登陆注册
9834500000034

第34章 意志力为你导航 (4)

In the hope of restoring his eyesight, Tarkington had to go through more than twelve operations within one year. With local anaesthetic! Did he rail against this? He knew it had to be done. He knew he couldn’t escape it, so the only way to lessen his suffering was to take it with grace. He refused a private room at the hospital and went into a ward, where he could be with other people who had troubles, too. He tried to cheer them up. And when he had to submit to repeated operations—fully conscious of what was being done to his eyes—he tried to remember how fortunate he was. “How wonderful!” he said. “How wonderful, that science now has the skill to operate on anything so delicate as the human eye!”

The average man would have been a nervous wreck if he had had to endure more than twelve operations and blindness. Yet Tarkington said, “I would not exchange this experience for a happier one.” It taught him acceptance. It taught him that nothing life could bring him was beyond his strength to endure. It taught him, as John Milton discovered, that “It is not miserable to be blind, it is only miserable not to be able to endure blindness.”

If we rail and kick against it and grow bitter, we won’t change the inevitable; but we will change ourselves.

I once refused to accept an inevitable situation with which I was confronted. I played the fool and railed against it, and rebelled. I turned my nights into hells of insomnia. I brought upon myself everything I didn’t want. Finally, after a year of self-torture, I had to accept what I knew from the outset I couldn’t possibly alter.

I should have cried out years ago with old Walt Whitman:

Oh, to confront night, storms, hunger, ridicule, accident, rebuffs, as the trees and animals do.

已故的布斯?塔金顿常常挂在嘴边的一句话就是:“我能承受人生旅途上的任何苦难,可唯有一样例外——失明。那是我永远都无法承受的。”

后来,到了六十多岁的时候,有一天,塔金顿低头看着地毯,发现地毯的色彩开始变得模糊不清。他根本无法看清花纹的样式。塔金顿随即去找了一位眼科专家,最终得知了那个不幸的噩耗:自己正在逐渐丧失视力,有一只眼差不多已经失明了,而另一只眼情况也不容乐观。他最担心的事情最终还是发生了。

塔金顿是如何对待这种“灾难性的打击”呢?他是不是认为“这就是我的人生,我的一生就这么完了”呢?没有,令他自己吃惊的是,他感到开心,甚至还不失幽默。那些浮动在眼前的“黑斑”曾经让他很苦恼。这些“黑斑”会阻挡他的眼睛,并让他无法看清眼前的东西。不过现在的情形是,当那些最大的黑斑浮过眼睛时,他就会说:“你好啊!黑斑爷爷又来了!猜猜今天这么好的天气,它想到哪里去啊!”

在这样的情况下,命运能否战胜我们的精神呢?回答是否定的!当塔金顿彻底失明后,他说:“我觉得自己能够接受这一事实,如同别人能够承受其他事情一样。如果我丧失了五种感官功能,我知道自己还可以生活在自己的思想里。因为无论我们清楚与否,我们唯有通过思想才能看清生活,唯有通过思想才能体验生活。”

为了恢复视力,塔金顿不得不在一年之内经历了12次手术,而且手术用的麻醉剂还是当地生产的!他是否为此担心过呢?没有,因为他知道这些都是他必须承受的,他知道没有逃避的余地,所以勇敢地接受它才是唯一能够减轻痛苦的方法。他放弃了医院里的私人病房,选择与其他病友一起住在大病房里。他费尽周折让其他病友精神振奋。当他不得不面对那反反复复的手术时——他心里十分明白眼科手术的难度,他仍竭尽全力地想象自己有多么幸运。他说:“实在太神奇了!实在太神奇了!现在的科学已经可以为任何东西做手术了,想不到连这么脆弱的眼睛也可以!”

如果一个人经历了12次以上的手术,仍生活在黑暗中,恐怕他的精神早就崩溃了。然而,塔斯顿说:“我可不愿意把这样的经历换成一些更开心的事情。”正是这次特殊的经历教他学会了接受,教他懂得了,生活里的一切根本没有什么是他能力所不及的,也没有什么是他无法承受的。他懂得了富尔顿所说的:“失明并不可怕,可怕的是你无法接受失明。”

如果我们一味地反抗它,只会越来越痛苦,因为事情无法改变,但是我们可以改变我们自己。

有一次,因为我不愿认可一件不可避免的事情。于是,便做了一件傻事——我反抗它,抱怨它。结果一连几个夜晚,我都无法合眼,而且还使自己痛苦不堪。经过一整年的自我虐待,我终于承认了这些不可改变的事实。

一年前,我就应该大声朗读惠特曼的诗句:

哦,去面对黑夜、暴风雨、饥饿、愚弄、意外和挫折吧!就像树和动物一样。

心灵小语

失明并不可怕,可怕的是你无法接受失明。当你怀着一颗坦然的心面对一切时,不幸也就没那么可怕了。

记忆填空

1.__ could fate ever conquer a spirit like that? The__ is it couldn’t. When total blindness__ in, Tarkington said,“I found I could take the__ of my eyesight, just as a man can take anything__. If I lost all five of my senses, I know I could live on inside my__. For it is in the mind we see, and in the mind we__, whether we know it or not.”

2. The average man would have been a nervous wreck__ he had had to endure more than twelve operations and blindness. Yet Tarkington said,“I would not__ this experience for a happier one.”It__ him acceptance. It taught him that__ life could bring him was beyond his strength to endure.

佳句翻译

1. 我能承受人生旅途上的任何苦难,可唯有一样例外——失明。

译______________

2. 因为无论我们清楚与否,我们唯有通过思想才能看清生活,唯有通过思想才能体验生活。

译______________

3. 失明并不可怕,可怕的是你无法接受失明。

译______________

短语应用

1. In the hope of restoring his eyesight, Tarkington had to go through more than twelve operations within one year.

in the hope of:希望;怀着……的期望;期待着

造______________

2. He tried to cheer them up.

cheer up:鼓励;(使)高兴起来;(使)振作起来

造______________

多一小时的清醒

How to Add One Hour a Day to Your Waking Life

戴尔·卡耐基 / Dale Carnegie

Why am I writing a chapter on preventing fatigue in a book on preventing worry? That is simple: because fatigue often produces worry, or, at least, it makes you susceptible to worry. Any medical student will tell you that fatigue lowers physical resistance to the common cold and hundreds of other diseases and any psychiatrist will tell you that fatigue also lowers your resistance to the emotions of fear and worry. So preventing fatigue tends to prevent worry.

Did I say “tends to prevent worry? ” That is putting it mildly. Dr. Edmund Jacobson goes much further. Dr. Jacob son has written two books on relaxation: Progressive Relaxation and You Must Relax, and as director of the University of Chicago Laboratory for Clinical Physiology, he has spent years conducting investigations in using relaxation as a method in medical practice. He declares that any nervous or emotional state “fails to exist in the presence of complete relaxation.” That is another way of saying: You cannot continue to worry if you relax.

So, to prevent fatigue and worry, the first rule is: Rest often. Rest before you get tired.

同类推荐
  • 那些无法拒绝的名篇

    那些无法拒绝的名篇

    《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐,内文篇目取自美国最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括导读、单词注解、诵读名句,学习英语的同时提升演讲能力。
  • 1984(英文原版)

    1984(英文原版)

    本书是英国左翼作家乔治·奥威尔于1949年出版的政治小说。小说刻画了一个令人感到窒息和恐怖的、以追逐力为很终目标的假想极主义社会。这部小说与英国作家赫胥黎著作的《美丽新世界》,以及俄国作家扎米亚京著作的《我们》并称反乌托邦的三部代表作。小说至今已被翻译成62种语言,优选销量超过3000万册,是20世纪影响力优选的英语小说之一。
  • 跟自己说再见

    跟自己说再见

    内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行的读本,中英双语,适于诵读,提升阅读能力……
  • 课外英语-美国各州小知识(三)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(三)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 我的世界很小,但是刚刚好

    我的世界很小,但是刚刚好

    爱情是最美好的情感,爱情里的故事万万千。执子之手,与子偕老是千古流传的佳句,也是世人追求的最平凡而又最浪漫的最终归宿,我们的很小,我们的世界很小,但是真的刚刚好。
热门推荐
  • 不计次死亡

    不计次死亡

    不计次死亡,即是不计次数的死亡,无规律更新,绝对是个坑,最好别看……欢迎加入不计次死亡,共同书写一个世界,群号码:543249214
  • 无敌从被女神暴揍开始

    无敌从被女神暴揍开始

    被班主任女神暴揍了一顿,萧羽的无敌人生开始了……
  • 城为聘之城主大人套路深

    城为聘之城主大人套路深

    顶尖杀手A穿越异世,本想替原主孝顺祖父,守住家业,惩治负心生父。可是那个城主大人,你不去争天下,谋大计,整日围着我做甚?城主大人挑眉一笑“本城主不爱江山,只爱美人。”一对一甜宠文,一起来吃糖吧!
  • 我是快递侠

    我是快递侠

    刚离开大学的刘极,因为文凭太低只能找一些不稳定的兼职维持生活的样子。一次偶然的机会他在69同城网发现了一家名叫逆风快递的公司,从此开启了他的“逆风”快递生涯。“老板商量个事!咱能给公司改个名么!”。刘极顶着台风。紧紧的抱着怀里的快递哭丧着脸喊道。
  • 霸道总裁之傲娇媛小可爱

    霸道总裁之傲娇媛小可爱

    楚向哲走过一路的坎坷,从总裁起起伏伏到警校,由于警务技能突出被海滨市刑侦队局长调往市局参任刑侦队大队长一职,一路的案件源起不断,他带领好助手,警校生出生格斗最好的徐歌一路血拼,工作所谓所向披靡。
  • 风临天下:绝色狂妃

    风临天下:绝色狂妃

    她,是世界排名第一,生杀予夺,我行我素。他,是帝国的绝色王爷,铁血冷酷,威震天下。当她,穿越时空“少打我的主意,否则别怪我不客气。”乱世浮沉,这天下不尽是男儿的天下风云会聚,且看今生谁主浮沉。
  • 天机掌门

    天机掌门

    我继承了一座四合院。同时也一并继承了上一辈的恩怨纠葛。还有一些离奇诡异的事件。故事从一起凶杀案说起!
  • 一分钟口才训练:让你大受欢迎的说话技巧

    一分钟口才训练:让你大受欢迎的说话技巧

    世界上没有穷人,只有懒人,如果你想成为富人,就要像富人一样去思考和行动。本书通过一些经典案例,为你揭开富人的秘密,让你了解富人的财富是怎样创造的。富人与穷人的差别何在?希望本书能成为一把钥匙,帮广大读者打开财富之门。
  • 望天石碑

    望天石碑

    欲念是给自己设的最大的牢笼。这世间欲念即本能,似蜉蝣命贱者,乞求果脯之食,足矣。然腹中食满者,又思念淫欲。如此以往,穷者求财,财者求权,权者求长生。这欲念的尽头在哪里?在头上的长生界。一千年前,长生界突然间动荡,发生了史无前例的大战,浩瀚的力量将巢湖大陆上的天空都撕开了裂痕。陆地上的人只能看到头上的天空不时的出现力量冲击留下的痕迹。大战持续了数月,久违的万里晴空才再次出现。这次大战结束之后的第七日,有一石碑从天而降。落在碧云峰的峰顶上,石碑上有数行文字,闪烁着金光。文字如下:望天石,长生诀,断七情,开六识,习五行,修四象,见三观,明两仪,归一元,得长生之身。生而久,万事成。随着望天石的降临,有神秘人在青云峰周边的绵恒山脉上修建了闲庭楼阁,并取名碎玉阁。一千年过去了,修行者数不胜数可是象征飞升的天雷却再也没有出现过。也就再也没有长生者出现。而一个巨大的阴谋也正酝酿其中,而这个故事就是从这个阴谋说起。
  • 蜜爱娇妻:首席老公坏坏哒

    蜜爱娇妻:首席老公坏坏哒

    老公兼首席大大的男人表面上冷冰冰、酷酷的,但是私底下却是这样和她搞暧昧。“你你你……快住手!”白小卜看着某只妖孽放在自己腰上游走的手说道。某男唇角微勾,不但没有住手,反而越来越得寸进尺,欺身而上堵住她柔软的唇瓣:“我为什么要住手?嗯……?”她脸色爆红:“可我们只是假结婚!”“谁告诉你我们是假结婚的?”她目瞪口呆:“……”不是假结婚就是真的结婚咯?