的少年人在较量武艺。

在松树荫下,在蔷薇花旁,

纯金的王座光彩辉煌,

那里坐着法兰西的皇帝,

长须雪白,头上华发纷披,

身体健壮,容貌威严有神,

求见的使臣很容易把他辨认;

异教徒的使臣们翻身下马,

向他致敬,说出友好的话。

首先发言的是白狼康丁,

他对王说,“愿上帝保佑您,

我们应该尊奉显耀的大神;

我主马西理王谨向您致意,

他已经研读了救世的教义,

他将要献给你许多东西:

成对的猛獒、巨熊和雄狮,

七百头骆驼和一千只鹰,

四百头骡子载满金银,

五十辆大车排成长阵,

里面装满金币难以数清,

大王可以用来犒赏大军;

在这里大王已经驻扎了很久,

如今可以回到法兰西的埃斯去享受,

我主还说,他要跟着大王走。”

皇帝举起双手向天,

低下头来,开始考虑一番。

查理大帝只管把头低下,

他从来不肯匆促讲话,

他一向习惯于从容发言。

他终于抬起头来,容貌威严;

他对使者说道:“你的言词很动听,

但是马西理王是我的仇人;

你们说的话是假还是真,

我怎么样能够得到保证?”

异教徒说,“大王可以得到人质,

十个,十五个,甚至二十,

哪怕被杀死,我们将送来我们的后裔,

还要遣送更高贵的王公子弟。

当大王回到您那辉煌的宫殿,

举行圣米迦勒节的盛宴,

我主说他将要追随前往,

他还答应,在归顺大王之后,

将用圣水领洗礼,求基督保佑。”

查理回答说,“那样他还能得救。”

十一

暮色幽美,夕阳明丽,

查理吩咐把千头骡子放进厩里,

在大果园里立起了帐幕,

十位使臣就在那里住宿;

十二位将军小心看守他们;

他们住了一夜,到了天明。

查理大帝清晨起身很早,

他做完弥撒,又做了晨祷;

查理皇帝来到松树荫里,

召集群臣举行会议,

他要法兰西人给他出谋献计。

十二

查理皇帝来到松树荫里,

召集群臣举行会议,

有公爵奥吉尔,有主教屠宾,

有年老的理查和亨利他外甥,

从加斯库恩来了勇敢的伯爵阿瑟邻,

有雷因的铁波和他表弟米伦,

还有解瑞,还有解林,

还有罗兰伯爵在场,

还有奥利维,性情善良,

法兰西的将官在一千以上,

那异心的甘尼仑也在这里,

不祥的会议就这样开始。

十三

查理大帝说道,“诸位将军,

马西理王派来了他的使臣,

他将要送给我们许多东西,

成对的猛獒、巨熊和雄狮,

七百头骆驼和一千只鹰,

四百头骡子满载大食黄金,

还有五十辆以上的车乘,

但是他要我们回到法兰西,

他将要跟随我到埃斯我的宫里,

他将要信奉救世的基督,

遵奉基督教义,作我的藩属,

但是我不知道这话是否可靠。”

法兰西人说,“还是小心为妙。”

十四

皇帝说完他的意见。

伯爵罗兰认为这件事危险,

他就站起来,反对这个建议,

他对王说,“不能相信马西理,

我们来到西班牙整整七年;

我为你把诺堡和康米堡攻占,

我又拿下了瓦腾和屏纳两地,

还有巴拉盖,杜埃列和赛几里;

马西理王当时也有背叛企图,

他给你送来十五个异教徒,

每个人都拿着橄榄枝,

对你也说过同样言辞。

你同你的法兰西人作过商量,

他们同意了这错误主张,

你派去两位将军到异教徒那里,

一位是巴桑,另一位是巴西里,

在哈提利山下他们被斩首;

你应该像过去一样继续战斗;

把你的部队带到沙拉古索城头,

用全部力量围攻不休,

为那些被恶人杀死的战士报仇。”

十五

皇帝低下了他的头颅,

拉着胡子,捻着他的短须,

他没有反对他的外甥,也没有赞成。

法兰西人都沉默不语,除了甘尼仑一人,

他站起身来,走到查理面前,

他慷慨激昂地开始发言,

他说,“不要相信别人的主意,

不管是谁,除非对你有利;

既然马西理王作了这个建议,

说要作你的臣属,把双手合起,

在你的恩赐下看守西班牙土地,

而且还接受我们信奉的教义,

谁要是主张把这个请求放弃,

就是说,陛下,我们怎样死他毫不在意;

不应该听从狂妄的言辞,

要离开蠢人,要保持明智。”

十六

在他之后奈蒙向前致辞,

朝廷上没有比他更好的臣子;

他对王说,“你听到了他的话,

甘尼仑伯爵已经做出解答,

他的话是有理,可是也要注意。

马西理王已经一败涂地,

你已经拿下他的全部堡寨,

你的器械已经把他城墙打坏,

你烧了他的城镇,他的人被打败,

现在他向你请求将他饶恕,

再继续打下去只会有坏处。

如果你接受人质达成和议,

这场战争就不会再起。”

法兰西人说,“将军的话有理。”

十七

“诸位侯爷,我们派哪一位大将,

到沙拉古索去见马西理王?”

奈蒙公爵说,“如果你同意,我可以前往,

现在请给我那手套和节杖。”

查理王回答说,“你是个聪明人,

我声明并以这胡须为证,

现在你不能离开我远去,

没有人叫你,你就坐在这里。”

十八

“诸位将军,我们能派谁去,

到沙拉古索城的大食人那里?”

罗兰回答说,“我完全可以去。”

伯爵奥利维说,“你显然不合适,

你的脾气太暴躁,也太骄傲,

我怕你自己会引起口角。

如果大王答应,我去倒比较好。”

查理王回答,“你们都不要说了。

你和他两人都不许走掉。

你看我以这苍白胡须为证,

谁提这十二位将军都要受到严惩。”

法兰西人沉默下来,不敢作声。

十九

雷因的屠宾从众人中站起,

对国王说,“让你的法兰西人休息。

你在这里已有七个年头,

他们受了很多痛苦忧愁。

陛下,请给我手套和节杖,

我就去到西班牙大食人地方,

我想要看看他是什么模样。”

皇帝生着气向他回答,

“你坐到那白缎子上去吧,

我没有叫你,你就不要说话。”

二十

查理大帝说,“法兰西骑士们,

给我挑一位属我领地的将军,

可以向马西理传达命令。”

罗兰说,“那就是我的继父甘尼仑。”

法兰西人也说,“他定能胜任,

除开了他,再没有更聪明的人。”

伯爵甘尼仑听到这话十分生气,

他从颈上扔开巨大的貂皮,

身上只穿着他的丝绸衬衫,

眼睛明亮,容貌威严;

他的身体健硕,肩膀很宽,

他的漂亮容颜引得同僚们观看。

他对罗兰说,“你难道发了疯癫?

我是你继父,人们都知道的,

可是你提名要我去见马西理。

如果上帝让我安全还乡,

我一定要同你好好算账,

一定要使你遭到灭亡。”

罗兰说,“我听见狂妄的人说话,

大家知道,你的恐吓我并不害怕;

我们需要有聪明人去走一遭,

如果大王愿意,我代你去也好。”

二十一

甘尼仑回答,“你不能代替我走,

你不是我的臣属,我不是管你的王侯,

查理王既然命令我作信使,

我就去见见沙拉古索的马西理,

可是我总要耍一点小小花招,

我的怒气才能消掉。”

罗兰听了这话哈哈大笑。

二十二

当甘尼仑看见罗兰笑他,

他是那样愤怒,简直就要爆炸,

他差不多就要发昏晕倒,

他对罗兰伯爵说,“我不再爱你了,

因为你提了我的名字,存心不好。

公正的皇帝,你看我在这里听令,

我将把你的旨意完成。”

二十三

“我明白我必须去到沙拉古索,

去那里的人休想再活;

最重要的事是我娶了你的妹妹,

生了一个儿子,出身高贵;

他名叫包德温,他是个好样的,

我将留给他我的爵位和封地;

好好照顾他,我再看不到他了。”

查理王回答,“你太胆小,

我既然命令你,你就去为好。”

二十四

查理王说,“甘尼仑,你过来,

有节杖和手套给你携带,

你要明白这是法兰西人的意愿。”

“陛下,”甘尼仑说,“这事全怪罗兰,

我只要活着一天我就要同他为难,

还有奥利维,他的亲密伙伴,

那十二位将军也是他的亲信,

我反对他们,陛下,你可以作证。”

查理王说,“你太容易气愤,

你必须前往,这是我的命令。”

“我就前往,只是我没有人相帮,

没有巴西里也没有他的兄弟巴桑。”

二十五

皇帝交给他节杖和手套,

可是伯爵甘尼仑希望自己逃掉,

当他接过手套,手套落到地上;

法兰西人说,“上帝,这预兆不祥,

这次出使将受到重大损伤。”

甘尼仑说,“你们诸位要听到反响。”

二十六

“陛下,”甘尼仑说,“允许我告辞,

既然该去,就不必迟疑。”

查理王说,“以耶稣和我自己的名义。”

他用右手为甘尼仑恕罪,作了符证,

然后交给他节杖和书信。

二十七

甘尼仑伯爵回到他的住所,

他准备好他的行装包裹,

都是他能找到的最好的东西;

在他脚上绑上黄金马刺,

在身旁系好他的宝刀摩格利;

他又骑上他的战马达谢布仑,

他的叔父甘尼默给他拿着马镫;

看见这样英勇的骑士谁都会伤心,

他的家属都说,“你的勇敢带来了不幸;

你曾长期留在大王的朝廷,

人们都称你是一位高贵的藩臣;

至于那个提名要你去的人,

查理皇帝也不能保护他的性命;

罗兰伯爵不应该有这样的想法,

你出身于高贵的门阀。”

他们对他说,“侯爷,带我们去吧!”

甘尼仑回答,“那用不着。

让这许多好骑士被杀,不如一人死掉。

诸位还是到美好的法兰西去好了。

代我向我妻子问好,

还有般那贝,我的朋友和同僚,

还有我的儿子包德温,你们都知道;

你们要帮助他,奉他为领主。”

他开始动身,他就上了路。

二十八

甘尼仑骑马到一株大橄榄树前,

到了大食使臣集合的地点,

但是白狼康丁同他留在后面,

他们就非常巧诈地开始交谈。

白狼康丁说,“查理王真了不起,

他打下了蒲勒和卡拉伯全地,

他进攻英国,越过苦咸的海水,

为圣彼得获得英国人的贡礼,

他从我们地方还要什么东西?”

甘尼仑回答说,“他雄心无比,

没有任何人能将他抵敌。”

二十九

白狼康丁说道,“法兰西人都很高尚,

但是那些侯伯们提出这个主张,

给他们的领主带来很大坏处,

使得他和大家受到艰难困苦。”

甘尼仑回答,“据我所知,不是别人,

正是罗兰,他总要遭到不幸。

一天早晨,皇帝坐在树下,

他的外甥走来,身穿盔甲;

这盔甲是他进攻卡尔卡松的收获,

他手里拿着一个红苹果;

‘请收下,陛下,’罗兰对他舅父发言,

‘我献给你天下诸王的冠冕!’

他的骄傲总要叫他丢脸,

每天他冒着死亡的危险,

如果有人杀掉他,和平就会实现。”

三十

白狼康丁说道,“罗兰十分厉害,

他希望把天下的人都打败,

一切土地他都要霸占!

依靠什么人他才能这样蛮干?”

甘尼仑回答,“依靠法兰西人民,

他们都爱他,听从他的命令,

他送给他们那么多的金银,

还有骡子、战马和衣锦;

皇帝可以做到一切顺心,

他可以征服天下直到东瀛。”

三十一

甘尼仑和白狼康丁策马奔驰,

他们就彼此立下盟誓,

商量怎样对罗兰施展阴谋;

他们驰过许多大道和小路,

在沙拉古索一株杉树下停住;

那里有一个王座在树荫里,

上面铺着亚历山大城织成的锦被,

席上躺着占有全西班牙的国王,

有两万大食人在他身旁,

他们都不说话,一声不响,

等待听听使臣带来的主张,

看甘尼仑和白狼交涉得怎样。

三十二

白狼康丁向着马西理王走近,

用手抓住伯爵甘尼仑,

他向王说,“以摩诃末和阿波连的名,

愿你平安,我们尊奉神圣教义,

我们向查理王传达了你的旨意。

他举着他的双手向天,

感谢上帝,没有作其他发言;

他派来了他们一位尊贵的藩臣,

是法兰西来的,一位显要贵人。

你可以听他说,要不要和平。”

马西理回答,“让他说吧,我们就听听。”

三十三

可是伯爵甘尼仑经过了反复思考,

他开始发言,说得非常巧妙,

应该怎样措辞他完全知道,

他对王说,“愿你得到安宁。

以我们尊奉的显耀上帝之名,

这就是高傲的查理皇帝给你的命令;

你要接受神圣的基督教义,

他就给你一半西班牙作为赏赐;

如果你不肯达成协议,

你就要被抓住并且被绑起,

还要被带到埃斯城去,

在那里你将受到审判,判处死刑,

遭受羞辱,然后丢掉性命。”

马西理王听了十分生气,

他手里拿着的短矛上饰有金羽;

要不是有人阻拦,他就要把他刺死。

三十四

马西理王这时脸色变得很难看,

他的短矛在手里乱颤。

甘尼仑看见了,把手放到剑上,

把剑从鞘里抽出了二指长。

他对着剑说,“你真美丽明亮,

我经常携带你在皇帝殿上,

我不能让法兰西的国王

说我白白一个人死在异乡,

总要有些勇士作出赔偿。”

异教徒们说,“我们要避免伤亡。”

三十五

所有大食贵臣都来劝国王,

要马西理王回到王座上。

首相说,“你这样对我们有损,

如果你攻击这个法兰西人,

你还是应该仔细听听。”

甘尼仑说道,“我必须容忍。

即使你拿一切天赐黄金,

拿这里的全部财富来诱引,

只要我有机会,我还是要传达

那强大君王查理所吩咐的话,

他要我向他的死敌把话带到。”

他身披着一件貂皮外套,

外面盖着亚历山大城织成的锦袍,

他把袍子扔到地上,白狼康丁把它拿起了;

但是那宝剑他不愿离身,

他用右手抓住宝剑的金柄,

异教徒说,“这是一位高贵的藩臣。”

三十六

甘尼仑又走到国王面前,

对他说道,“你不应该变脸,

法兰西王查理传下旨意,

要你接受基督徒的教义,

你将代管西班牙一半土地,

另一半由他外甥罗兰治理,

你将同一位骄傲的同僚共事;

如果你不肯达成协定,

他就要把沙拉古索围困,

你将被捉住,被强力绑捆,

把你一直送到埃斯城;

你将没有战骑可以代步,

也没有骡马可以驰驱,

你将被扔上一匹蹇驴,

你将被判罪而且丢掉头颅,

我们的皇帝给你送来这封诏书。”

他用右手把信交给异教徒。

三十七

马西理的脸气得通红,

他打开书信,扔掉了蜡封,

他阅读来信,看到信的内容。

“统治法兰西的查理王发出命令,

说他感到非常悲伤气愤,

因为巴桑和他兄弟巴西里

在哈提利山被斩掉首级;

如果要保全自己身体性命,

就应当把国王的叔父首相送上朝廷,

否则他将对国王毫不留情。”

马西理的儿子提出建议,

他对国王说道,“甘尼仑说话无礼;

他说了这话不能再活,

我将依法处理他,把他交给我。”

甘尼仑听到了,摇了摇剑柄,

走开坐到松树下,背靠着树身。

三十八

马西理王到果园坐定,

他带去了他的高贵群臣,

其中有白发的白狼康丁,

儒法留,他的儿子和储君,

还有首相,他的叔父和亲信。

白狼康丁说,“叫来那个法兰西人,

他向我表示过对我们忠诚。”

国王对他说,“你可以去请。”

他用右手拉来了甘尼仑,

把他带到果园里国王附近,

他们就密谋了不义的叛逆罪行。

三十九

马西理对他说,“贤卿甘尼仑,

我方才对你有些不敬;

我发了脾气,想用矛刺你。

我要以这貂皮向你表示,

这至少值五百两金子,

在明晚之前我还要向你赔礼。”

甘尼仑回答,“我不会推辞,

希望上帝报答你的厚意。”

四十

马西理说,“甘尼仑,你要知道,

我是真心想同你要好;

我想听你说说查理王的事情,

他年纪很大,度过很多光阴;

我听说他已活了二百个年辰,

他亲自征伐了许多地方,

他的尖顶盾牌抵挡住许多刀枪,

许多名王被他打败求降。

他什么时候才会厌倦打仗?”

甘尼仑回答,“查理王不会那样。

任何人看见过他都同声称颂,

说我们的皇帝是个英雄。

不管别人如何夸奖形容,

他总有更多的德性和光荣,

谁能说尽他的伟大勇猛?

上帝使他威望如此辉煌,

他宁愿死也不会使侯伯们失望。”

四十一

异教徒说道,“我非常奇怪,

查理大帝已经年老,头发灰白,

我知道他比二百岁还老,

许多地方他曾去征讨,

他已经抵挡过许多枪矛,

许多名王都被他消灭掉,

他什么时候才会厌倦征讨?”

甘尼仑说,“他不会停止,只要有他外甥,

在天幕之下没有更勇的藩臣。

他的伙伴奥利维也是武艺超群,

还有查理非常宠爱的十二将军;

他们的后卫由两万骑士组成。

查理很安全,他不怕任何人。”

四十二

大食人说,“我非常惊讶,

查理皇帝已经灰白了头发,

我知道他活了二百多岁,

他已经把许多地方摧毁,

他抵挡过许多锐利矛枪,

他在战场打死了千万名王,

他什么时候才会厌倦征战?”

甘尼仑说,“只要罗兰还在,战争就不可避免,

从此地到东方没有藩臣更勇猛,

他的伙伴奥利维也非常英勇,

还有那十二将军,查理王的亲宠,

两万骑士组成他们的后卫。

查理很安全,他无所惧畏。”

四十三

“甘尼仑贤卿,”马西理王说道,

“我有一支军队,不能比它再好,

我还有四十万骑兵勇将,

能不能同查理和法兰西人对抗?”

甘尼仑回答,“你还不能较量,

你的异教徒将遭受巨大伤亡;

你不要糊涂,要保持明智,

你应当给皇帝许多献礼,

让法兰西人都感到惊异;

如果你送给他二十人质,

查理王将回到可爱的法兰西,

他将留下来他的殿后部队。

我猜想他外甥罗兰将担任后卫,

还有忠贞谦恭的奥利维;

如果他听我的话,伯爵就要丧命,

查理王将发现他的威风扫尽,

他将没有力量再同你交兵。”

四十四

“甘尼仑贤卿……[4]

我怎样才能把罗兰杀掉?”

甘尼仑回答,“我可以让你知道。

查理王将经过西泽大关,

他将把后卫军放在后面;

他的外甥,英雄的罗兰伯爵将在那边,

还有奥利维,他所亲信的同伴,

他们队伍共有法军两万。

你可以派遣异教徒十万,

先同他们来一次交战;

法兰西人将遭到伤残,

不必说,你的队伍将伤亡更惨;

用同样方式你再派一支大军,

无论如何罗兰也难逃脱性命。

你这样就能够建下殊勋,

你终生不必害怕再有战争。”

四十五

“只要有人能把罗兰杀了,

查理的右臂就要失掉,

他的英雄军队将被粉碎,

查理再集合不起那样强大的部队,

中原地方就可以长久安宁。”

马西理听到这话,就去吻他的头颈,

然后开始去搬取他的金银。

四十六

马西理王说,“不必多言论……

只说话不够,还没有凭证,

你必须发誓密谋使罗兰丧命。”

甘尼仑回答他,“我一定遵命。”

他以摩格利宝剑的圣饰为凭,

作出叛徒的誓言,他犯了滔天罪行。

四十七

在象牙雕成的王座旁边,

马西理拿来了一部经卷,

这是摩诃末和特瓦冈的教典;

西班牙的大食王也发了誓言;

如果在后卫军里发现罗兰本人,

他要投进全部力量进行战争,

只要可能,一定要他性命。

甘尼仑回答,“希望按你的意愿完成。”

四十八

异教徒瓦达布仑移步向前,

他来到马西理王身边,

他向甘尼仑致辞,笑容满面,

“送你这把世上最好的剑,

光是剑柄就值一千金钱;

我送你这把剑表示亲善,

希望你帮我们把罗兰将军除掉,

让他在后卫部队被我们找到。”

甘尼仑伯爵回答,“这一定能完成。”

他们彼此在脸颊上亲吻。

四十九

又一个异教徒克利摩林走上前来,

他对甘尼仑致辞,嘻笑开怀,

“这个最好的头盔请你收下,

只要你能帮我们把罗兰侯爷谋杀,

使他丧失威名,不管用什么方法。”

甘尼仑回答,“这一定照办。”

他们还彼此吻了嘴和脸。

五十

王后布拉密蒙也来到这里,

她对伯爵说,“我对你十分欢喜,

因为我主和所有人都看重你;

我送两串项链给你的夫人,

上面镶着黄金、蓝玉和紫晶,

它们的价值超过全罗马的珍宝,

你的皇帝的宝物也没有这么好。”

他收下礼物,放进他的荷包。

五十一

国王问他的管库人毛都依,

“送给查理的东西是否备齐?”

他回答说,“陛下,都已准备完毕,

七百只骆驼都把金银装起,

还有二十个人质都高贵无比。”

五十二

马西理拍着甘尼仑的肩,

对他说道,“你很聪明勇敢,

按照你所信奉的救人教义,

你要记住,不要改变心意。

我的资财可以大量供应,

十只骡子装满大食精金,

每一年我都要向你馈赠;

你可以拿去这座大城的锁钥,

献给查理王这里的财宝,

只要你能把罗兰放到后卫;

如果我能同他在关前相会,

我将同他决一死战,绝不后退。”

甘尼仑回答,“我不能久停。”

他骑上了马,他开始启程。

五十三

皇帝正返回到了他的故地,

又来到了加奈城里;

罗兰伯爵打下了这座城,

这里已经有一百年荒凉无人;

查理王等着甘尼仑的消息,

和伟大的西班牙的贡礼;

到了第二天清晨,天刚发亮,

甘尼仑伯爵来到了营帐。

五十四

这天清晨,皇帝起身很早,

他做了弥撒,又做了晨祷;

他站在青草地上营帐前面,

有英勇的奥利维和罗兰,

还有公爵奈蒙和很多旁人。

这时来了甘尼仑,那叛徒恶棍,

他开始发言,说得很聪明,

他对王说,“愿上帝施恩;

我带来了沙拉古索城的锁钥,

还给你运来很多财宝,

还有二十个人质,要把他们看守好;

勇敢的马西理王向你声明,

你不用为了首相就将他惩罚;

我亲眼看见有四十万大军,

身上都穿着甲,盔护着脸,

还带着金柄精镶的宝剑,

准备撤回到大海对岸,

为了反对基督教他们离开马西理,

他们不愿信奉我们的教义;

他们航行还不到四里,

狂风大浪突然扬起,

他们都淹死了,战事从此平息;

首相如果活着,我本会把他带来这里。

至于那异教王,你可以相信我,

不等你看到一个月度过,

他就会跟随你到法兰西王国,

去接受你所信奉的教义,

合起双手服从你的旨意,

他将替你把西班牙治理。”

查理王说道,“我感谢上帝。

你做得很好,你将得到很多赏赐。”

在军中一千只号角一齐吹起,

法兰西人撤了营帐,把牲口装齐,

他们动身返回可爱的法兰西。

五十五

查理大王已经把西班牙平定,

他拿下了堡垒,攻破了城镇,

查理王认为战争已经完成,

他向着可爱的法兰西策马前进。

罗兰伯爵拿着飘扬的大旗,

高高在空中,在一座山顶竖起。

法兰西人在那里立下行营,

异教徒们却在深谷中驰骋,

身穿铁甲,保护着头颈,

盔遮着脸,刀剑在身,

盾挂在颈上,长矛拿稳,

他们躲进山上一片丛林,

四十万人都等待着天明。

天哪!法兰西还不知道未来的不幸。

五十六

白天过去了,黑夜静悄悄,

英雄的皇帝查理正在睡觉。

他梦见他在西泽关前巡哨,

手里拿着一根槐木长矛,

甘尼仑伯爵要把它抢掉,

非常粗暴地把长矛怒摇,

矛碎成片片,飞向云霄。

查理没有惊醒,继续睡着。

五十七

后来查理又做了一个梦,

他在法兰西,在埃斯教堂中,

一头凶恶的熊把他右臂狂咬,

从阿当地方又来了一只豹,

向他身上扑来,非常凶暴;

从他屋里深处跳出一只猎犬,

它连跑带跳到了查理跟前,

它首先把熊的右耳撕裂,

又去同那头豹战斗不歇,

法兰西人说这场战斗很激烈;

可是他们不知道哪一方会赢,

查理还在睡觉,他并没有醒。

五十八

黑夜过去了,曙光很明亮,

在军中号角不断吹响,

皇帝骑着战马,仪表堂堂,

查理皇帝说道,“诸位同僚,

你们看这关隘和羊肠小道,

大家认为把谁放在后卫最好。”

甘尼仑回答道,“我的继子罗兰,

没有其他侯爷比他更英勇善战。”

查理王怒视着向他言讲,

对他说道,“你存心不良,

你显然还怀着仇恨心肠。

谁能在我军前充当先锋?”

甘尼仑又说道,“丹麦的奥吉尔可用,

没有比他更合适的英雄。”

五十九

当罗兰伯爵听见他被提名,

他就开口说,按照骑士身份,

“继父,我很感谢你的推荐,

把我放在后卫部队里面;

法兰西王什么也不会丢掉,

不会失掉一匹战马,我敢担保,

就连一匹骡子也不会逃跑,

一匹载货的牲口也不会缺少,

除非敌人留下他的宝刀。”

甘尼仑回答,“这是真的,我也知道。”

六十

当罗兰听到他被放在后卫里面,

他生着气对他继父发言,

“哼!你这个邪恶小人,出身下贱,

你难道认为我会让手套落到地上,

就像你在查理面前失落节杖?”

六十一

“正直的皇帝,”罗兰侯爷说,

“请你把手里的弓交给我。

我知道大家不会责备罗兰,

说我丢掉它就像甘尼仑那样,

当他用右手接过你的节杖。”

皇帝低下他的头颅,

撕着他的胡子,捻着他的短须,

他双眼落泪,再也忍耐不住。

六十二

在他以后又走过来奈蒙,

在朝廷上没有比他更好的王公,

他对王说,“你已经听到,

罗兰伯爵觉得非常气恼,

充当后卫他已被提名,

没有侯爷可以改变决定。

把你用的弓交给他本人,

你要考虑给他多少兵丁。”

国王交出了弓,罗兰把弓拿稳。

六十三

查理皇帝就对罗兰说道,

“我的好外甥,你要知道,

我将给你全军的一半,

让你统率,那将保证你安全。”

伯爵回答,“这我绝对不干。

让上帝毁灭我,如果我背叛!

我只要勇敢的法兰西人两万。

你完全可以放心离开边关,

只要我活着,你就无忧无患。”

六十四

罗兰伯爵跨上了坐骑,

同行的还有他的伴侣奥利维,

还有解林和忠心的解瑞,

还有阿屯和贝伦吉,

还有奥斯托里和年老的安歇依,

还有鲁西荣的解拉,高贵的骑士,

还有英雄的公爵盖菲。

主教说,“以我的头颅为凭,我也要去。”

伯爵瓜提说,“我也要同你一起,

我是罗兰的部下,不能把他抛弃。”

他们共同挑选了两万骑士。

六十五

罗兰伯爵对洪姆的瓜提发言,

“你带着我们法兰西祖国的一千人,

把那片荒地和丘陵占领,

不要让皇帝受到任何伤损。”

瓜提回答说,“你的命令我一定很好地执行。”

带着法兰西祖国的士卒一千,

瓜提巡查着荒地和丘陵地面;

但在他听到坏消息回转之前,

先要拔出七百柄剑作一次苦战。

贝尔芬的国王阿马里

要在这困难的时日向他们袭击。

六十六

群山高耸,峡谷阴森,

岩石深赭,窄道愁人。

这一天要有巨大灾难降临;

绵延十五里都听得见人声。

当他们到了中原地方,

看到加斯库恩,他们藩主的旧疆,

他们想起了自己的产业和封地,

想起了他们的幼女和娇妻,

没有一个人不是哭哭啼啼。

查理比旁人情绪更低,

他把他外甥留在西班牙边地,

他舍不得罗兰,止不住哭泣。

六十七

十二位侯爷在西班牙停驻,

两万法兰西人组成了他们的队伍;

他们充满信心,对死亡毫不恐惧。

皇帝回到了法兰西土地,

用长袍把他面容掩起;

奈蒙公爵骑马在他身旁,

对查理王说,“你为什么悲伤?”

查理回答道,“我被人捉弄,

我非常难过,无法抑止悲痛。

法兰西要被甘尼仑断送。

天神来托梦在昨天夜晚,

把我的枪从我手里折断;

就是他提名要罗兰把后卫担当;

我把他留下在异乡;

天啊!没有人能代替他,如果他遇到伤亡。”

六十八

查理大帝悲痛不能自禁,

十万法兰西人十分同情,

他们为罗兰也非常担心。

恶棍甘尼仑进行叛逆,

从异教王那里得到了厚礼,

金子和银子,丝绸和锦衣,

骡子和马匹,骆驼和雄狮。

马西理命令西班牙的藩臣,

伯爵、男爵、公爵和将军,

还有酋长和王侯的子弟们,

三天之内聚合了四十万人;

在沙拉古索战鼓齐鸣,

在高台上把摩诃末神像高擎,

所有异教徒都来祷告大神,

然后都争着向前驰骋,

经过色腾地方的山谷丘陵,

他们看到法兰西的旗帜飘腾。

那十二位侯爷在后卫军中,

很快就要同他们决一雌雄。

六十九

马西理的侄子来到军前,

用棍子把他的骡子催赶,

他笑着对他伯父发言。

“大王陛下,我为你立过不少功勋,

我忍受劳苦,受尽了艰辛,

我在沙场交战,打败过敌人。

给我一个赏赐,让我同罗兰对阵,

我要用我的锐矛让他丧命;

只要摩诃末给我庇护,

我要把西班牙全部收复,

从西班牙关口直到杜瑞斯当。

查理将会厌战,法兰西人会灰心失望,

你这一生将不会再打仗。”

马西理王就把手套交到他手上。

七十

马西理的侄子把手套拿在手中,

他向他伯父发言,十分威风,

“国王陛下,你的赏赐很贵重,

请你再选派十二位王公,

我们就要同那十二将军交锋。”

法沙融第一个首先答应,

他和马西理王是兄弟至亲。

“贤侄,我就和你同行,

我们将打得十分凶狠,

查理王巨大队伍的后卫军

将被我们歼灭,这已经注定。”

七十一

从另一边走过来科沙伯利王,

他是巴巴里人,他的魔法高强,

他讲话符合高贵藩臣的身份,

全天下的金子也不能让他变心;

你再看伯利冈的马尔泼林匆匆来临,

他步行能胜过快马奔腾,

在马西理面前他大喊一声,

“我要到昂赛瓦去走走,

要是遇到罗兰,不杀死他决不甘休。”

七十二

巴拉盖地方有一位酋长,

身体健硕,相貌威武堂堂;

当他骑在他的战马上,

他使用兵器非常高强;

作为藩臣他赢得很多赞扬;

如果他是基督徒,定是一位名将。

在马西理面前他大声喊嚷,

“我要亲自到昂赛瓦去一趟,

要是找到罗兰,他一定命丧,

还有奥利维,和那十二位大将,

法兰西人都将遭到羞辱和惨重伤亡。

查理大帝已经年老,像婴儿一样,

他将厌倦,不想再打仗。

我们的西班牙将平安不受损伤。”

马西理王对他感谢非常。

七十三

一位大将从摩利安地方到来;

在西班牙国土上没有人比他更坏。

在马西理面前他夸口说道,

“我也要到昂赛瓦走一遭,

随同两万兵卒带着盾和矛。

如果我遇到罗兰,保证他性命难逃,

让查理每天痛哭嚎啕。”

七十四

从另一方来了突特洛斯的突尔吉,

他是一位伯爵,这城就属他管理。

他想在马西理面前,当着大家,

对基督徒说些恶毒的话。

他对王说,“你丝毫不必惊慌!

摩诃末比罗马的圣彼得更强,

只要你信奉它,我们将取胜疆场。

我也到昂赛瓦去会会罗兰,

没有人能保护他逃过灾难。

你看我的剑又好又长,

我要用它同杜伦达[5]较量较量;

你将听到究竟是谁高强。

法兰西人碰到我们就要灭亡;

年老的查理将羞愧悲伤,

将不能再戴他的王冠在世上。”

七十五

另一边又来了瓦腾的埃斯克列密,

他是大食人,这是他的土地。

到了马西理面前,他在人群中喊道,

“我要到昂赛瓦去,让他们威风尽扫,

我要是找到罗兰,他的头颅难保,

率领其他人的奥利维也逃不掉;

十二位侯爷的灭亡已经注定,

法兰西人要遭到毁灭,法国要荒凉无人,

查理王将失掉他的贤臣。”

七十六

另一边有一个异教徒埃斯多冈,

还有埃斯特马里,他的同乡;

他们是些坏人,爱作恶说谎。

马西理对他们说,“请你们也去一趟,

你们要到昂赛瓦去,经过那关防,

你们要帮助我带领我的兵将。”

他们回答,“陛下,我们领旨;

我们要攻打罗兰和奥利维,

那十二侯爷将无法保卫自己,

我们的刀剑很好也很锐利;

我们要用热血将它们染红,

法兰西人将死掉,查理要为他们悲痛,

我们将赢得中原向你呈送;

大王,你会看到这必定成功,

我们要擒住皇帝把他献给主公。”

七十七

塞维勒的马加里也跑了过来,

他统领着直到加兹马林一带,

他的美貌赢得妇人喜爱,

看见他的,没一个不激动情怀,

人看到他,没一个不面现笑态,

没有异教徒能同他比赛;

他来到人群之中,叫得比别人更高,

对国王说,“你不必烦恼,

我要到昂赛瓦去把罗兰杀掉,

奥利维在那里也活不了,

那十二侯爷也性命难逃;

你看我的这把金柄宝刀,

送给我刀的是普利姆的主教,

我发誓要把它用红血来浇;

法兰西人要被杀死,法国将蒙受羞耻,

那年老的查理已花白了胡子,

他将要天天愤怒,悲伤不止。

在一年间我们要打下法兰西,

我们将在圣但尼城好好休息。”

那异教王点头表示同意。

七十八

另一边又来了切奴伯,蒙内戈的大将,

他的长发一直垂到地上,

他随便可以背起的重量,

比四头运货的骡子还强,

人们都说在他居住的家乡,

不见阳光,谷子也不生长,

没有雨水也没有露霜,

块块石头都是漆黑光亮,

有人说魔鬼就住在那地方;

切奴伯说,“我的宝刀已经佩上,

在昂赛瓦我要把它染得又红又亮。

只要我找到勇猛的罗兰在我路上,

我如果不敢进攻,就是没有真正信仰;

我将用我的宝刀同杜伦达对仗,

法兰西人要被杀光,法国将要荒凉。”

他说话时十二位番将在这里会齐;

他们率领着十万大食兵士,

他们迫切希望战斗开始,

在松林之下都装备好自己。

七十九

异教徒穿上大食甲胄,

多数人的甲都有三层厚,

他们头戴的精美铁盔是在沙拉古索制造,

他们佩上维也纳的钢刀,

他们有坚盾和巴伦西亚的矛,

还有旗帜,红蓝白三色迎风飘飘;

他们把所有骡驹留下了,

上了战马,驰骋着彼此相靠。

天气晴朗,太阳高照,

他们所有兵仗明亮闪耀,

他们吹起一千号角,情绪更高,

号声远震,法兰西人能够听到。

奥利维说,“伙伴,据我来看,

我们将有机会同大食人交战。”

罗兰回答,“望上天给我们机会打仗,

我们应当在这里保卫我们国王;

一个人应当为领主分担辛苦,

不怕严寒也不怕酷暑,

丢点皮毛不值得畏惧;

每个人都应该显示英豪,

不要让别人把我们讥笑,

异教徒是邪道,基督教徒是正道,

不能让人说我们表现不好。”

八十

奥利维来到高山上,

向右边草原山谷地方远望,

看到了异教徒人强马壮,

他就对着他的伙伴罗兰

说道,“从西班牙传来人声杂乱,

许多雪白衣甲,铁盔放出光芒,

那些人要给我们一场恶仗。

甘尼仑那邪恶叛徒全都知情,

当他在皇帝面前把我们提名。”

伯爵罗兰说,“奥利维,禁声!

他是我的继父,我不喜欢任何批评。”

同类推荐
  • 一诺千金

    一诺千金

    本书收录的作品主要包括:步步惊心、不吃白不吃、模范教师、画背后的拍案惊奇、歌星PK记、秘书遇上刺手事、一诺千金、遭遇龙卷风、神药只是一张纸、两个未婚妻等。
  • 美丽的托斯卡纳

    美丽的托斯卡纳

    《美丽的托斯卡纳》是美国知名作家、诗人弗朗西丝·梅斯继《托斯卡纳艳阳下》后的又一力作,记录了她定居托斯卡纳十年的日常生活。杏黄色外墙,玫瑰红壁画,面朝山谷的房屋。亚平宁山脉迤逦绵延,橄榄林成片,朴实悦目的农舍散落其间。有星,有月,有春日欣然的嫩绿,有夏日晴朗的凉夜。在家,种花植草,美味随手即得,出街,招呼连连,温情时时可遇。一束花,一个笑脸……半是主人,半是房客,不忍春日的冷雨,便飞温和的南方;不喜夏日的干炎,便赴灵秀的水城。这样,生活了十年。
  • 军旗下的方队

    军旗下的方队

    本市包括“军事博物馆上空的五星”“永不泯灭的将帅之星”“军旗上写满了烈士的名字”“长枪、大炮也属于女兵”等内容。
  • 醒来的森林(英文版)

    醒来的森林(英文版)

    这套书稿的书稿,是英语原版公版图书,也是美国自然主义派系里的杰出代表人物约翰·巴勒斯(1837—1921年)除《冬日阳光》以外,早年比较有代表性的作品之一,最早出版于19世纪末。《醒来的森林》是一本关于鸟的书。确切地说,是邀请人们研习鸟类学的书。此书将展示作者的意图是唤醒和激发读者对自然史这一分支的兴趣。作者要求读者跟随他到著名的美国哈德逊山谷,倾听林中鸟的音乐会,更希望读者通过此书,走进弥漫着原始气息的森林里,观察不同的鸟类筑巢的乐趣。在巴勒斯的小花园中,读者可以看到鸟儿筑巢的一幕幕美妙的景象。这不仅仅是一本关于鸟的书,它更是让读者享受鸟语花香和大自然的清新优美的书。同时,还给读者以启发,使读者对原野与丛林增加兴趣与知识。当然,最重要的,此书是要告诉读者,人类对待大自然的态度到底应该是什么。此作家也是首都师大著名英语教授程虹女士的主要研究对象,其作品(包括此作品)也由程虹女士在早些时候译成中文并出版问世。
  • 生活之甜系列:很老很老的童话

    生活之甜系列:很老很老的童话

    本书是“生活之甜”系列丛书之一,全书所收录的老童话,不是老生常谈的身边故事,而是一个个富有正义感和冒险精神的神奇故事,通过这些故事,让孩子们更好地了解什么是真善美,让他们更健康的成长。
热门推荐
  • 西游从大唐开始穿越

    西游从大唐开始穿越

    重生西游神魔世界,看一介凡夫俗子该如何保住小命,当得知自己就是那个在长安城中无所不知的算命先生袁守城,表面看起来稳如泰山,其实内心紧张的要死。万幸穿越者自带系统穿越诸天,破天机逆天改命。
  • 四世浮生

    四世浮生

    生于风的起始处,魂在那天的尽头,陌凌涵的一生起起伏伏多忧愁,本是天降的'零女'来渡芸芸众生,只奈何浮生游三界,四世性命皆如此,只可惜情未了、缘未断。穿越四世,玄衣道长一句:‘风起天阑命烦忧,天降零女渡浮生。’直接说明了女主的一生,是他人指使还是命由天定?
  • 卡耐基写给年轻人

    卡耐基写给年轻人

    戴尔·卡耐基运用社会学和心理学知识,对人性进行了深刻探讨和分析。他以高超的智慧总结了成功须具备的条件,以严谨的思维分析了年轻人发掘潜力、突破自我及提高个人魅力的关键所在,以精彩的讲解告诉年轻人如何与人完美沟通并获得他人好感,以广博的爱心指导万千年轻人如何才能更快地成熟起来……从而帮助年轻人获取幸福的婚姻,成就辉煌的事业,开创美好的人生。本书句句良言,生动地讲述了许多普通人通过奋斗获得成功的真实故事,激励了无数陷入迷茫和困境的年轻人,帮助他们重新找到了自己的价值,从而拥有美好的人生。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 柔弱女孩蜕变记

    柔弱女孩蜕变记

    我,好像是小女生,很怕受伤。因为他,因为出口恶气,我摇身一变。还等什么,商场职场我做主。对了,那位帅哥,是你伤害我的吗?好,你就是我的人了。
  • 疯狂爱情

    疯狂爱情

    有时候,郁闷是没有理由的;有时候,郁闷是不分时间的;有时候,老师在说什么,咱是听不到的;有时候,咱会非常非常配合老师的,超高音:“吱……吱……吱”
  • As You Like It

    As You Like It

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绝代佳人乱天下

    绝代佳人乱天下

    本想当个米虫,吃了吃睡了睡,但是不得以又卷入宫廷内战,我助你成功登上皇位为你敛去风华,却未曾想一杯毒酒了却一生。待我重生归来,我必翻手为云,覆手为雨。颠覆这天下。“你负了我只为追求皇位,如今就让你看着我如何血洗江山……”………………………………
  • 最后的狐妖

    最后的狐妖

    不是说建国后不能成精么,为什么我能碰见狐妖,还是一个漂亮的萌妹子谁能告诉我这是为什么。。。官人,人家是建国以前成精的吗,只是师父不见了,无依无靠的,官人难道舍得让奴家一个人漂流在外,奴家会洗衣会做饭,虽然洗衣机全自动,但奴家也还是要拿出来晾的,做饭虽然有电饭锅,但奴家也还是要洗米的啊,看奴家多能干,还不赶紧夸下宝宝。天啊,这日子没发过了,大圣收了这个磨人的小妖精吧
  • 微光一般的爱情

    微光一般的爱情

    生命中最幸运的事就是遇见你,你就像微光一样照进我的生活。来和我一起感受不同的爱情吧!By唐绾