登陆注册
6244000000072

第72章

The wizard failed to keep his appointment. I sent to know why the deuce he had not come to raise the devil. The truth was, that my Mahomet had gone to the mountain. The plague had seized him, and he died.

Although the plague had now spread terrible havoc around me, I did not see very plainly any corresponding change in the looks of the streets until the seventh day after my arrival.

I then first observed that the city was SILENCED. There were no outward signs of despair nor of violent terror, but many of the voices that had swelled the busy hum of men were already hushed in death, and the survivors, so used to scream and screech in their earnestness whenever they bought or sold, now showed an unwonted indifference about the affairs of this world: it was less worth while for men to haggle and haggle, and crack the sky with noisy bargains, when the great commander was there, who could "pay all their debts with the roll of his drum."At this time I was informed that of twenty-five thousand people at Alexandria, twelve thousand had died already; the destroyer had come rather later to Cairo, but there was nothing of weariness in his strides. The deaths came faster than ever they befell in the plague of London; but the calmness of Orientals under such visitations, and the habit of using biers for interment, instead of burying coffins along with the bodies, rendered it practicable to dispose of the dead in the usual way, without shocking the people by any unaccustomed spectacle of horror. There was no tumbling of bodies into carts, as in the plague of Florence and the plague of London. Every man, according to his station, was properly buried, and that in the usual way, except that he went to his grave in a more hurried pace than might have been adopted under ordinary circumstances.

The funerals which poured through the streets were not the only public evidence of deaths. In Cairo this custom prevails: At the instant of a man's death (if his property is sufficient to justify the expense) professional howlers are employed. I believe that these persons are brought near to the dying man when his end appears to be approaching, and the moment that life is gone they lift up their voices and send forth a loud wail from the chamber of death. Thus I knew when my near neighbours died; sometimes the howls were near, sometimes more distant. Once I was awakened in the night by the wail of death in the next house, and another time by a like howl from the house opposite; and there were two or three minutes, I recollect, during which the howl seemed to be actually running along the street.

I happened to be rather teased at this time by a sore throat, and I thought it would be well to get it cured if I could before I again started on my travels. I therefore inquired for a Frank doctor, and was informed that the only one then at Cairo was a young Bolognese refugee, who was so poor that he had not been able to take flight, as the other medical men had done. At such a time as this it was out of the question to send for an European physician; a person thus summoned would be sure to suppose that the patient was ill of the plague, and would decline to come. I therefore rode to the young doctor's residence. After experiencing some little difficulty in finding where to look for him, I ascended a flight or two of stairs and knocked at his door. No one came immediately, but after some little delay the medico himself opened the door, and admitted me. I of course made him understand that I had come to consult him, but before entering upon my throat grievance I accepted a chair, and exchanged a sentence or two of commonplace conversation. Now the natural commonplace of the city at this season was of a gloomy sort, "Come va la peste?" (how goes the plague?) and this was precisely the question I put. A deep sigh, and the words, "Sette cento per giorno, signor" (seven hundred a day), pronounced in a tone of the deepest sadness and dejection, were the answer I received. The day was not oppressively hot, yet I saw that the doctor was perspiring profusely, and even the outside surface of the thick shawl dressing-gown, in which he had wrapped himself, appeared to be moist. He was a handsome, pleasant-looking young fellow, but the deep melancholy of his tone did not tempt me to prolong the conversation, and without further delay Irequested that my throat might be looked at. The medico held my chin in the usual way, and examined my throat. He then wrote me a prescription, and almost immediately afterwards Ibade him farewell, but as he conducted me towards the door Iobserved an expression of strange and unhappy watchfulness in his rolling eyes. It was not the next day, but the next day but one, if I rightly remember, that I sent to request another interview with my doctor. In due time Dthemetri, who was my messenger, returned, looking sadly aghast - he had "MET the medico," for so he phrased it, "coming out from his house - in a bier!"It was of course plain that when the poor Bolognese was looking at my throat, and almost mingling his breath with mine, he was stricken of the plague. I suppose that the violent sweat in which I found him had been produced by some medicine, which he must have taken in the hope of curing himself. The peculiar rolling of the eyes which I had remarked is, I believe, to experienced observers, a pretty sure test of the plague. A Russian acquaintance, of mine, speaking from the information of men who had made the Turkish campaigns of 1828 and 1829, told me that by this sign the officers of Sabalkansky's force were able to make out the plague-stricken soldiers with a good deal of certainty.

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 语文新课标必读-中外古今寓言故事

    语文新课标必读-中外古今寓言故事

    寓言是文学作品的一种,它往往用一种比喻性的故事来说明一些意味深长的道理。作为一种文学体裁,它们大都篇幅短小而形象鲜明,在浅显简单的故事中阐述某种道理,给人以启示。
  • 秩序大魔王

    秩序大魔王

    古有:东哥,九龙拉黑皇,段德!今有:叶云飞,眼衍六道,脚踏星河,只手遮天,魔威盖万古苍穹!
  • 三国之贤才乱舞

    三国之贤才乱舞

    义薄云天关二爷,小孟尝秦二哥。三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温。才女蔡琰九岁辨琴,上官婉儿称量天下……我想这里应该会有你们想看的。
  • 修真神厨

    修真神厨

    一个厨子,一个会修真的厨子,以厨艺入世,本来是想做个普通人。但是机缘巧合,参加厨艺大赛,帮警察抓贼,进特种兵训练营,还能看病,还能当演员。其实他只是一个厨子,他最爱的只有厨艺。其实他只爱一个人,却有很多漂亮女人爱他,他爱的究竟是谁?
  • 星语魔法学院

    星语魔法学院

    苏莫是星语学院的一名高级学生,和校草兄弟是死对头,祖上是第一魔女“莉莉丝”,红水灭世,救世主出事,被封印在黄金棺,神龙暴走......世界一片混乱。还是迟了一步......我亲眼看见所有人被冥河带走,学院最后的希望和瑰宝——月族双子也不知所踪。好纠结,好难过,我到底该怎么办,成为下一任救世主?
  • 瘦之有愧

    瘦之有愧

    本故事用诙谐、讽刺的方式,展示了一个善良的胖子刘壮壮的事业、爱情历程。刘壮壮因为肥胖疾病缠身,而公司吃喝风气浓厚,他不得不在健康与事业中做出选择。他试图在不喝酒的情况下实现升职,因而制造了自己有背景的假象,却意外卷入了一场情感纠葛和权力斗争当中……
  • 源力觉醒之黑暗降临

    源力觉醒之黑暗降临

    十年前的一场调查事故,让李飞杨承接了前代文明的遗产水晶颅骨。并得知了源力浪潮危机的到来。并不相信世界政府高斯人一方的李飞杨组建烛火,在融合水晶颅骨之后一面搜素历史真相一面为人类的生存寻找希望。而这一次,他要回到一切开始的地方寻求一个答案,为了自己,也为了承诺。PS新人作者希望多多支持,作品不会太监烂尾。
  • 初恋的他很甜

    初恋的他很甜

    韩羽曦刚入学就遭到女生们的嫉妒直到转来了一个插班生。。。。
  • 矛盾少女拾遗失的光

    矛盾少女拾遗失的光

    别人眼里她活得恣意潇洒,家世好、样貌好、学习好,是所谓“三好生”。可无人看到,她黑白分明的双眸里没有半分光芒;也无人知晓,恣意潇洒的背后,是她怎么样的逃避……直到有一天,一群人强行闯入了她封闭的世界,为她的双眸点上光亮,与她并肩而行……