登陆注册
37934300000041

第41章 CHAPTER VIII THE CADDIS WORM(4)

With the picked materials provided, the carpenter has turned out a work of some elegance. The joists are all arranged crosswise, because this way is the handiest for carrying the sticks and putting them in position; they are fixed by the middle, because the two arms that hold the stick while the spinneret does its work require an equal grasp on either side; each soldering covers a length which is seen to be practically invariable, because it is equal to the width described by the head in bending first to this side and then to that when the silk is emitted; the whole assumes a polygonal shape, not far removed from a rectilinear pentagon, because, between laying one piece and the next, the caddis worm turns by the width of an arc corresponding with the length of a soldering. The regularity of the method produces the regularity of the work; but it is essential, of course, that the materials should lend themselves to precise coordination.

In its natural pond, the caddis worm does not often have at its disposal the picked joists which I give it in the tumbler. It comes across something of everything; and that something of everything it employs as it finds it. Bits of wood, large seeds, empty shells, stubble stalks, shapeless fragments are used in the building for better or for worse, just as they occur, without being trimmed by the saw; and this jumble, the result of chance, results in a shockingly faulty structure.

The caddis worm does not forget its talents; but it lacks choice pieces. Give it a proper timber yard and it at once reverts to correct architecture, of which it carries the plans within itself.

With small, dead pond snails, all of the same size, it fashions a splendid patchwork scabbard; with a cluster of slender roots, reduced by rotting to their stiff, straight, woody axis, it manufactures pretty specimens of wicker work which could serve as models to our basket makers.

Let us watch it at work when it is unable to use its favorite joist. There is no point in giving it clumsy building stones; that would only bring us back to the uncouth sheaths. Its propensity to make use of soaked seeds, those of the iris, for instance, suggests that I might try grains. I select rice, which, because of its hardness, will be tantamount to wood and, because of its clean whiteness and its oval shape, will lend itself to artistic masonry.

Obviously, my denuded caddis worms cannot start their work with bricks of this kind. Where would they fix their first layer? They must have a foundation, quick and easy to build. This is once more supplied by a temporary cylinder of watercress roots. On this support follow the grains of rice, which, grouped one atop the other, straight or slanting, end by giving a magnificent turret of ivory. Next to the sheaths made of tiny snail shells, this is the prettiest thing with which the caddis worm's industry has furnished me. A fine sense of order has returned, because the materials, regular and of identical character, have cooperated with the correct method of the worker.

The two demonstrations are enough. Sticks and grains of rice make it plain that the caddis worm is not the bungler that one would expect from the monstrous buildings in the pond. Those Cyclopean piles, those mad conglomerations, are the inevitable results of chance finds, which are used for the best because there is no choice. The water carpenter has an art of its own, has method and rules of symmetry. When well served by fortune, it is quite able to turn out good work; when ill-served, it acts like others: the work which it turns out is bad. Poverty makes for ugliness.

There is another matter wherein the caddis worm deserves our attention. With a perseverance which repeated trials do not tire, it makes itself a new tube when I strip it. This is opposed to the habits of the generality of insects, which do not recommence the thing once done, but simply continue it according to the usual rules, taking no account of the ruined or vanished portions. The caddis worm is a striking exception: it starts again. Whence does it derive this capacity?

I begin by learning that, given a sudden alarm, it readily leaves its scabbard. When I go fishing for caddis worms, I put them in tin boxes, containing no other moisture than that wherewith my catches are soaked. I heap them up loosely, to avoid any grievous tumult and to fill the space at my disposal as best I may. I take no further precaution. This is enough to keep the caddis worms in good condition during the two or three hours which I devote to fishing and to walking home.

On my return, I find that a number of them have left their houses.

They are swarming naked among the empty scabbards and those still occupied by their inhabitants. It is a pitiful sight to see these evicted ones dragging their bare abdomens and their frail respiratory threads over the bristling sticks. There is no great harm done, however; and I empty the whole lot into the glass pond.

Not one resumes possession of an unoccupied sheath. Perhaps it would take them too long to find one of the exact size. They think it better to abandon the old clouts and to manufacture cases new from top to bottom. The process is a rapid one. By the next day, with the materials wherein the glass trough abounds--bundles of twigs and tufts of watercress--all the denuded worms have made themselves at least a temporary home in the form of a tube of rootlets.

The lack of water, combined with the excitement of the crowding in the boxes, has upset my captives greatly; and, scenting a grave peril, they have made off hurriedly, doffing the cumbersome jacket, which is difficult to carry. They have stripped themselves so as to flee with greater ease. The alarm cannot have been due to me: there are not many ******tons like myself who are interested in the affairs of the pond; and the caddis worm has not been cautioned against their tricks. The sudden desertion of the crib has certainly some other reason than man's molestations.

同类推荐
热门推荐
  • 一方通行你个妹控

    一方通行你个妹控

    我穿越到了魔禁中,还是一方这个萝莉控的妹妹?
  • 甜心宝贝:撒旦总裁,别耍我

    甜心宝贝:撒旦总裁,别耍我

    冷修爱苏若然时,她不屑一顾,弃之若敝履,一次次的践踏他的真心,使他几乎成为一个众人皆知的笑柄。等到明白他的可贵之处时,却与他渐行渐远。苏若然方才知道,原来,冷修曾经是那么的爱她,不顾一切,宛如生命。她想要追回这曾经的一切,追回他的爱。面对他的冷漠和鄙夷,她越战越勇,不曾放弃。终于有一天,他们在一起的时候,她才明白,原来他对她从来只有深爱,只有付出,只有无怨无悔。对她,他从没有变过。暖文、宠文、无虐。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 神豪第一人

    神豪第一人

    金龙岂是池中物,龙吟凤哕傲九霄!本界没有我叶白,逼到万古如长夜!我就是这个世界最强之人,也为最富之人。我有着数不尽的财富和世界第一的势力,有着人类巅峰的力量,掌握无数钱财。我就是--叶白!最强,最富!我为神豪尔等都是渣渣!
  • 神域立方

    神域立方

    开局一套MK85你能活多久?这美队的盾牌为什么和金箍棒放在一起?暴风战斧属实有点沉,先造一管基因强化药剂......。被绿、挂科、被羞辱,众多打击汇聚在一起使得苦逼男青年孟日天欲跳湖轻生,却在湖底捡到神秘立方被强制穿到了异界。“在天宙大陆,你体内没有真气、没有武魂、不是法师体质也不懂机关术就等于废人一个。“”呵呵,你怕是没挨过雷神之锤的毒打!“漫威宇宙、DC宇宙、神话宇宙......。各种武器装备被陈列在立方空间中等待激活,什么?还有铸造和炼制功能?闯异界、战八荒,立方在手,天下我有!攒够能量再带点异界特产穿回地球转手一卖变富豪!“吾乃三界之主,天下生灵理应被奴役,你究竟是何人胆敢这般造次?!”身穿战甲,脚踏星舰,手中一把暴风战斧直指苍穹:”劳资是你爹!“
  • 转世王妃

    转世王妃

    “转世王妃?”逗我,好你说是就是,倒不如让我借着着这个位子,去完成我未尽的“大业”。什么“狐狸”后娘,什么假慈悲姐姐,什么不负责任的父亲,通通都给本姑娘等着,你们就看着本姑凉巧逗腹黑王爷,玩转在这危险的时代。将那些我所受的委屈一并奉还给你们吧!
  • 冷血

    冷血

    本书开创了文学写作的崭新形式——非虚构小说。让村上春树无地自容的天才之作!杜鲁门·卡波特凭《冷血》获誉“非虚构小说鼻祖”“新新闻主义先驱”!堪萨斯州,霍尔科姆村。几声抢响,良善温和、广受尊敬的克拉特一家惨遭灭门。凶手异常凶残狡猾:被害人均被击中面部,电话线被割断,抢弹壳也消失不见……一时间,案件震惊了整个美国。震惊全美的灭门血案。6年调查,6000多页笔记,抽丝剥茧揭示案件背后的故事。
  • 我给神兽当奶爸

    我给神兽当奶爸

    一场突如其来的流星雨,一次诡异的梦境。是谁在一夜之间弄大了他的肚子。又是谁把五个乳臭未干的小神兽送到了他的身边?既是天使又是恶魔的麒麟;脚下踩着雷电的兽肉翻译机甪端;通灵术玩得比忍者还6的白泽;只有一只脚的纵火犯毕方;还有一个能够变大变小变强壮的朱厌。本来只想安心当一只舔狗的向岸不得已踏上带娃拯救世界的道路。“我不是什么救世主,我只是一个颜值与才华具备,胆识和谋略双全的神兽奶爸而已。”向岸如是说道。
  • 浅浅豪门圈

    浅浅豪门圈

    生命中最想要珍惜的是什么?每个人有自己的答案。蓝浅浅想到了自己的母亲、秦渊、方落、沈若白、周清扬、方斐然、孙小小、秦晓晞、秦子格还有好多朋友。爱恨情仇的故事在他们这代年轻人身上继续上演,逃不掉的宿命,放不下的情。希望每个人的结局是他们选择自己要走上道路中最美好的。
  • 皇叔,朕娶你

    皇叔,朕娶你

    她——A级间谍,却被组织弃为废子,机缘巧合,再世为人。他——周国皇子,却成为后宫争斗的牺牲品,魂断荷花塘。当间谍附身为皇子时,又当如何应对?然谁又曾想到,‘他’竟会是她?情节虚构,请勿模仿!