登陆注册
86331200000001

第1章 译者序

近年来,西方学术界出现一股重新评估康德历史哲学的热潮。其直接原因是1995年康德《论永久和平》一书出版两百周年之际,西方(尤其是德国)哲学界举办了不少研讨会,并且出现了大量研究成果。举例而言,在1995年于美国孟菲斯(Memphis)举办的第八届“国际康德研讨会”中,大约有半数论文直接或间接涉及康德底历史哲学。而自1990年代起,“欧洲共同体”逐渐转型为“欧洲联盟”,使康德“永久和平”之理念似乎显示出某种程度的现实性,而不再仅是哲学家底梦想,故这种讨论也延伸到西方政治学与法学之领域。但这些讨论与研究成果迄今尚未在中文学术界引起多少注意,因而也未能为中文学术界所吸收与借鉴,殊为可惜。

译者于1994—1995年在台湾“国科会”之资助下赴德国波恩大学访问时,便开始留意康德底历史哲学,并广泛搜集相关的讨论与研究成果。其后,译者还多次利用莱比锡德意志图书馆(Deutsche Bücherei)、莱比锡大学图书馆、斯坦福大学图书馆、加州大学伯克利分校图书馆,继续搜集相关的资料。迄今为止,译者在这方面所搜得的研究资料在数量上相当可观,其详目见本书所附之《参考文献》。1998年台湾“国科会”人文处黄荣村处长开始推动西方经典之译注计划,邀请译者参加,译者便决定乘此机会译注康德有关历史哲学的论文。译者负责的计划于1998年6月至1999年5月及1999年8月至2000年7月分两年执行(计划编号:NSC87—2418-H-001—023-D8;NSC89—2420-H-001—004-D8),本书即是其执行成果。

本书译注了康德关于历史哲学的八篇论文。其中,《答“何谓启蒙?”之问题》是旧译,曾发表于《联经思想集刊》第1期(1988年5月),页1—12,在本书仅作体例上的修订。其余各篇之译注均从未发表过。其实,清华大学思想文化研究所何兆武教授已做过同样的工作,即其所译之《历史理性批判文集》(北京:商务印书馆,1990)一书。何先生是翻译界之前辈,有几部水平不错的译作。他为人谦和,于1991年在德国慕尼黑与译者初次见面时,即以此书相赠。但译者仍决定重译这八篇论文,其理由有三:第一,何先生之专长并非康德哲学,故其译文未达到可供精读的严格学术要求;第二,他的德文水平虽已达到相当的程度,但是康德所使用的十八世纪德文绝非一般的德文水平所能应付,故其译文不时仍有失误;第三,不同的翻译者表现不同的风格,我们的译文在风格上与大陆学者之译文必有不同,故经典之重译仍有其意义。

译者如此说,并无意唐突前辈,亦非意谓自己的翻译已臻理想。因为经典翻译所要求的条件甚高,翻译者不但对经典文字要有充分的掌握能力,对于经典内容的理解亦须有专业水平,缺一不可。理想的翻译者应同时是研究者,翻译与研究最好同时进行。再者,经典之翻译往往一译再译,而后出转精。以《纯粹理性批判》之英译本为例,过去最通行的Norman Kemp Smith译本(1929年初版)近年来已逐渐为Werner S.Pluhar、H.W.Cassirer与Paul Guyer/Allen W.Wood之新译本所取代。Pluhar在其译本底《译者序》中便指出:Smith译本之问题不但在于误译、漏译、不够精确等显而易见的缺点,还在于他以自己的风格取代了康德本人底风格;故在英语世界累积了数十年的研究成果之后,Smith底译本已不能满足学术界之要求[1]。同样地,本书所译的八篇论文早已有不同的英译(见《参考文献》),其中较完整的译本有以下三种:

Lewis White Beck(ed.):On History.Idianapolis:Bobbs-Merrill 1963.

Hans Reiss(ed.):Kant's Political Writings.Cambridge:Cambridge University Press 1970.

Ted Humphrey(trans.):Perpetual Peace and Other Essays.In-dianapolis:Hackett 1983.

译者在翻译过程中不时核对这三种英译本及何兆武先生底中译本,同样证实了这些译本已不能满足目前学术界之要求。近年来,英国剑桥大学出版社在Allen W.Wood与Paul Guyer之主持下,正进行全面重译康德著作之工作[2]。这是英语学术界在累积了数十年康德研究之成果后,必然会出现的要求。

本书除包括以上八篇论文之中译以外,译者在每篇译文之前均加上《译者识》,说明:(1)康德撰写该文的背景、动机与经过;(2)该文所引起的回响;(3)该文之出版过程与版本。而在译文中,译者又加上《译注》及《译者按》,其中包括:(1)人名、地名、典故之出处;(2)重要概念之简要说明;(3)文字校勘;(4)其他必要的补充说明。译者之注释广泛采纳了《参考文献》第一、二项所列康德著作底各种选集及译本之附注,尤其是普鲁士皇家科学院版《康德全集》编者之附注。由于这些注释多半涉及事实及基本资料(如姓名、生卒年代、著作、出处等),无所谓原创性,且各种版本之编辑者或翻译者往往相互转引,故若非必要,译者往往径自引用,而不一一注明二手资料之出处。兹特加声明,以示无意掠人之美。此外,译者过去曾撰写《康德的“历史”概念》一文,刊于《中国文哲研究集刊》第7期(1995年9月),页157—182。兹将此文加以修订、补充,易题为《康德的“历史”概念及其历史哲学》,作为此译本之《导论》。

在翻译过程中,译者承蒙德国友人Christian Meyer(麦立昂)及Fabian Heubel(何乏笔)之协助,借此译本出版之机会特申谢忱。译者希望此一译本能达到学术翻译所要求的严谨程度,以供不懂德文的读者研究参考之用。然译事甚难,得失往往在寸心之间。读者若发现此译本有不当之处,尚祈不吝指正,以期日后有机会修订。

李明辉

2001年于美国加州大学伯克利分校

同类推荐
  • 思维的模式

    思维的模式

    “知道如何知道”,探索思维的奥妙,这是人类千百年来面对的难题和谜题之一,也是这本由包霄林著的《思维的模式》试图寻求的答案。人在认识与实践过程中,始终依靠大脑中思维的模式,这个模式类似于“软件系统”,是一种包括有机结构在内的知识系统与情感、意志等因素组成的统一体。《思维的模式》从哲学、认知科学、计算机科学与人工智能、语言学、社会学等角度,深入阐述了“思维的模式”是怎么构成的,有什么样的本质和特性,它在模式识别、语言理解、意义赋值、问题解决等方面有哪些功能。
  • 那些喜欢思辩的家伙

    那些喜欢思辩的家伙

    尼采说:“一个哲学家不仅是大思想家,而且也是一个真实的人。”本书通过收集和整理哲学家们的一些哲理故事、生活趣事,向读者展现一个个满、全面的哲学家形象,引导读者了解哲学家的生活,了解他们的哲学,以更宽容、更谨慎的思辩心态去看待哲学,从而更积极地探索人生的奥秘,追求人生的真谛。
  • 老子·庄子

    老子·庄子

    《老子》又名《道德经》,是道家的主要经典著作之一,被梁启超誉为“道家精要之书”。作者老聃,姓李名耳,字伯阳,春秋末期楚国苦县(今鹿邑县)人,被后世称为老子。他曾做过周朝管理图书的史官,后因不满于当时动荡变革的社会现实而悄然隐退,不知所终。
  • 理想国

    理想国

    《理想国》以苏格拉底与他人对话的方式设计了一个真、善、美相统一的政体,即可以达到公正的理想国。作品涉及柏拉图思想体系的各个方面,被公认为是西方哲学的源头。
  • 墨子原来这样说

    墨子原来这样说

    墨子是一位尊天信鬼神而苦行救世的宗教家;是一位爱好和平的使者;是一位充满爱心与理想、重视民利民生的思想家;是一位崇尚统一,推崇圣贤政治的哲人。是的,墨子是春秋战国时期集鲜明特色与争议于一身的先哲。因此,《墨子原来这样说》针对墨子所提出的意志修为、尚贤使能、尚同控制、人间兼爱等方面都做了详细分析与解读,让我们与先哲墨子进行一场心灵的碰撞与对话吧!《墨子原来这样说》是“诸子如是说系列”丛书之一,由姜正成编写。
热门推荐
  • 语文新课标课外必读第九辑—一唐诗故事

    语文新课标课外必读第九辑—一唐诗故事

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 邪王的懒妃

    邪王的懒妃

    懒人系列终回本:常言,偷得浮生半日懒。当不能偷得浮生又想懒时怎么办?当然是光明正大地懒啦!从小懒到大的庄书兰就是这样想的!当前世成为记忆时,庄书兰更是决定将这懒人做到底。管他冷嘲热讽也好,闲言碎语也罢,她庄书兰不会因此而改变!且看懒人如何笑傲官场沉浮,冷看朝野纷乱!————情景一:“美男,来,给本姑娘笑一个!”一手托起某男精致的下巴,拇指轻刮着脸颊,“啧啧,这肌肤,比姐姐我的还要好!哎!平日里用的是哪个牌子的保养品啊?”……某男呆状,第一次有种叫耻辱情绪袭上了心头——他居然被一个还未并笄的小女孩子给调戏了!情景二:“跟了本宫,他日你就是一国之母,光宗耀祖!”某男拦下某女,半带着威胁地喝着。“光宗耀祖这件事,不归臣管,你去找别人吧!”轻弹去不知何时落在肩膀上的树叶儿,微微一笑,“时辰不早了,臣得回府休息了!”情景三:“你想从这游戏中退出?”媚眼一抛,却让人不寒而颤。“我还有权力说不吗?”某女惨淡一笑,带着狡黠,“既然是你将我带入这游戏中,你怎么可以置身事外?所以,我们成亲吧!”情景四:“……新娘请下轿!”第一声,无人答应……“请新娘下轿!”第二声,还是无人答应……“请新娘子下轿!”直到第三声时,轿里忽地传来慵懒的声音,“呀!我怎么睡着了?四儿,现在什么时辰?为何迎亲的轿子还不来?”————〖精采多多,敬请期待。〗————懒人系列:总裁的懒妻帝君的懒后懒凰天下风流佳人系列:风流女画师新坑:轻松+现代+都市+网游+青梅+竹马=恋上恶男友情链接:逍遥王爷的穿越妃本色出演绝焰煞神
  • 妲己娘娘太妖娆

    妲己娘娘太妖娆

    自从妲己绑定了这个迷倒男主系统,她的生活就变得非常有趣……“娘娘,男主他耳朵红了”“嗯,我知道”“娘娘,男主她在吃醋”妲己看着某人别扭的模样,嫣然一笑,“真可爱!”
  • 邪君乖宠:夫君太妖孽

    邪君乖宠:夫君太妖孽

    她慕容倾从小委屈求全,命格诡异,被太子弃婚,她的几个姐姐步步紧逼,父亲为了保全慕容家,把她半夜送入魔宗,从此她的生活全部掌控在他的手中,他权倾天下,是魔界无人敢招惹的存在,他贝齿微张,“呵,太子算什么?就是他老子我也没放在心上”当她一步步沉溺在他的宠爱之中时,体内的封印却蠢蠢欲动,突然忆起前世今生。她是巫族圣女云梵,呵呵呵,他是她的灭族仇人,她居然爱上了自己的灭族仇人,老天是给他开了多大的玩笑,更何况她前世不是没有爱过他,而他一直以来都是在利用自己,心已碎,情难寻,历经百世轮回,却在沧海一粟。
  • 冒牌大和尚

    冒牌大和尚

    一个系统成就一段传奇,从地球走向诸天万界,带领大家领略不一样的神话。黑山老妖,是否真的存在,吕洞宾是否真的是仙。诸天无神,无仙,那就造一个出来。希望大家可以多多支持破茧,收藏一下,顺便给几张推荐,谢谢。
  • 诸天里的苍龙逐日

    诸天里的苍龙逐日

    《笑傲江湖》《老酒馆》《精武门》《镇魂街》《狐妖小红娘》《刺客伍六七》《罗小黑战记》《火影忍者》《漫威》《魔童降世》《西游记》《封神》……燕双飞:我想狂拽炫酷吊炸天!能做到吗?小虾米:说绝对无敌有点狂,也就中等无敌吧。~~~~~~~~~这是一个披着金庸群侠传苍龙逐日的外壳去诸天世界收集天书的故事。
  • 以剑斩道

    以剑斩道

    不为成神,不为成魔,只以自己的心为灯塔,剑为力帆,乘风破浪,证自己心中的道。
  • 网游冰神

    网游冰神

    100年后,外星人将入侵地球。为了让人类有更大的生存能力,人们研发了游戏头盔。它可以将游戏中的能力带到现实中来。然而这件事的知晓人却相续死去。人们只把他当成游戏.......
  • 盛宠妖姬:逆光之翼

    盛宠妖姬:逆光之翼

    如果人的幸运值是按26个字母来排列的话,那么,赛清鸢相信,她的幸运值绝逼滑出了字母表。玩游戏捡个包裹就被来历不明的系统绑定带去了穿越就算了,竟然还随身携带着危险任务征服世界!最最最坑爹的是,眼前这欲求不满的男神(经)到底是谁,初见时见到的高冷莫非是自己的幻觉咩?!“阿鸢,我们成亲吧!”……你只想成亲后的活动吧摔!!!
  • 我不是主角海贼王

    我不是主角海贼王

    逃过狱,上过罗杰的船,成为过白胡子的女儿,与凯多喝过酒,和大妈分享过甜点,在罗杰行刑后夺走尸体。白发的女子是谁?(本人第一次写作品,如有不妥请留言~∩_∩)