登陆注册
37842800000002

第2章 THE SERVANTS IN THE HOUSE

WHEN my father married and brought home his young and inexperienced bride, Sofya Andreyevna, to Yasnaya Polyana, Nikolai Mikhailovitch Rumyantsef was already established as cook. Before my father's marriage he had a salary of five rubles a month; but when my mother arrived, she raised him to six, at which rate he continued the rest of his days; that is, till somewhere about the end of the eighties. He was succeeded in the kitchen by his son, Semyon Nikolayevitch, my mother's godson, and this worthy and beloved man, companion of my childish games, still lives with us to this day. Under my mother's supervision he prepared my father's vegetarian diet with affectionate zeal, and without him my father would very likely never have lived to the ripe old age he did.

Agafya Mikhailovna was an old woman who lived at first in the kitchen of "the other house" and afterward on the home farm. Tall and thin, with big, thoroughbred eyes, and long, straight hair, like a witch, turning gray, she was rather terrifying, but more than anything else she was queer.

Once upon a time long ago she had been housemaid to my great-grandmother, Countess Pelageya Nikolayevna Tolstoy, my father's grandmother, nee Princess Gortchakova. She was fond of telling about her young days. She would say:

I was very handsome. When there were gentlefolks visiting at the big house, the countess would call me, 'Gachette [Agafya], femme de chambre, apportez-moi un mouchoir!'

Then I would say, 'Toute suite, Madame la Comtesse!' And every one would be staring at me, and couldn't take their eyes off. When I crossed over to the annex, there they were watching to catch me on the way. Many a time have I tricked them--ran round the other way and jumped over the ditch. I never liked that sort of thing any time. A maid I was, a maid I am.

After my grandmother's death, Agafya Mikhailovna was sent on to the home farm for some reason or other, and minded the sheep. She got so fond of sheep that all her days after she never would touch mutton.

After the sheep, she had an affection for dogs, and that is the only period of her life that I remember her in.

There was nothing in the world she cared about but dogs.

She lived with them in horrible dirt and smells, and gave up her whole mind and soul to them. We always had setters, harriers, and borzois, and the whole kennel, often very numerous, was under Agafya Mikhailovna's management, with some boy or other to help her, usually one as clumsy and stupid as could be found.

There are many interesting recollections bound up with the memory of this intelligent and original woman. Most of them are associated in my mind with my father's stories about her. He could always catch and unravel any interesting psychological trait, and these traits, which he would mention incidentally, stuck firmly in my mind. He used to tell, for instance, how Agafya Mikhailovna complained to him of sleeplessness.

"Ever since I can remember her, she has suffered from 'a birch-tree growing inside me from my belly up; it presses against my chest, and prevents my breathing.'

"She complains of her sleeplessness and the birch-tree and says: 'There I lay all alone and all quiet, only the clock ticking on the wall: "Who are you? What are you? Who are you?

What are you?" And I began to think: "Who am I? What am I?" and so I spent the whole night thinking about it.'

"Why, imagine this is Socrates! 'Know thyself,'" said my father, telling the story with great enthusiasm.

In the summer-time my mother's brother, Styopa (Stephen Behrs), who was studying at the time in the school of jurisprudence, used to come and stay with us. In the autumn he used to go wolf-hunting with my father and us, with the borzois, and Agafya Mikhailovna loved him for that.

Styopa's examination was in the spring.

Agafya Mikhailovna knew about it and anxiously waited for the news of whether he had got through.

Once she put up a candle before the eikon and prayed that Styopa might pass. But at that moment she remembered that her borzois had got out and had not come back to the kennels again.

"Saints in heaven! they'll get into some place and worry the cattle and do a mischief!" she cried. "'Lord, let my candle burn for the dogs to come back quick, and I'll buy another for Stepan Andreyevitch.' No sooner had I said this to myself than I heard the dogs in the porch rattling their collars. Thank God! they were back. That's what prayer can do."

Another favorite of Agafya Mikhailovna was a young man, Misha Stakhovitch, who often stayed with us.

"See what you have been and done to me, little Countess!" she said reproachfully to my sister Tanya: "you've introduced me to Mikhail Alexandrovitch, and I've fallen in love with him in my old age, like a wicked woman!"

On the fifth of February, her name-day, Agafya Mikhailovna received a telegram of congratulation from Stakhovitch.

When my father heard of it, he said jokingly to Agafya Mikhailovna:

"Aren't you ashamed that a man had to trudge two miles through the frost at night all for the sake of your telegram?"

"Trudge, trudge? Angels bore him on their wings. Trudge, indeed! You get three telegrams from an outlandish Jew woman," she growled, "and telegrams every day about your Golokhvotika.

Never a trudge then; but I get name-day greetings, and it's trudge!"

And one could not but acknowledge that she was right. This telegram, the only one in the whole year that was addressed to the kennels, by the pleasure it gave Agafya Mikhailovna was far more important of course than this news or the about a ball given in Moscow in honor of a Jewish banker's daughter, or about Olga Andreyevna Golokvastovy's arrival at Yasnaya.

Agafya Mikhailovna died at the beginning of the nineties. There were no more hounds or sporting dogs at Yasnaya then, but till the end of her days she gave shelter to a motley collection of mongrels, and tended and fed them.

同类推荐
  • 资阳郡中咏怀

    资阳郡中咏怀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瘟疫门

    瘟疫门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 舍利忏法

    舍利忏法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医经读

    医经读

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蜀中言怀

    蜀中言怀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 小姐少爷复仇记

    小姐少爷复仇记

    4位异姓少女因仇相遇,结为姐妹,一起复仇。4位少男与她们相遇因兴趣相同走到一起后发生的插曲。
  • 全职房东

    全职房东

    大房子有木有?三千平的,上下两层,泳池健身房,缺什么建什么。女房客有木有?一个不够有四个,御姐、萝莉、青春美少女,每个都不简单。麻烦有木有?一个接着一个没完没了,一个不剩都收拾了,财富、地位就这样都来了
  • 终极斗罗之我的武魂很奇葩

    终极斗罗之我的武魂很奇葩

    走过路过不要错过,终极斗罗同人文求看。随时都会扑街的同人文求看480189404qq群
  • 都市之极暗天王

    都市之极暗天王

    书又名:阴影界。一场奇异的日食后,楚小天发现自己与别人有些不一样了,在无意间进入一个神秘世界后,一扇全新的大门向他敞开,繁华都市,两重世界,我为天王!!!
  • 维和使命

    维和使命

    无血性,不青春。中国军人用鲜血和青春铸就了其他人无法成就的丰碑,是维护世界和平的一支不可或缺的正义力量。
  • 乾坤一击

    乾坤一击

    乾坤世界,大道无边。世间万物皆是有灵性,只是他们暂时还不通晓罢了。因此他们一但通晓了灵性,那么他们就必定能修出通天彻地的本领,从而拥有毁天灭地的手段。而他本身就是世间万物中的一个传说,但他却尔然间开创了一个不一样的传说,而这个不一样传说还得从一个叫风宇的少年身上说起。
  • 天才宝宝疼妈咪

    天才宝宝疼妈咪

    他大掌沿着她一双迷人精致小巧的脸而下,一如二十年前,那个令他如痴如狂的女人一样,没有任何改变。
  • 游戏主播有点皮

    游戏主播有点皮

    【王者荣耀系列文】【伪电竞真言情】声明:不定时更新!不定时更新!不定时更新!作者学生党——————————说好的青梅竹马两小无猜,说好的这辈子都不会分开,时锦想说,都是屁话!那天实在是令她难忘,一气之下甩了祁巡,独自跑到北方上大学。伤心了几天之后,时锦试图用游戏来麻痹自己。却没想到,和隔壁那个声音超级好听的主播小哥哥撞了车??!从此,两人开始甜蜜双排【互宠日常】当时锦去找小哥哥面基时,却发现……“怎么是你!”这丫的不是祁巡那个“渣男”吗?!!什么情况?!咳,欲知后事如何,请见文章内容【笑】
  • 豪门女尸之谜

    豪门女尸之谜

    聪慧的苏菲儿,在偶遇朋友袁青梅之后,有幸进入她的公寓,在获得主管的第一天,公寓发生了第一具女尸,继而警方介入,各方调查,一时未有结果...就在苏菲儿夜半逛公园之时,搭救一妇人,再次进入豪宅,却发现那具尸体在这个宅子里活着......为查明真相,她再次住入这个宅子里,她不仅爱上了这个宅子的少主人,还搭进去了二姐的性命......神秘莫测的凌夫人几乎具有人间罕见的一切美德和才能,她的先生却在异国他乡过着与世隔绝的生活终日守着那座挂满鲜花的坟墓,安安静静的谢管家终日抱着那本《圣经》......神出鬼没的方嫂,善良的文老太太、凶恶的方老太太,她们都在努力掩饰着二十年前的一件丑事,一种无形的力量正在使着苏菲儿朝着那个设定的方向靠近,她开始颤抖了:自己只不过是一个凡人,不能预卜未来。所有的一切只不过是出于一种高尚的信念。她会遵守原来的初衷继续坚持下去?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!