Algernon Charles Swinburne斯温本(1837~1909),是英国19世纪后期较为重要的诗人兼评论家。他出身名门,曾在牛津大学读书。年轻时他热情而活跃,思想上很激进,支持意大利和法国革命,具有民主思想。在宗教和个人生活方面也表现出反叛精神。
他的诗有一定的唯美主义倾向,与波德莱尔的《恶之花》较为接近。斯温本与“先拉斐尔兄弟会”有密切关系。罗塞蒂是诗中有画,斯温本是诗中有音乐。他的诗富有浓厚的抒情意味,技巧娴熟,音调优美,色彩鲜明,在音律方面也有独到之处。
斯温本的作品有著名诗剧《阿塔兰忒在卡吕冬》、诗集《诗与谣》和关于苏格兰女王的三部曲等。斯温本的反叛性诗歌曾引起评论界的围攻,他被称为“浑身是火的魔鬼”。
你好,再见了!
诗题原为拉丁文AVE ATQUE VALE,本诗原有十八节,这里选译其最后一节。
——悼念夏尔·波德莱尔波德莱尔(Charles Baudelaire,1821~1867),法国诗人,其代表作为《恶之花》。兄弟啊,你现已成为无言的魂灵,
请接受这束花圈吧,我向你告别。
冬日的气息凄清,树叶凋谢,
大地,不幸的母亲,庄严而寒冷,
带着比尼俄柏更加悲切的子宫,尼俄柏是希腊神话中的底比斯王后,为自己的子女被杀而哭泣,最后变为岩石,成石后继续流泪。
一座坟就在她胸膛的空穴之中。
然而安心吧,你在世的日子已尽:
对于你,再没有烦恼的俗事揪心,
再没有声光刺激你,你得享安宁,
四时的风如太阳般沉默平静,
洪波如海岸,没有声音。白蝴蝶
飞啊,白蝴蝶,向着大海飞,
翅膀脆,翅膀灰,试着飞,顺风吹,
娇小的白翅膀,难得见到的白翅膀,
飞!
有的蝴蝶飞,像一声欢笑轻又脆,
有的蝴蝶飞,像叹息柔曼又低微,
向着那迎风港,所有的蝴蝶拍翅膀,
飞!
与方谷绣合译