登陆注册
62062300000003

第3章 齐太公世家第二

原文

太公望吕尚者,东海上人。其先祖尝为四岳,佐禹平水土甚有功。虞夏之际封于吕,或封于申,姓姜氏。夏商之时,申、吕或封枝庶子孙,或为庶人,尚其后苗裔也。本姓姜氏,从其封姓,故曰吕尚。

吕尚盖尝穷困,年老矣,以渔钓奸周西伯。西伯将出猎,卜之,曰“所获非龙非螭,非虎非罴;所获霸王之辅”。于是周西伯猎,果遇太公于渭之阳,与语大说,曰:“自吾先君太公曰‘当有圣人适周,周以兴’。子真是邪?吾太公望子久矣。”故号之曰“太公望”,载与俱归,立为师。

或曰,太公博闻,尝事纣。纣无道,去之。游说诸侯,无所遇,而卒西归周西伯。或曰,吕尚处士,隐海滨。周西伯拘羑里,散宜生、闳夭素知而招吕尚。吕尚亦曰“吾闻西伯贤,又善养老,盍往焉”。三人者为西伯求美女奇物,献之于纣,以赎西伯。西伯得以出,反国。言吕尚所以事周虽异,然要之为文武师。

周西伯昌之脱羑里归,与吕尚阴谋修德以倾商政,其事多兵权与奇计,故后世之言兵及周之阴权皆宗太公为本谋。周西伯政平,及断虞芮之讼,而诗人称西伯受命曰文王。伐崇、密须、犬夷,大作丰邑。天下三分,其二归周者,太公之谋计居多。

译文

太公望吕尚,是东海一带人士。其先祖曾官拜四岳之官,辅佐夏禹治水,立下大功。舜、禹时被封于吕地,还有一些后人被封于申地,姓姜。夏、商两代,申、吕有的封给旁支子孙,也有的沦落为平民百姓,吕尚就是其远代的子孙。吕尚本姓姜,因以封地为姓,故名吕尚。

吕尚开始过着穷困的生活,年老时借钓鱼来见周西伯。西伯出外狩猎,占了一卦,卦辞说:“此次所得的猎物既不是龙,也不是螭,既不是虎,也不是熊;而是辅佐成就霸业的辅臣。”西伯出猎,便在渭河北岸遇到了吕尚,交谈之后西伯大喜,说:“我的先君太公曾说‘到时必有圣人来周,周便会因此兴旺。’说的就是您吧?太公已经盼望您很久了。”因此吕尚才有了“太公望”之称,接着两人共乘一车归去,吕尚被尊封为太师。

有人说,吕尚博学多识,曾辅佐过商纣。因商纣无道,便离他而去。四处游说各诸侯国,也没有碰到得遇之君,最终才西行归依西伯。还有人说,吕尚乃一隐士,生活于海滨。周西伯被囚禁在羑里时,西伯的臣下散宜生、闳夭就久闻吕尚的大名,并多次召请他。吕尚也认为“听说西伯贤明仁德,又尊重关怀老人,为什么不去投奔呢?”他们三人为了营救西伯,寻觅绝色佳人,奇珍异宝,献给纣王,以赎回西伯。西伯因此被释,返回周国。虽然吕尚归周有不同的说法,但大都认为他是文、武两代王业的军师。

周西伯昌从羑里脱身归国后,暗中与吕尚策划如何以仁德推翻暴虐的商纣,其中多是用兵的权谋和奇计,所以后代谈论用兵之道和周朝的隐秘权术都按照吕尚的策略行事。周西伯政事清明,多谋善断,和平解决了虞、芮二国的争端,被诗人称道为膺受天命的文王。接着西伯又讨伐了崇国、密须、犬夷,大力建造丰邑。致使天下三分之二的诸侯都归心向周,这多半是吕尚谋划的结果。

原文

文王崩,武王即位。九年,欲修文王业,东伐以观诸侯集否。师行,师尚父左杖黄钺,右把白旄以誓,曰:“苍兕苍兕,总尔众庶,与尔舟楫,后至者斩!”遂至盟津。诸侯不期而会者八百诸侯。诸侯皆曰:“纣可伐也。”武王曰:“未可。”还师,与太公作此太誓。

居二年,纣杀王子比干,囚箕子。武王将伐纣,卜,龟兆不吉,风雨暴至。群公尽惧,唯太公强之劝武王,武王于是遂行。十一年正月甲子,誓于牧野,伐商纣。纣师败绩。纣反走,登鹿台,遂追斩纣。明日,武王立于社,群公奉明水,卫康叔封布采席,师尚父牵牲,史佚策祝,以告神讨纣之罪。散鹿台之钱,发钜桥之粟,以振贫民。封比干墓,释箕子囚。迁九鼎,修周政,与天下更始。师尚父谋居多。

于是武王已平商而王天下,封师尚父于齐营丘。东就国,道宿行迟。逆旅之人曰:“吾闻时难得而易失。客寝甚安,殆非就国者也。”太公闻之,夜衣而行,犁明至国。莱侯来伐,与之争营丘。营丘边莱。莱人,夷也,会纣之乱而周初定,未能集远方,是以与太公争国。

太公至国,修政,因其俗,简其礼,通商工之业,便鱼盐之利,而人民多归齐,齐为大国。及周成王少时,管蔡作乱,淮夷畔周,乃使召康公命太公曰:“东至海,西至河,南至穆陵,北至无棣,五侯九伯,实得征之。”齐由此得征伐,为大国。都营丘。

译文

文王死后,武王即位。九年,武王为了完成文王的大业,东征商纣,以此来试探各诸侯是否纷纷响应。军队出师时,被尊称为“师尚父”的吕尚左手持黄钺,右手握秉白旄誓师,说:“苍兕呀苍兕呀,率领你手下所有的臣民,集结船只,如有迟到的就斩首。”于是兵至盟津。没有接受召集令的各路诸侯就来了八百之多。诸侯都说:“是征伐商纣的时候了。”武王说:“时机还没到。”而后班师回朝,并与太公写下了《泰誓》。

两年之后,商纣杀死了王子比干,囚禁了箕子。武王便想再次伐纣,占卜一卦,龟兆显示不吉利,风雨突至。群臣都说不是吉相,只有吕尚力劝武王出兵,武王听从了他的意见。十一年正月甲子日,在牧野誓师,进伐商纣。纣王军队大败而逃。商纣逃跑后登上鹿台,后追兵赶到被斩杀。次日,武王立于社坛之上,群臣手捧明水,卫康叔封铺上彩席,师尚父手捧祭祀的牲畜,史佚按策书祈祷,向神祇禀告伐纣之事。周武王散发商纣王积聚在鹿台的钱币给各路诸侯,发放商纣王囤积在钜桥的粮食给天下百姓,以赈济贫民。重新扩修比干的陵墓,释放被囚禁的箕子。把象征天子权力的九鼎迁到周国,修治周朝政事,与天下人共创了新的时代。上述诸事多是师尚父的功劳。

武王平定了商纣,成为天下之王,就把齐国营丘封赏给师尚父。师尚父东去自己的封地,走走停停,很是缓慢。客舍中有人说:“我听说时机难得而易失。这位客人睡得如此安逸,想必不是去封国就任的吧。”吕尚听后,连夜赶路,黎明就到了齐国。正遇莱侯带兵攻打齐地,想与太公争夺营丘。营丘的邻国为莱国,是夷族人,想趁商纣之乱和周朝定国未稳,无法平定远方之机,也想争夺营丘。

吕尚到齐国后,整顿政治,顺应风俗,简化礼仪,鼓励工商,发展渔盐优势,使民多归附于齐,齐成为了大国。到幼年的周成王即位时,管蔡叛乱,淮夷也背叛周朝,成王派召康公命吕尚平定叛乱,说:“东至大海,西至黄河,南至穆陵,北至无棣,五等诸侯,九州长官,你都可讨伐。”齐国因此进一步强大,成为大国,定都营丘。

原文

盖太公之卒百有馀年,子丁公吕伋立。丁公卒,子乙公得立。乙公卒,子癸公慈母立。癸公卒,子哀公不辰立。哀公时,纪侯谮之周,周烹哀公而立其弟静,是为胡公。胡公徙都薄姑,而当周夷王之时。哀公之同母少弟山怨胡公,乃与其党率营丘人袭攻杀胡公而自立,是为献公。献公元年,尽逐胡公子,因徙薄姑都,治临菑。

九年,献公卒,子武公寿立。武公九年,周厉王出奔,居彘。十年,王室乱,大臣行政,号曰“共和”。二十四年,周宣王初立。二十六年,武公卒,子厉公无忌立。厉公暴虐,故胡公子复入齐,齐人欲立之,乃与攻杀厉公。胡公子亦战死。齐人乃立厉公子赤为君,是为文公,而诛杀厉公者七十人。文公十二年卒,子成公脱立。成公九年卒,子庄公购立。庄公二十四年,犬戎杀幽王,周东徙雒。秦始列为诸侯。五十六年,晋弑其君昭侯。六十四年,庄公卒,子釐公禄甫立。釐公九年,鲁隐公初立。十九年,鲁桓公弑其兄隐公而自立为君。二十五年,北戎伐齐。郑使太子忽来救齐,齐欲妻之。忽曰:“郑小齐大,非我敌。”遂辞之。三十二年,釐公同母弟夷仲年死。其子曰公孙无知,釐公爱之,令其秩服奉养比太子。三十三年,釐公卒,太子诸儿立,是为襄公。

译文

吕尚死时有一百多岁了,他的儿子丁公吕伋继位。丁公死后,其子乙公得以继位。乙公死后,其子癸公慈母继位。癸公死后,其子哀公不辰继位。哀公执政时,纪侯向周王诬陷哀公,周王便下令用大鼎煮死哀公,后立其弟静为齐君,即胡公。胡公迁都至薄姑,时值周夷王在位期间。哀公同母少弟山怨恨胡公,便亲自率领营丘人杀死了胡公,自立为君,即献公。献公元年,把胡公后人全部驱逐出境,并把都城从薄姑迁至临淄。

九年,献公去世,其子武公寿继位。武公九年,周厉王出逃在外,居住在彘邑。十年,周王室大乱,大臣主持国政,史称“共和”。二十四年,周宣王即位。二十六年,武公死,其子厉公无忌继位。厉公残暴肆虐,致使胡公之子又返回齐国,齐人欲立胡公之子为君,一同杀死厉公。可惜胡公之子战死。齐人又立厉公之子赤为齐君,即文公,铲除了七十多个谋杀厉公的人。文公十二年死,其子成公脱继位。成公九年去世,其子庄公购继位。庄公在位的第二十四年,犬戎杀死周幽王,致使王室东迁至洛邑。秦国开始位居诸侯之列。五十六年,晋人杀死其国君晋昭侯。六十四年,庄公去世,其子釐公禄甫继位。釐公九年,鲁隐公即位。十九年,鲁桓公杀死了他的哥哥隐公,而后自立为君。二十五年,北戎攻打齐国。郑国派太子忽前来救助,齐侯想把女儿嫁给他。公子忽说:“郑国弱小,齐国强大,我配不上。”便辞绝了。三十二年,釐公同母弟夷仲年去世。其子名公孙无知,釐公极其宠爱,给他的车服生活待遇与太子相同。三十三年,釐公去世,太子诸儿继位,即襄公。

原文

襄公元年,始为太子时,尝与无知斗,及立,绌无知秩服,无知怨。

四年,鲁桓公与夫人如齐。齐襄公故尝私通鲁夫人。鲁夫人者,襄公女弟也,自釐公时嫁为鲁桓公妇,及桓公来而襄公复通焉。鲁桓公知之,怒夫人,夫人以告齐襄公。齐襄公与鲁君饮,醉之,使力士彭生抱上鲁君车,因拉杀鲁桓公,桓公下车则死矣。鲁人以为让,而齐襄公杀彭生以谢鲁。

八年,伐纪,纪迁去其邑。

十二年,初,襄公使连称、管至父戍葵丘,瓜时而往,及瓜而代。往戍一岁,卒瓜时而公弗为发代。或为请代,公弗许。故此二人怒,因公孙无知谋作乱。连称有从妹在公宫,无宠,使之间襄公,曰“事成以女为无知夫人”。冬十二月,襄公游姑棼,遂猎沛丘。见彘,从者曰“彭生”。公怒,射之,彘人立而啼。公惧,坠车伤足,失屦。反而鞭主屦者茀三百。茀出宫。而无知、连称、管至父等闻公伤,乃遂率其众袭宫。逢主屦茀,茀曰:“且无入惊宫,惊宫未易入也。”无知弗信,茀示之创,乃信之。待宫外,令茀先入。茀先入,即匿襄公户间。良久,无知等恐,遂入宫。茀反与宫中及公之幸臣攻无知等,不胜,皆死。无知入宫,求公不得。或见人足于户间,发视,乃襄公,遂弑之,而无知自立为齐君。

桓公元年春,齐君无知游于雍林。雍林人尝有怨无知,及其往游,雍林人袭杀无知,告齐大夫曰:“无知弑襄公自立,臣谨行诛。唯大夫更立公子之当立者,唯命是听。”

译文

襄公元年,在襄公还是太子时,曾与无知争斗,即位后,他降低无知的俸禄、车马服饰的待遇,无知心怀怨恨。

四年,鲁桓公与夫人出使齐国。齐襄公曾与鲁夫人私通。鲁夫人是襄公的妹妹,在齐釐公时嫁与鲁桓公,此次跟随鲁桓公来齐又想与襄公私通,后被鲁桓公发现,怒斥夫人,夫人告知齐襄公。襄公假装宴请鲁桓公,将其灌醉后,命大力士彭生将鲁桓公抱上车,而后折断桓公肋骨将其杀死,等被抬出车时已经死掉。为此鲁国怨恨齐国,齐襄公便又杀死彭生来向鲁国谢罪。

八年,齐国攻打纪国,纪国被迫迁移都城。

十二年,当时襄公命连称、管至父把守葵丘,命令等七月瓜熟时出发,次年瓜熟时再派人去接替他们。他们驻守一年后,到瓜熟时襄公还没有派人接替。有人劝襄公派人前去替换,襄公不肯。因此二人气愤,便通过公孙无知策划叛乱。连称的一堂妹在襄公宫内,但不被宠爱,他们便让其探听襄公消息,对她说:“事成之后让你当无知夫人。”同年冬十二月,襄公到姑棼游赏,后在沛丘狩猎。遇一大猪,侍从说是“彭生”,襄公愤怒,命令用箭射杀,大猪像人一样立起大叫。襄公十分恐惧,从车上掉下摔伤了脚,鞋子也没了。回宫后把管鞋的名叫“茀”的人痛打三百鞭。茀出宫后,无知、连称、管至父等人听说襄公受伤,便领兵袭击襄公。遇到了茀,茀说:“先不要进宫,以免打草惊蛇,到时就不易攻打了。”无知不信,茀让其验看自己的伤痕,无知才信。他们守在宫外,命茀先去打探。茀入宫后,将襄公藏于屋门后。好久之后,无知等人因忍耐不住便闯进宫去。茀和宫中之人及襄公亲信反攻无知等人,结果因失败而全被杀死。无知进宫后找不到襄公,有人见屋门下露着双脚,开门后见正是襄公,便将其杀死,无知自立为君。

桓公元年春,齐君无知到雍林游玩。雍林有人怨恨无知,等他去游玩时,雍林人袭击并杀死无知,而后向齐国大臣宣告:“无知杀襄公自立为君,我们将其处死。希望你们另立公子中该为君的吧,我们必听命于他。”

原文

初,襄公之醉杀鲁桓公,通其夫人,杀诛数不当,淫于妇人,数欺大臣,群弟恐祸及,故次弟纠奔鲁。其母鲁女也。管仲、召忽傅之。次弟小白奔莒,鲍叔傅之。小白母,卫女也,有宠于釐公。小白自少好善大夫高傒。及雍林人杀无知,议立君,高、国先阴召小白于莒。鲁闻无知死,亦发兵送公子纠,而使管仲别将兵遮莒道,射中小白带钩。小白详死,管仲使人驰报鲁。鲁送纠者行益迟,六日至齐,则小白已入,高傒立之,是为桓公。

桓公之中钩,详死以误管仲,已而载温车中驰行,亦有高、国内应,故得先入立,发兵距鲁。秋,与鲁战于乾时,鲁兵败走,齐兵掩绝鲁归道。齐遗鲁书曰:“子纠兄弟,弗忍诛,请鲁自杀之。召忽、管仲雠也,请得而甘心醢之。不然,将围鲁。”鲁人患之,遂杀子纠于笙渎。召忽自杀,管仲请囚。桓公之立,发兵攻鲁,心欲杀管仲。鲍叔牙曰:“臣幸得从君,君竟以立。君之尊,臣无以增君。君将治齐,即高傒与叔牙足也。君且欲霸王,非管夷吾不可。夷吾所居国国重,不可失也。”于是桓公从之。乃详为召管仲欲甘心,实欲用之。管仲知之,故请往。鲍叔牙迎受管仲,及堂阜而脱桎梏,斋祓而见桓公。桓公厚礼以为大夫,任政。

桓公既得管仲,与鲍叔、隰朋、高傒修齐国政,连五家之兵,设轻重鱼盐之利,以赡贫穷,禄贤能,齐人皆说。

二年,伐灭郯,郯子奔莒。初,桓公亡时,过郯,郯无礼,故伐之。

译文

起初,齐襄公把鲁桓公灌醉将其杀死,与鲁夫人通奸,还屡次滥用杀罚,沉迷女色,侮辱大臣,诸弟害怕遭受牵连,因此他的弟弟公子纠逃至鲁国,其母是鲁国之女。管仲、召忽辅佐他。次弟小白逃亡到莒国,鲍叔辅佐他。小白之母是卫国的女儿,深受齐釐公宠幸。小白自小与大夫高傒关系密切。雍林人杀死无知后,在立国君时,高氏、国氏率先从莒国召回小白。鲁国得知无知死去,也派兵送公子纠返齐,并命管仲率军队拦住莒国通道,用箭射中了小白的衣带钩。小白装死,管仲回报鲁国。因此鲁国减缓了送公子纠回齐的速度,六天后才到达,而小白却先到达了齐国,高傒立其为君,即齐桓公。

桓公被射中衣带钩后,装死骗过了管仲,后藏在温车中急速返回齐国,再加上高氏、国氏两大家族的帮助,顺利地入齐继位,并派兵抵御鲁军。秋天,齐鲁两国在乾时交兵,鲁国大败,齐兵又切断鲁兵退路。后齐国写信给鲁国说:“我与子纠是兄弟,不忍亲手杀他,希望鲁国将他杀死。召忽、管仲是我的敌人,希望他们能够活着交给我,把他们剁成肉酱才可解我心头之恨。否则,齐兵就要攻打鲁国了。”鲁人害怕,就在笙渎杀死了子纠,召忽也自刎而亡,管仲被囚禁。桓公派兵攻鲁时,本想杀死管仲。鲍叔牙劝谏说:“我荣幸地跟随您,现在您身为国君。地位尊崇,我没有能力再帮您有所作为了。您如想治理好齐国,有高傒和我就足够了。您如想成就霸业,就需要管夷吾这样的人才。夷吾在哪国,哪国就会强盛,你最好不要杀掉这个人才。”桓公采纳他的意见。借召回管仲以报仇雪恨之名,实际却是任他为相。管仲心知肚明,所以要求返齐。鲍叔牙亲自迎接,到达齐国境内后堂阜就给管仲除去了桎梏,让其斋沐后面见桓公。桓公以厚礼封其为大夫,处理政务。

在管仲的辅佐下,再加上鲍叔、隰朋、高傒等人的帮助,齐国日益强大,组织基层五家连兵之制,鼓励商业流通,渔盐业条件优势,用以救济贫民,奖励耕战,广纳贤才,齐人欢欣鼓舞。

二年,齐国灭掉郯国,郯国国君逃至莒国。当初,齐桓公逃亡国外时,在郯国曾受到无礼对待,所以才讨伐它。

原文

五年,伐鲁,鲁将师败。鲁庄公请献遂邑以平,桓公许,与鲁会柯而盟。鲁将盟,曹沬以匕首劫桓公于坛上,曰:“反鲁之侵地!”桓公许之。已而曹沬去匕首,北面就臣位。桓公后悔,欲无与鲁地而杀曹沬。管仲曰:“夫劫许之而倍信杀之,愈一小快耳,而弃信于诸侯,失天下之援,不可。”于是遂与曹沬三败所亡地于鲁。诸侯闻之,皆信齐而欲附焉。七年,诸侯会桓公于甄,而桓公于是始霸焉。

十四年,陈厉公子完,号敬仲,来奔齐。齐桓公欲以为卿,让;于是以为工正。田成子常之祖也。

二十三年,山戎伐燕,燕告急于齐。齐桓公救燕,遂伐山戎,至于孤竹而还。燕庄公遂送桓公入齐境。桓公曰:“非天子,诸侯相送不出境,吾不可以无礼于燕。”于是分沟割燕君所至与燕,命燕君复修召公之政,纳贡于周,如成康之时。诸侯闻之,皆从齐。

二十七年,鲁湣公母曰哀姜,桓公女弟也。哀姜淫于鲁公子庆父,庆父弑湣公,哀姜欲立庆父,鲁人更立釐公。桓公召哀姜,杀之。

二十八年,卫文公有狄乱,告急于齐。齐率诸侯城楚丘而立卫君。

二十九年,桓公与夫人蔡姬戏船中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。蔡亦怒,嫁其女。桓公闻而怒,兴师往伐。

三十年春,齐桓公率诸侯伐蔡,蔡溃。遂伐楚。楚成王兴师问曰:“何故涉吾地?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:“五侯九伯,若实征之,以夹辅周室。”赐我先君履,东至海,西至河,南至穆陵,北至无棣。楚贡包茅不入,王祭不具,是以来责。昭王南征不复,是以来问。”楚王曰:“贡之不入,有之,寡人罪也,敢不共乎!昭王之出不复,君其问之水滨。”齐师进次于陉。夏,楚王使屈完将兵扞齐,齐师退次召陵。桓公矜屈完以其众。屈完曰:“君以道则可;若不,则楚方城以为城,江、汉以为沟,君安能进乎?”乃与屈完盟而去。过陈,陈袁涛涂诈齐,令出东方,觉。秋,齐伐陈。是岁,晋杀太子申生。

译文

五年,齐国伐鲁,在鲁军失败之际,鲁庄公以献出遂邑来求和,桓公允许,在柯地与鲁会盟。盟誓之际,鲁国的曹沫在祭坛上用匕首劫持齐桓公,说:“把侵占的土地归还给鲁国!”桓公答应。而后曹沫扔掉匕首,退回面北的臣子之位上。但桓公后悔了,不但不想归还鲁国领土,还想杀死曹沫。管仲说:“被劫持时答应人家的要求,随后又做出背信弃义之事,虽然满足了一件小事的快意,但在诸侯中失去了危信,这就等于失去天下人的支持,这样做不妥。”桓公于是就把曹沫三次战败丢失的土地全部归还给了鲁国。诸侯得知,都认为齐国守信而甘愿归附。七年,诸侯齐桓公在甄地会盟,从此成就了霸主的基业。

十四年,陈厉公之子陈完,号敬仲,逃至齐国。齐桓公命他为卿,他推让不肯;于是让他做了工正之官。这就是田成子田尝的祖先。

二十三年,山戎攻打燕国,燕求救于齐。齐桓公派兵救燕,接着讨伐山戎,到达孤竹后才回师。燕庄王一直把桓公送到齐国境内。桓公说:“除天子、诸侯间相送不出国境,我不能无礼于燕。”于是便把燕君所至的齐国领土全部划给了燕国,让燕君重修召公之政,向周王进贡,就像周成王、康王时一样。诸侯闻知,更加尊重齐国了。

二十七年,鲁湣公之母哀姜,是齐桓公之妹。哀姜与鲁公子庆父私通,庆父杀死湣公,哀姜想立庆父为国君,鲁人拥立了釐公。桓公将哀姜召回齐国,杀了哀姜。

二十八年,狄人攻打卫文公,向齐求救。齐国率领诸侯在楚丘筑城,把卫君安置于此。

二十九年,桓公与夫人蔡姬乘船游玩。蔡姬识水性,故意摇船颠簸桓公。桓公害怕,命其停止,蔡姬不听,下船后恼怒的桓公将其送回娘家,但没有断绝婚姻关系。蔡侯气愤,将蔡姬另嫁他人。桓公听后更加生气,兴兵伐蔡。

三十年春,齐桓公领各路诸侯伐蔡,蔡国大败。而后伐楚。楚成王率军询问:“为何攻打我国?”管仲说:“过去召康公命我国先君太公:‘五等诸侯,各地守官,你有权征伐,以辅佐周室。’这就表明赐予我先君有权征伐疆界,东至大海,西到黄河,南抵穆陵,北至无棣。楚国本应进献包茅,但没有做到,天子祭品不全,特来督责。昭王南征不归死在南方,故来问罪。”楚王说:“没有进献贡品,这确是我的罪过,今后我再也不敢了。至于昭王没有归国,他并非在楚国境内,您到汉水边上问罪去吧。”齐军进扎陉地。夏天,楚王命屈完领兵抗齐,齐军退过召陵。桓公在屈完面前显示自己兵多将广。屈完说:“合乎正义才可取胜;如若不然,楚国就以方城山为城墙,以长江、汉江为护城河,您又怎能进攻呢?”齐桓公后与屈完立约而回。经过陈国,陈国大夫袁涛塗欺骗桓公,想让齐军走难行的东线路,后被发现。秋天,齐国伐陈。同年,晋国君太子申生被杀。

原文

三十五年夏,会诸侯于葵丘。周襄王使宰孔赐桓公文武胙、彤弓矢、大路,命无拜。桓公欲许之,管仲曰“不可”,乃下拜受赐。秋,复会诸侯于葵丘,益有骄色。周使宰孔会。诸侯颇有叛者。晋侯病,后,遇宰孔。宰孔曰:“齐侯骄矣,弟无行。”从之。是岁,晋献公卒,里克杀奚齐、卓子,秦穆公以夫人入公子夷吾为晋君。桓公于是讨晋乱,至高梁,使隰朋立晋君,还。

是时周室微,唯齐、楚、秦、晋为强。晋初与会,献公死,国内乱。秦穆公辟远,不与中国会盟。楚成王初收荆蛮有之,夷狄自置。唯独齐为中国会盟,而桓公能宣其德,故诸侯宾会。于是桓公称曰:“寡人南伐至召陵,望熊山;北伐山戎、离枝、孤竹;西伐大夏,涉流沙;束马悬车登太行,至卑耳山而还。诸侯莫违寡人。寡人兵车之会三,乘车之会六,九合诸侯,一匡天下。昔三代受命,有何以异于此乎?吾欲封泰山,禅梁父。”管仲固谏,不听;乃说桓公以远方珍怪物至乃得封,桓公乃止。

三十八年,周襄王弟带与戎、翟合谋伐周,齐使管仲平戎于周。周欲以上卿礼管仲,管仲顿首曰:“臣陪臣,安敢!”三让,乃受下卿礼以见。三十九年,周襄王弟带来奔齐。齐使仲孙请王,为带谢。襄王怒,弗听。

四十一年,秦穆公虏晋惠公,复归之。是岁,管仲、隰朋皆卒。管仲病,桓公问曰:“群臣谁可相者?”管仲曰:“知臣莫如君。”公曰:“易牙如何?”对曰:“杀子以适君,非人情,不可。”公曰:“开方如何?”对曰:“倍亲以适君,非人情,难近。”公曰:“竖刀如何?”对曰:“自宫以适君,非人情,难亲。”管仲死,而桓公不用管仲言,卒近用三子,三子专权。

四十二年,戎伐周,周告急于齐,齐令诸侯各发卒戍周。是岁,晋公子重耳来,桓公妻之。

译文

三十五年夏,桓公与诸侯在葵丘会盟。周襄王派宰孔赏赐给桓公祭祀文王武王的福肉、丹彩装饰的弓箭、天子乘用的车乘,并特许桓公不下拜谢恩。桓公本想答应,管仲说:“不能这样做。”桓公于是下拜受赐。秋天,桓公再次在葵丘与诸侯会盟,桓公面有骄色。周王派宰孔参与盟会。诸侯见桓公如此,开始离心离德。晋君病重,参加会盟迟了,正巧遇到宰孔。宰孔说:“齐桓公有骄色,不去也没什么关系。”晋君听后未去会盟。次年,晋献公去世,里克杀死献公少子奚齐和卓子,秦穆公因自己夫人是晋公子夷吾的姐姐,所以派兵护送夷吾返继位。桓公也出兵伐晋,到达高梁时,派隰朋立夷吾为晋国君,随后回师。

此时周王室衰微,天下只有齐、楚、秦、晋四强。晋国刚入盟会,晋献公便死去,国内政局不稳。秦穆公地处偏远,没有参加中原会盟。楚成王侵占荆蛮之地不久,认为自己是夷狄之邦。唯有齐国能召集中原诸侯会盟,齐桓公极力显示盛德,以笼络诸侯,致使各国诸侯无不臣服。桓公宣称:“寡人南征至召陵,看到了熊耳山;北伐山戎、离枝、孤竹国;西征大夏,远涉流沙;包缠马蹄,挂牢战车攀上过太行险路,到达卑耳山后返回。诸侯没有敢违抗我的。我召集兵车曾三次盟会,乘车六次盟会,九次聚集诸侯,使天下归于一统。以前三代开国天子,也不过如此!所以我想封祭泰山,禅祭梁父。”管仲劝谏,桓公不听;管仲于是介绍封禅之礼,表明只有具备了远方各种奇珍异物才能举行,桓公才罢手。

三十八年,周襄王之弟带与戎人、翟人暗中勾结攻周,齐派管仲去为双方讲和。周天子想以上卿之礼接待管仲,管仲拜谢说:“我是臣子,怎敢受此大礼!”推让再三,才决定以下卿之礼拜见天子。三十九年,周襄王之弟王子带逃至齐国。齐国派仲孙请求周襄王,想替带谢罪。周襄王气愤不允。

四十一年,秦穆公俘获晋惠公,又放其回国。同年,管仲、隰朋去世。管仲弥留之际,桓公问道:“你死后谁可担当相国之位?”管仲说:“最了解臣子的是君王。”桓公说:“易牙如何?”答道:“他杀子以迎合国君,不近人情,不能任用。”桓公又问:“开方如何?”回答说:“他弃双亲迎合国君,不近人情,不可用。”桓公说:“竖刀如何?”回答说:“阉割自己以迎合国君,不近人情,不可信。”管仲死后,桓公不听管仲之言,仍然重用三人,致使三人专权。

四十二年,戎人伐周,周向齐求救,齐命各诸侯分兵保卫周王室。同年,晋公子重耳来到齐国,齐桓公把本族之女嫁与重耳。

原文

四十三年。初,齐桓公之夫人三:曰王姬、徐姬、蔡姬,皆无子。桓公好内,多内宠,如夫人者六人,长卫姬,生无诡;少卫姬,生惠公元;郑姬,生孝公昭;葛嬴,生昭公潘;密姬,生懿公商人;宋华子,生公子雍。桓公与管仲属孝公于宋襄公,以为太子。雍巫有宠于卫共姬,因宦者竖刀以厚献于桓公,亦有宠,桓公许之立无诡。管仲卒,五公子皆求立。冬十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与竖刀因内宠杀群吏,而立公子无诡为君。太子昭奔宋。

桓公病,五公子各树党争立。及桓公卒,遂相攻,以故宫中空,莫敢棺。桓公尸在床上六十七日,尸虫出于户。十二月乙亥,无诡立,乃棺赴。辛巳夜,敛殡。

桓公十有馀子,要其后立者五人:无诡立三月死,无谥;次孝公;次昭公;次懿公;次惠公。孝公元年三月,宋襄公率诸侯兵送齐太子昭而伐齐。齐人恐,杀其君无诡。齐人将立太子昭,四公子之徒攻太子,太子走宋,宋遂与齐人四公子战。五月,宋败齐四公子师而立太子昭,是为齐孝公。宋以桓公与管仲属之太子,故来征之。以乱故,八月乃葬齐桓公。

六年春,齐伐宋,以其不同盟于齐也。夏,宋襄公卒。七年,晋文公立。

十年,孝公卒,孝公弟潘因卫公子开方杀孝公子而立潘,是为昭公。昭公,桓公子也,其母曰葛嬴。

昭公元年,晋文公败楚于城濮,而会诸侯践土,朝周,天子使晋称伯。六年,翟侵齐。晋文公卒。秦兵败于殽。十二年,秦穆公卒。

十九年五月,昭公卒,子舍立为齐君。舍之母无宠于昭公,国人莫畏。昭公之弟商人以桓公死争立而不得,阴交贤士,附爱百姓,百姓说。及昭公卒,子舍立,孤弱,即与众十月即墓上弑齐君舍,而商人自立,是为懿公。懿公,桓公子也,其母曰密姬。

懿公四年春,初,懿公为公子时,与丙戎之父猎,争获不胜,及即位,断丙戎父足,而使丙戎仆。庸职之妻好,公内之宫,使庸职骖乘。五月,懿公游于申池,二人浴,戏。职曰:“断足子!”戎曰:“夺妻者!”二人俱病此言,乃怨。谋与公游竹中,二人弑懿公车上,弃竹中而亡去。

译文

四十三年。起初桓公有三位夫人:王姬、徐姬、蔡姬,但都没有儿子。桓公好色,有很多宠妾,地位等同于夫人的有六个:长卫姬,生有无诡;少卫姬,生有惠公元;郑姬,生有孝公昭;葛嬴,生有昭公潘;密姬,生有懿公商人;宋华子,生有公子雍。桓公与管仲曾把孝公昭托付给宋襄公,立为太子。易牙后来受到桓公长卫姬的宠幸,因通过宦官竖刀送给桓公厚礼,所以也深受桓公宠幸,桓公也答应易牙立无诡为太子。管仲死后,五位公子都想成为太子。冬十月乙亥日,桓公去世。易牙入宫,与竖刀借助宫内宠臣杀死诸大夫,立公子无诡为君。太子昭逃到宋国。

桓公病时,五位公子都结党谋求太子之位。桓公死后,便互相攻伐,致使宫中无人,也无人敢把桓公装尸入棺。所以桓公尸体一直在床上长达六十七天,尸体上的蛆虫都爬出门外。十二月乙亥日,无诡即位,桓公才入棺向各国报丧。辛巳日夜,才入敛停柩于堂。

桓公共有十多个儿子,前后有五人登上君位:无诡即位三月后死去,没有谥号;接下来是孝公、昭公;而后是懿公,最后是惠公。孝公元年三月,宋襄公率各路诸侯送齐太子昭归国继位。齐人害怕,杀死无诡,拥立太子昭为君王,其余四子又率众攻打太子,太子逃到宋国,宋国与齐国四公子大战。五月,宋军打败四位公子,立太子昭为齐君,即齐孝公。宋国因受桓公和管仲临终重托,要求照顾太子,所以才通过征伐拥立太子。迫于战乱,齐桓公直到八月才被埋葬。

六年春,齐国伐宋,原因是宋国不参与齐国号召的盟会。夏天,宋襄公去世。七年,晋文公即位。

十年,齐孝公去世,孝公之弟潘让公子开方杀死孝公之子而立潘为君,即昭公。昭公是桓公之子,其母名为葛嬴。

昭公元年,晋文公于城濮大败楚军,召集诸侯于践土盟会,朝见周天子,天子让晋国做了诸侯的霸主。六年,狄人伐齐。晋文公去世。秦兵在殽地大败。十二年,秦穆公病逝。

十九年五月,齐昭公去世,其子舍立继位。舍之母受昭公冷落,齐人都瞧不起他。昭公之弟商人因桓公死后未能争立为君,暗中笼络贤士,抚恤百姓,得到拥戴。昭公死后,其子舍继位,因软弱无能,商人便与党徒十月在昭公坟前将其杀死,后自立为君,即懿公。懿公是桓公之子,其母名叫密姬。

懿公四年春。当懿公还是公子时,与丙戎的父亲同去打猎,在争夺猎物时,懿公未得到,即位后便斩断了丙戎父亲的脚,并让丙戎为自己驾车。庸职之妻十分漂亮,懿公便将其抢入宫中,让庸职骖乘。五月,懿公在申池游玩,丙戎和庸职两人恰巧也在洗澡,互开玩笑。庸职嘲笑丙戎是砍脚人的儿子,丙戎讽刺庸职是被人夺妻的丈夫。两人深以为耻,十分仇恨懿公。于是两人谋划懿公在竹林中游玩时,在车上将懿公杀死,而后把尸体抛弃在竹林中,各自奔逃。

原文

懿公之立,骄,民不附。齐人废其子而迎公子元于卫,立之,是为惠公。惠公,桓公子也。其母卫女,曰少卫姬,避齐乱,故在卫。

惠公二年,长翟来,王子城父攻杀之,埋之于北门。晋赵穿弑其君灵公。

十年,惠公卒,子顷公无野立。初,崔杼有宠于惠公,惠公卒,高、国畏其偪也,逐之,崔杼奔卫。

顷公元年,楚庄王强,伐陈;二年,围郑,郑伯降,已复国郑伯。

六年春,晋使郤克于齐,齐使夫人帷中而观之。郤克上,夫人笑之。郤克曰:“不是报,不复涉河!”归,请伐齐,晋侯弗许。齐使至晋,郤克执齐使者四人河内,杀之。八年。晋伐齐,齐以公子强质晋,晋兵去。十年春,齐伐鲁、卫。鲁、卫大夫如晋请师,皆因郤克。晋使郤克以车八百乘为中军将,士燮将上军,栾书将下军,以救鲁、卫,伐齐。六月壬申,与齐侯兵合靡笄下。癸酉,陈于鞍。逄丑父为齐顷公右。顷公曰:“驰之,破晋军会食。”射伤郤克,流血至履。克欲还入壁,其御曰:“我始入,再伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子忍之。”遂复战。战,齐急,丑父恐齐侯得,乃易处,顷公为右,车絓于木而止。晋小将韩厥伏齐侯车前,曰“寡君使臣救鲁、卫”,戏之。丑父使顷公下取饮,因得亡,脱去,入其军。晋郤克欲杀丑父。丑父曰:“代君死而见僇,后人臣无忠其君者矣。”克舍之,丑父遂得亡归齐。于是晋军追齐至马陵。齐侯请以宝器谢,不听;必得笑克者萧桐叔子,令齐东亩。对曰:“叔子,齐君母。齐君母亦犹晋君母,子安置之?且子以义伐而以暴为后,其可乎?”于是乃许,令反鲁、卫之侵地。

十一年,晋初置六卿,赏鞍之功。齐顷公朝晋,欲尊王晋景公,晋景公不敢受,乃归。归而顷公弛苑囿,薄赋敛,振孤问疾,虚积聚以救民,民亦大说。厚礼诸侯。竟顷公卒,百姓附,诸侯不犯。

十七年,顷公卒,子灵公环立。

译文

懿公刚继位时,骄横淫逸,臣民反感。齐人废掉懿公,而后从卫国迎接公子元回齐,立为国君,即齐惠公。惠公是桓公之子。其母是卫国之女,名少卫姬,因躲避齐国内乱逃到了卫国。

惠公二年,长翟使齐,王子城父攻杀长翟,把他埋在北门。晋国大夫赵穿杀死国君晋灵公。

十年,惠公去世,其子顷公无野继位。当时大臣崔杼得到惠公宠信,在惠公死后,高氏、国氏怕受其威逼,将崔杼驱逐出国,致使崔杼逃到卫国。

顷公元年,楚庄王统治下的楚国日益强大,征伐陈国;二年,围攻郑国,郑伯投降,后又使郑伯复立郑国。

六年春,晋国派郤克出使齐国,齐顷公命夫人在帷幕中观看。郤克走上台阶,夫人笑话他。郤克说:“这次侮辱不报,我就不再过黄河!”回国后,请晋君出兵伐齐,晋君不许。齐使来到晋国,郤克在河内把齐国的四名使者全都杀死。八年,晋国伐齐,齐国命公子强到晋国做人质,晋军才退兵。十年春,齐国伐鲁、卫二国。鲁、卫大夫到秦求救,先去寻找郤克。晋国派郤克率八百乘战车,为中军之将,士燮领上军,栾书率下军,去援救鲁、卫,讨伐齐国。六月壬申日,晋齐两军在靡笄山大战。癸酉日,在鞍地列阵对峙。逄丑父为齐国的车右武士。顷公说:“率兵前进,击溃晋军。”齐国射伤郤克,血流到脚。郤克想退回营垒,驾驶战车的驭手说:“我自参战以来,已两负重伤,也不敢说疼,怕扰乱士卒气势,望您能忍痛继续作战。”于是郤克继续作战。战斗中齐军落了下风,逄丑父怕齐顷公被活捉,就互换位置,顷公假冒车右武士,战车绊在树上停止。晋国将领韩厥拜伏于齐顷公战车前,说:“我奉晋君之命前来救援鲁、卫。”如此嘲笑顷公。丑父佯装顷公,命装成车右武士的顷公下车取水,才借机脱身,逃回齐军营中。郤克要杀丑父,丑父说:“我为国君而死,以后就不会再有忠于君主的了。”郤克放了他,丑父才得以逃回齐军。晋军一直把齐军追到马陵。齐顷公想用宝器辞谢,郤克不许,定要一雪前耻,并命齐国把田垅都成改成东西走向。齐人说:“萧桐叔子是齐顷公之母。齐君的母亲就犹如晋君的母亲一般,您想如何处置她?虽然您以正义之师的名义伐齐,但以暴虐无礼结束,这样不对吧?”郤克答应了他们,只是命齐国把侵占鲁、卫二国的领土归还给了他们。

十一年,晋设六卿,以封赏战争中的功臣。齐顷公朝见晋君,想以朝见天子的礼节拜访,景公不敢承受,齐君便返回了齐国。开放自己狩猎的园林,减轻赋税,赈济鳏寡孤独,用国家积蓄来救济天下贫民,百姓十分高兴。齐顷公以厚礼善待诸侯。直到顷公去世,百姓归附,诸侯也没有侵犯齐国的。

十七年,顷公去世,其子灵公环继位。

原文

灵公九年,晋栾书弑其君厉公。十年,晋悼公伐齐,齐令公子光质晋。十九年,立子光为太子,高厚傅之,令会诸侯盟于钟离。二十七年,晋使中行献子伐齐。齐师败,灵公走入临菑。晏婴止灵公,灵公弗从。曰:“君亦无勇矣!”晋兵遂围临菑,临菑城守不敢出,晋焚郭中而去。

二十八年,初,灵公取鲁女,生子光,以为太子。仲姬,戎姬。戎姬嬖,仲姬生子牙,属之戎姬。戎姬请以为太子,公许之。仲姬曰:“不可。光之立,列于诸侯矣,今无故废之,君必悔之。”公曰:“在我耳。”遂东太子光,使高厚傅牙为太子。灵公疾,崔杼迎故太子光而立之,是为庄公。庄公杀戎姬。五月壬辰,灵公卒,庄公即位,执太子牙于句窦之丘,杀之。八月,崔杼杀高厚。晋闻齐乱,伐齐,至高唐。

庄公三年,晋大夫栾盈奔齐,庄公厚客待之。晏婴、田文子谏,公弗听。四年,齐庄公使栾盈间入晋曲沃为内应,以兵随之,上太行,入孟门。栾盈败,齐兵还,取朝歌。

六年,初,棠公妻好,棠公死,崔杼取之。庄公通之,数如崔氏,以崔杼之冠赐人。待者曰:“不可。”崔杼怒,因其伐晋,欲与晋合谋袭齐而不得间。庄公尝笞宦者贾举,贾举复侍,为崔杼间公以报怨。五月,莒子朝齐,齐以甲戌飨之。崔杼称病不视事。乙亥,公问崔杼病,遂从崔杼妻。崔杼妻入室,与崔杼自闭户不出,公拥柱而歌。宦者贾举遮公从官而入,闭门,崔杼之徒持兵从中起。公登台而请解,不许;请盟,不许;请自杀于庙,不许。皆曰:“君之臣杼疾病,不能听命。近于公宫。陪臣争趣有淫者,不知二命。”公逾墙,射中公股,公反坠,遂弑之。晏婴立崔杼门外,曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之。若为己死己亡,非其私暱,谁敢任之!”门开而入,枕公尸而哭,三踊而出。人谓崔杼:“必杀之。”崔杼曰:“民之望也,舍之得民。”

译文

灵公九年,晋大夫栾书杀死了国君晋厉公。十年,晋悼公攻打齐国,齐国公子光被送给晋国做人质。十九年,公子光被立为太子,由高厚辅佐,并派他到钟离参与诸侯盟会。二十七年,晋国派中行献子讨伐齐。齐军战败,灵公逃至淄城。晏婴劝谏灵公,灵公不听。晏子说:“我们的国君也太懦弱了。”晋兵围攻临淄,齐人坚守不出,晋军把外城内烧光后离去。

二十八年,当初灵公娶鲁国之女为妻,生子名光,立为太子。后又娶仲姬、戎姬。戎姬得到宠爱,仲姬有子名牙,托付给戎姬抚养。戎姬想立牙为太子,灵公应允。仲姬说:“不可。光本为太子,已位列诸侯,如今无故废黜,必有祸患。”灵公说:“废立之事由我决定。”于是便让太子光迁至东部,让高厚辅佐牙为太子。灵公病后,崔杼迎原太子光为国君,即庄公。庄公杀死戎姬。五月壬辰日,灵公去世,庄公即位,在句窦丘捉住太子牙并杀死了他。八月,崔杼杀死高厚。晋国听说齐国发生了内乱,便出兵伐齐,到达高唐。

庄公三年,晋国大夫栾盈逃至齐国,庄公以礼厚待。晏婴、田文子劝谏阻止,庄公不听。四年,庄公派栾盈暗中入曲沃做内应,齐国大兵随后压境,打到太行山,进入孟门关口。栾盈失败,还师归齐,取下了朝歌城。

庄公六年,起初棠公之妻美貌如花,棠公死后,崔杼娶了她。庄公又与她通奸,多次去崔杼家与其约会,还把崔杼之冠赏给别人。庄公的侍从劝说:“千万不能如此。”崔杼知道后大怒,便借庄公伐晋之机想同晋国共谋除掉庄公,但没有成功。庄公曾鞭打宦官贾举,后又任命他为内侍,于是他便为崔杼寻找庄公的破绽来报仇。五月,莒国国君朝见齐君,齐庄公在甲戌日宴请莒君。崔杼谎称有病没去上朝。乙亥日,庄公探望崔杼病情,而后与崔杼之妻嬉戏。崔妻入室,与崔杼同把屋门关上不出来,庄公在前堂抱柱唱歌。此时贾举把庄公侍从拦在院外,自己入院把门关上。崔杼手下手执兵器一拥而上。庄公登上高台请求和解,众人不许,庄公又请求盟誓,众人也不许,庄公最后请求在祖庙里自杀,众人仍不许。大家说:“崔杼病重,这时由不得你。况且离宫廷又远,我们只是在捉拿淫乱之徒,没接到其他命令。”庄公想跳墙逃走,后被射中大腿,落入墙内,随后被杀。晏婴站在崔杼院外,说:“国君为社稷而死,臣子应为他殉葬,国君为社稷而逃亡,臣子也应随他逃亡。国君为个人私利而逃亡,除了宠幸私臣外,其他人不会为此殉死。”晏子等开门进入院内,把庄公尸体放在大腿上失声痛哭,先后三次顿足以示哀痛,而后走出院子。有人对崔杼说:“一定要杀了晏婴!”崔杼说:“他甚有威望,放过他我们会赢得民心。”

原文

丁丑,崔杼立庄公异母弟杵臼,是为景公。景公母,鲁叔孙宣伯女也。景公立,以崔杼为右相,庆封为左相。二相恐乱起,乃与国人盟曰:“不与崔庆者死!”晏子仰天曰:“婴所不唯忠于君利社稷者是从!”不肯盟。庆封欲杀晏子,崔杼曰:“忠臣也,舍之。”齐太史书曰“崔杼弑庄公”,崔杼杀之。其弟复书,崔杼复杀之。少弟复书,崔杼乃舍之。

景公元年,初,崔杼生子成及强,其母死,取东郭女,生明。东郭女使其前夫子无咎与其弟偃相崔氏。成有罪,二相急治之,立明为太子。成请老于崔,崔杼许之,二相弗听,曰:“崔,宗邑,不可。”成、强怒,告庆封。庆封与崔杼有郤,欲其败也。成、强杀无咎、偃于崔杼家,家皆奔亡。崔杼怒,无人,使一宦者御,见庆封。庆封曰:“请为子诛之。”使崔杼仇卢蒲嫳攻崔氏,杀成、强,尽灭崔氏,崔杼妇自杀。崔杼毋归,亦自杀。庆封为相国,专权。

三年十月,庆封出猎。初,庆封已杀崔杼,益骄,嗜酒好猎,不听政令。庆舍用政,已有内郤。田文子谓桓子曰:“乱将作。”田、鲍、高、栾氏相与谋庆氏。庆舍发甲围庆封宫,四家徒共击破之。庆封还,不得入,奔鲁。齐人让鲁,封奔吴。吴与之朱方,聚其族而居之,富于在齐。其秋,齐人徙葬庄公,僇崔杼尸于市以说众。

译文

丁丑日,崔杼立庄公异母兄弟杵臼为君,即景公。景公之母是鲁国大夫叔孙宣伯之女。景公即位后,任崔杼为右相,庆封为左相。两位国相怕局势不稳,就与国人盟誓说:“不听从崔庆的人就要死!”晏子仰天长叹道:“我无法做到,我只跟从忠君利国之人!”不肯盟誓。庆封想杀晏子,崔杼说:“他是难得的忠臣,不能杀他。”齐太史把“崔杼杀庄公”记载于史,崔杼将其杀死。太史之弟又想记载此事,也被杀害。太史最小的兄弟还是记载此事,崔杼放过了他。

景公元年,当初,崔杼生有成和强两个儿子,其母去世后,崔杼又娶妻东郭氏之女,生子明。东郭氏女让她前夫之子无咎和其弟东郭偃做崔氏家族的相。成有过失,无咎和东郭偃二相便从严惩治,想拥立明为太子。成请求到崔邑告老还乡,崔杼答应,二相不肯,说:“崔邑是崔氏宗庙所在地,不能让他去。”成、强十分生气,告知庆封。庆封与崔杼素来不合,希望崔氏家族中落。成、强在崔杼家中杀死无咎、偃,家人四散奔逃。崔杼大怒,但因无家人,便让一宦官为其驾车,去见庆封。庆封说:“你让我杀掉成、强。”后便派崔杼的仇人卢蒲嫳袭击崔氏,杀了成、强两兄弟,崔氏一族全部被杀,无家可归的崔杼和其妻也相继自杀。庆封被封为相国,手握大权。

三年十月,庆封外出打猎。庆封杀死崔杼后,更加骄横无礼,酗酒游猎,不理政事。其子庆舍执政,致使国内矛盾重重。田文子对田桓子说:“齐国恐怕要有动乱了。”田、鲍、高、栾四家联合,想消灭庆氏。庆舍派甲兵保护庆封宫室,四家族的徒众共同击破庆氏之家。庆封归来,无家可归,逃至鲁国。齐人威胁鲁国,庆封又逃到吴国。吴国赏给庆封朱方之地,庆封与族人同居于此,甚至比在齐国时还富有。同年秋,齐人移葬庄公,把崔杼尸体示众以泄民愤。

原文

九年,景公使晏婴之晋,与叔向私语曰:“齐政卒归田氏。田氏虽无大德,以公权私,有德于民,民爱之。”十二年,景公如晋,见平公,欲与伐燕。十八年,公复如晋,见昭公。二十六年,猎鲁郊,因入鲁,与晏婴俱人问鲁礼。三十一年,鲁昭公辟季氏难,奔齐。齐欲以千社封之,子家止昭公,昭公乃请齐伐鲁,取郓以居昭公。

三十二年,彗星见。景公坐柏寝,叹曰:“堂堂!谁有此乎?”群臣皆泣,晏子笑,公怒。晏子曰:“臣笑群臣谀甚。”景公曰:“彗星出东北,当齐分野,寡人以为忧。”晏子曰:“君高台深池,赋敛如弗得,刑罚恐弗胜,茀星将出,彗星何惧乎?”公曰:“可禳否?”晏子曰:“使神可祝而来,亦可禳而去也。百姓苦怨以万数,而君令一人禳之,安能胜众口乎?”是时景公好治宫室,聚狗马,奢侈,厚赋重刑,故晏子以此谏之。

四十二年,吴王阖闾伐楚,入郢。四十七年,鲁阳虎攻其君,不胜,奔齐,请齐伐鲁。鲍子谏景公,乃囚阳虎。阳虎得亡,奔晋。四十八年,与鲁定公好会夹谷。犁鉏曰:“孔丘知礼而怯,请令莱人为乐,因执鲁君,可得志。”景公害孔丘相鲁,惧其霸,故从犁鉏之计。方会,进莱乐,孔子历阶上,使有司执莱人斩之,以礼让景公。景公惭,乃归鲁侵地以谢,而罢去。是岁,晏婴卒。五十五年,范、中行反其君于晋,晋攻之急,来请粟。田乞欲为乱,树党于逆臣,说景公曰:“范、中行数有德于齐,不可不救。”及使乞救而输之粟。

译文

九年,景公命晏婴出使晋国,晏婴暗中告诉叔向:“齐国政权要落入田氏之手。田氏虽无大德,但能以公施舍私恩,有恩于民,必会受到拥戴。”十二年,景公来到晋国,面见晋平公,想共谋伐燕。十八年,景公再次来到晋国,面见晋昭公。二十六年,景公来到鲁国郊外打猎,后又进入鲁国都城,向晏婴学习鲁国的礼仪。三十一年,鲁昭公为躲避季氏叛乱逃到齐国。景公打算将千社土地封给昭公,子家劝昭公不要接受,昭公就求齐国讨伐鲁国,后攻取郓邑,给昭公居住。

三十二年,天空有彗星出现。景公坐于柏寝台上叹息说:“堂皇的亭台,到底要落到谁手里呀?”群臣暗自落泪。晏子却大笑不止,景公十分恼怒。晏子说:“我笑群臣太爱溜须拍马了。”景公说:“出现在天空东北的彗星,正对的是齐国的位置,我很为此感到担忧呀!”晏子说:“您建高台,筑深池,收重税,滥施刑罚,严厉苛刻,最凶的茀星将要出现,您还怕什么彗星呢?”景公说:“能通过祭祀避免彗星吗?”晏子说:“祭祀可以使神明降临,也可使彗星远离。但愁苦的百姓成千上万,您一个人的祈祷,能胜过众人的怨声吗?”当时景公大兴土木,饲养狗马,奢侈无度,征收重税,滥用酷刑,所以晏子借机劝谏景公。

四十二年,吴王阖闾伐楚,攻入楚都郢。四十七年,鲁国大夫阳虎反叛鲁君,失败后逃到齐国,请求齐国伐鲁。鲍子劝谏景公,景公想囚禁阳虎。后阳虎又逃到晋国。四十八年,景公与鲁定公在夹谷会盟修好。犁说:“孔丘精通礼仪但性格怯懦,不如让莱人表演歌舞,借机活捉鲁君,以便让鲁国答应我们的要求。”景公担心孔子成为鲁相,而使鲁国成就霸业,便听从了犁之计。会盟时,齐国献上莱人乐舞,孔子登上台阶,命有关人员捉住莱人斩首,并以礼责备景公。景公理亏,就归还了鲁国的领土以谢罪,而后离去车。当年,晏子去世。五十五年,晋国大夫范氏与中行氏共谋反叛,晋君在与二人的斗争中没有占据上风,向齐国求助粮草。田乞也想反叛齐国,与晋国勾结反叛,于是劝景公说:“范氏、中行氏对齐有数次恩德,不能不救助。”景公便命田乞救援并送去粮草。

原文

五十八年夏,景公夫人燕姬嫡子死。景公宠妾芮姬生子荼,荼少,其母贱,无行,诸大夫恐其为嗣,乃言愿择诸子长贤者为太子。景公老,恶言嗣事,又爱荼母,欲立之,惮发之口,乃谓诸大夫曰:“为乐耳,国何患无君乎?”秋,景公病,命国惠子、高昭子立少子荼为太子,逐群公子,迁之莱。景公卒,太子荼立,是为晏孺子。冬,未葬,而群公子畏诛,皆出亡。荼诸异母兄公子寿、驹、黔奔卫,公子驵、阳生奔鲁。莱人歌之曰:“景公死乎弗与埋,三军事乎弗与谋,师乎师乎,胡党之乎?”

晏孺子元年春,田乞伪事高、国者,每朝,乞骖乘,言曰:“子得君,大夫皆自危,欲谋作乱。”又谓诸大夫曰:“高昭子可畏,及未发,先之。”大夫从之。六月,田乞、鲍牧乃与大夫以兵入公宫,攻高昭子。昭子闻之,与国惠子救公。公师败,田乞之徒追之,国惠子奔莒,遂反杀高昭子。晏圉奔鲁。八月,齐秉意兹。田乞败二相,乃使人之鲁召公子阳生。阳生至齐,私匿田乞家。十月戊子,田乞请诸大夫曰:“常之母有鱼菽之祭,幸来会饮。”会饮,田乞盛阳生橐中,置坐中央,发橐出阳生,曰:“此乃齐君矣!”大夫皆伏谒。将与大夫盟而立之,鲍牧醉,乞诬大夫曰:“吾与鲍牧谋共立阳生。”鲍牧怒曰:“子忘景公之命乎?”诸大夫相视欲悔,阳生前,顿首曰:“可则立之,否则已。”鲍牧恐祸起,乃复曰:“皆景公子也,何为不可!”乃与盟,立阳生,是为悼公。悼公入宫,使人迁晏孺子于骀,杀之幕下,而逐孺子母芮子。芮子故贱而孺子少,故无权,国人轻之。

悼公元年,齐伐鲁,取讙、阐。初,阳生亡在鲁,季康子以其妹妻之。及归即位,使迎之。季姬与季鲂侯通,言其情,鲁弗敢与,故齐伐鲁,竟迎季姬。季姬嬖,齐复归鲁侵地。

鲍子与悼公有郤,不善。四年,吴、鲁伐齐南方。鲍子弑悼公,赴于吴。吴王夫差哭于军门外三日,将从海入讨齐。齐人败之,吴师乃去。晋赵鞅伐齐,至赖而去。齐人共立悼公子壬,是为简公。

译文

五十八年夏,景公夫人燕姬的嫡子去世。另外一名宠妾芮姬生有一子名荼,荼尚年幼,其母出身卑贱,荼又品行不端,国中大夫怕荼成为太子,便想在诸公子中选择年长且有贤德的做太子。此时景公年迈,不愿提太子之事,又加上宠爱荼的母亲,便一心想立荼为太子,但又不想主动要求,便对诸大夫说:“你们只管享乐吧,还怕国家没有君主吗?”秋天,景公病危,便急命国惠子、高昭子立幼子荼为太子,并把其他公子逐出,迁至莱地。景公死后,荼继位成国君,即晏孺子。同年冬天,齐景公的尸体尚未安葬,而其他公子怕被荼所杀,便纷纷逃亡国外。荼的异母哥哥寿、驹、黔逃到卫国,公子驵、阳生逃到鲁国。面对此景,莱人唱道:“不能参加景公的葬礼,不能谋划国家的军事。追随各位公子的大夫呀,你们都到哪里去了?”

晏孺子元年春,田乞佯装忠于高氏、国氏,每次二氏上朝,田乞便为他们牵马坠,劝谏说:“虽然你们得到君王信任,但众大夫都感到自身难保,欲谋反叛。”又对众大夫说:“高昭子太恶毒了,不如趁他没有采取行动前,我们先把他铲除。”大夫们都听从了他的意见。六月,田乞、鲍牧与众大夫带兵进入宫,攻打高昭子。昭子知道后,与国惠子共救国君。国君兵败,田乞率兵追赶,后国惠子逃到莒国,田乞回兵杀死高昭子。晏圉逃到鲁国。八月,大夫秉意兹逃到鲁国。田乞打败高氏、国氏二相后,就派人到鲁国迎回公子阳生。阳生归齐后,藏在田乞家中。十月戊子日,田乞邀请诸大夫说:“常的母亲现在在家要操持简陋的祭祀,特请光临饮酒。”会饮时,田乞事先把阳生装在口袋里,而后放在坐席中央,并随后把阳生放出,说:“他就是齐国的君主!”诸大夫争相拜见。而后便与诸大夫盟誓立阳生为君,当时鲍牧酒醉,田乞欺骗大家说:“立阳生为君,是我和鲍牧的主意。”鲍牧大怒道:“您忘了景公本要立荼为君的遗命了吗?”诸大夫面面相觑,想改变主意,阳生上前叩头说:“至于我能立则立,不立则罢。”鲍牧怕生起祸乱,就说:“既然都是景公之子,又有何不可呢。”于是盟誓,阳生继位为齐君,即悼公。悼公入宫后,把晏孺子流放到骀地,途中买通帐幕将晏孺子杀死,而后又把孺子之母芮子驱逐出宫。芮子本就卑贱弱小,没有权势,所以遭到国人轻视。

悼公元年,齐国伐鲁,攻取讙、阐二地。以前阳生逃亡鲁国时,季康子把妹妹嫁给他。阳生归齐继位后,派人前去迎接妻子。其妻季姬竟与季鲂侯私通,家人知晓后,鲁人便不敢让季姬归齐,于是齐国伐鲁,最后迎回了季姬。季姬十分受悼公宠爱,接着齐国归还侵占鲁国的土地。

鲍子与悼公有隔阂,素来不和睦。四年,吴、鲁二国攻打齐国南部。鲍子杀害悼公,向吴国报丧。吴王夫差在军门外痛哭三日,打算从海路讨伐齐国。齐军打败了吴军,吴军撤回。晋国赵鞅伐齐,打到赖地后撤回。齐人后来共立悼公之子壬为君,即简公。

原文

简公四年春,初,简公与父阳生俱在鲁也,监止有宠焉。及即位,使为政。田成子惮之,骤顾于朝。御鞅言简公曰:“田、监不可并也,君其择焉。”弗听。子我夕,田逆杀人,逢之,遂捕以入。田氏方睦,使囚病而遗守囚者酒,醉而杀守者,得亡。子我盟诸田于陈宗。初,田豹欲为子我臣,使公孙言豹,豹有丧而止。后卒以为臣,幸于子我。子我谓曰:“吾尽逐田氏而立女,可乎?”对曰:“我远田氏矣。且其违者不过数人,何尽逐焉!”遂告田氏。子行曰:“彼得君,弗先,必祸子。”子行舍于公宫。

夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄,出迎之,遂入,闭门。宦者御之,子行杀宦者。公与妇人饮酒于檀台,成子迁诸寝。公执戈将击之,太史子馀曰:“非不利也,将除害也。”成子出舍于库,闻公犹怒,将出,曰:“何所无君!”子行拔剑曰:“需,事之贼也。谁非田宗?所不杀子者有如田宗。”乃止。子我归,属徒攻闱与大门,皆弗胜,乃出。田氏追之。丰丘人执子我以告,杀之郭关。成子将杀大陆子方,田逆请而免之。以公命取车于道,出雍门。田豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私焉。事子我而有私于其雠,何以见鲁、卫之士?”

庚辰,田常执简公于俆州。公曰:“余蚤从御鞅言,不及此。”甲午,田常弑简公于俆州。田常乃立简公弟骜,是为平公。平公即位,田常相之,专齐之政,割齐安平以东为田氏封邑。

平公八年,越灭吴。二十五年卒,子宣公积立。宣公五十一年卒,子康公贷立。田会反廪丘。康公二年,韩、魏、赵始列为诸侯。十九年,田常曾孙田和始为诸侯,迁康公海滨。二十六年,康公卒,吕氏遂绝其祀。田氏卒有齐国,为齐威王,强于天下。

太史公曰:吾适齐,自泰山属之琅琊,北被于海,膏壤二千里,其民阔达多匿知,其天性也。以太公之圣,建国本,桓公之盛,修善政,以为诸侯会盟,称伯,不亦宜乎?洋洋哉,固大国之风也!

译文

简公四年春,以前简公与其父悼公曾同在鲁国,当时大夫监止受宠。简公即位后,命监止理政。田成子怕他报复,在上朝时总回头看他。简公的御手田鞅对简公说:“田、监两人不能并存,你要从中选择一个。”简公不听。有天傍晚,田逆杀人,恰巧遇上监止,便把田逆逮捕。田氏家族此时相当团结,便让被囚禁的田逆佯装病危,后命家人以送酒探监为名,将看守灌醉杀死,逃脱出狱。后来监止与田氏在田氏宗祠前盟誓,和解此事。当初,田豹想做监止的家臣,请示大夫公孙向监止引荐,恰逢田豹服丧而作罢。不过最后还是成了监止家臣,而且受到信任。监止对田豹说:“我想驱逐田氏而后立你为长,怎么样?”田豹说:“我只是田氏家族中的旁支,况且田氏家族中与你作对的只有几个人,为什么全都驱逐呢?”后来田豹把此事告诉了田氏。田逆说:“他得到君主宠信,如果我们不先下手,必遭祸患。”于是田逆便住在宫中以作内应。

夏五月壬申日,田成子兄弟乘四辆车求见简公。监止在帏帐中,也出来迎接,走进宫后便把大门关闭。宦官想阻拦田氏,结果被杀。当时简公正与妻妾在檀台上饮酒,田常把他带到寝宫。简公想用戈反击,太史子余说:“田尝并非要谋害您,而是为您除害的。”田尝出宫后住在武库,听说简公愤怒不已,便要逃到国外,并说:“哪里没有君主?”田逆拔剑说:“犹豫不决,必为祸根。这里的人哪个不是田氏成员?你如果怯懦出逃,抛弃宗亲,我若不杀你,难以对得起祖宗。”田尝无奈留下。监止跑回家,聚徒攻打宫城各门,都没有成功,就逃出齐国。田氏命人追赶,后听说丰丘有人抓住监止,田氏便在郭门将监止杀死。田常想杀大陆子方,在田逆的请求下他才幸免于难。以简公之名在路上截车,驶出雍门。田豹曾给他车用,辞绝,说:“田逆为我求情,田豹送我车辆,别人知道了还以为我与田氏有私交呢。我身为监止家臣,却与仇家有私交,我有何脸面去见鲁、卫的士人呢?”

庚辰日,田常在俆州捉住简公。简公说:“如果我听田鞅所劝,也不会落到如此地步。”甲午日,田常在俆州杀死简公。立简公之弟鳌为齐君,即平公。平公继位后,田常为相,独揽大权,划割安平以东的土地为田氏封疆范围。

平公八年,越国灭掉吴国。二十五年,平公去世,其子宣公积继位。宣公五十一年去世,其子康公贷继位。田会在廪丘造叛。康公二年,韩、赵、魏三家分晋,成为诸侯。十九年,田常曾孙田和成为诸侯,将康公迁居到海滨。二十六年,康公去世,吕氏祭祀断绝。田氏最终占领齐国,到齐威王时,成为首屈一指的强国。

太史公说:我到齐国,见齐地西起泰山,东至琅琊,北至大海,方圆两千里,百姓心胸豁达开阔,处事深沉多智,此乃天性使然。因太公圣明,创立国家根基,再加上桓公盛德,善修仁政,才能会盟于诸侯,成为霸主,这也是水到渠成之势,如此广博的胸怀,彰显了大国风范啊!

评析

此篇为我们再现了姜齐的兴亡史。从姜太公建国到齐桓公称霸春秋,从齐桓公身死数日而不得安葬到后来的崔、庆之乱,姜齐走过了由贫而富、盛极而衰的漫长历程。齐桓公曾作为“春秋五霸”之首登上历史的舞台,也使得当时的齐国左右着中原的政局。有句古话叫作“成也萧何,败也萧何”,齐国在齐桓公时期达到鼎盛,也由此开始走向衰败。在成绩面前有了自满情绪的齐桓公逐渐变得不辨是非,宠信小人,从而使国家开始走下坡路。孟子曾说,“得道多助,失道寡助”。齐桓公之所以能够称霸诸侯,不仅仅是靠武力,还有姜太公时期为他打下的坚实的经济基础,以及齐国两代统治者的良好声誉。得民心者得天下,那时他们赢得了民心,一度呈现出“万国归顺”的局面,因此天下英才接踵而至。然而天下英才也会随着民心的丧失不辞而别。于是,在随后接连不断的争权夺利中,姜齐走上了不归路,败亡也就成了定局。闪亮地登场却无声地落幕,真是此一时,彼一时。

同类推荐
  • 大唐富商

    大唐富商

    从一个街头摊贩到大唐的富商,他凭借的不过是电视里重播多次的《隋唐演义》。立场坚定站队准确,一路敛财收金,却也知道,再富也要做慈善,不然就等着皇帝大人杀富济贫。为了做一个有钱人,而且是活着的有钱人,陶晋绞尽了脑汁。
  • 风云幻

    风云幻

    王朝大业如风似云,风云流转皆是幻梦,唯智慧永存。在外游历七年的祁兮尔回到中山国的第一件事就是挑战父亲的精锐部队,并以奇术攻破中山国万年不破的堡垒!中山王祁烈惊喜,中山臣子惊叹。而中山继承人祁之尔则惊恐万分:祁兮尔经历了什么?突然归来目的何在?!
  • 三国平凡人生

    三国平凡人生

    意外穿越,落入了战火纷飞的三国乱世,胸无大志的赵兴对于建功立业毫无兴趣,他想的,只是寻找一个安定的地方,好好的活下去。但是乱世,又岂能如他所愿。
  • 梁传

    梁传

    历史留给了我们什么?是名将“大丈夫当提三尺剑立不世之功”的气概?还是儒生“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”的豪迈?这是我的第一本小说,是故事,是情怀,更是我想与你一同思考的历史。
  • 汉翼

    汉翼

    感谢起点给我一个平台,让我在工作之余可以实现写作的爱好!!!感谢书友一如继往的支持,我的故事将因您们而更加精彩!!!我的故事我代言,我的故事我广告。本书由起点中文网首发,由司令顶风广告。本书简介,只广告不播出!!!!!
热门推荐
  • 中华传统美德百字经·健:康体健身

    中华传统美德百字经·健:康体健身

    通过中华传统美德教育,弘扬、传承中华传统美德,使青少年增强辨别真善美与假恶丑的能力,树立正确的价值观、人生观,增强社会责任感。本书在每一篇故事后面给出了“故事感悟”,旨在令故事更加结合现代社会,结合我们自身的道德发展,以帮助读者获得更加全面的道德认知,并因此引发读者进一步的思考。同时,为丰富读者的知识面,我们还在故事后面设置了“史海撷英”、“文苑拾萃”等板块,让读者在深受美德教育、提升道德品质的同时,汲取更多的历史文化知识。
  • 生活的扬帆

    生活的扬帆

    讲述一个在大城市打拼的男人,经历了生活中种种困难,在一次偶然的机会,将自己的人生,来个大反转的故事……
  • 云锦初晓

    云锦初晓

    片段一:“我叫夏云锦”“我叫夏初晓”···片段二:“初晓,你信不信命啊?”黑夜里林宁没有开灯,就那样赤脚瘫在地上,抬起头悲伤地看着初晓,初晓觉得整个世界都暗着,唯一还闪烁着的就是林宁的眼泪,可是却让人更绝望···片段三:“云锦!“她张着嘴嘶吼,却发不出任何的声音,滚滚的雷声震得海浪一层层跃起,翻滚着袭来,豆大的雨点打在初晓的身上,路人看着那个背道而驰往巨浪里疯狂奔跑的女孩儿,分不清她脸上是雨还是泪···片段四:“我想喜欢你,很想很想······”骆寻就那样看着她,良久才说出一句话最重要的是,我想写一个让你落泪,却也能温暖你的故事。
  • 月印传说

    月印传说

    月之光酌,打破了冰湖之死寂。沉睡中的梦魇,也渐渐苏醒。守护者的传说,还在继续。新的时代,即将降临……
  • 她不是大明星

    她不是大明星

    再平凡不过的女研究生陈佳佳在一起出租屋微波炉爆炸事故中意外受伤。等她再醒过来时,她已然摇身一变成为万众瞩目的当红偶像梁欣,一个近期负面新闻缠身,空有颜值没有演技的大明星。她面对的第一个挑战便是与自己倾慕已久的男神顾泽然演吻戏,母胎单身22年的她能否担此大任,成功出演电视剧?从医院醒来的梁欣看到自己这张陌生的脸庞,她又该何去何从?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 超幸运宝贝

    超幸运宝贝

    幸运中隐藏阴谋,阴谋里带着幸运。本来陷入了人生的低谷,却忽然有人帮着还债,还把她宠成了小公主,成为人生的大赢家!本书有N个独立的故事,全部暖暖的,超甜。
  • 你在为谁工作(全新升级版)

    你在为谁工作(全新升级版)

    揭秘世界500强企业择人标准,破译高效能人士素质基因。工作只是养家糊口的一种手段?还是一种简单的雇佣关系?无论从事什么职业,无论身处什么行业,搞清楚“你为谁工作?”这个问题,至关重要。你是自己命运的播种者。你今天所做的一切,都会在将来深深地影响到你的命运。
  • 大理寺探案记

    大理寺探案记

    【本文没有女主】作者是名简介废,看文请移正官(^_^)本文男主忆朝,女主没有,本文就是关于那种玄幻的探案的那一类的文,不喜欢看的小可爱,可以离开哦(??.??)
  • 穿越之纵横天下

    穿越之纵横天下

    寒羽,一个21世纪的男子,意外的穿越到了22世纪的岑世家族,一见钟情的爱上了岑世家族的千金岑瑗。当时有三大家族掌控着整个中国,司空家族,岑世家族和宇文家族,司空家族和岑世经常争斗,但每次都是岑世家族输,而宇文家族并未参与其中,这样一来,岑世家族压力越来越大,最后竟然被迫把岑瑗嫁给司空家族的傻瓜大公子司空宝,已结两家之好。寒羽悲愤无比,因为他暗恋着岑瑗,于是在游戏中和司空家族暗斗,好阻止这场婚姻。为了救岑瑗,他可谓是付出了很大的牺牲,但得来却是岑瑗的拒绝,到此,他疯狂了,他要报复,报复一切伤害他的人,人也变得冰冷血腥,无穷的复仇杀戮将从这里开始,寒羽,一个来自21世纪的人,他究竟会怎样在22世纪进行报复呢?又是怎样一步步发展自己,最后成为一方霸主,甚至成为众人心中的神呢?请看小说,将为你一一说明。