登陆注册
6072500000038

第38章 Chapter XIV(2)

"Ah! sire," said the lieutenant, with bitterness, "what praise! Indeed, your majesty confounds me! Energetic, vigorous, brave, intelligent, the best soldier in the army! But, sire, your majesty exaggerates my small portion of merit to such a point, that however good an opinion I may have of myself, I do not recognize myself; in truth I do not. If I were vain enough to believe only half of your majesty's words, I should consider myself a valuable, indispensable man. I should say that a servant possessed of such brilliant qualities was a treasure beyond all price.

Now, sire, I have been all my life - I feel bound to say it - except at the present time, appreciated, in my opinion, much below my value. I therefore repeat, your majesty exaggerates."

The king knitted his brow, for he saw a bitter raillery beneath the words of the officer. "Come, monsieur," said he, "let us meet the question frankly. Are you dissatisfied with my service, say? No evasions; speak boldly, frankly - I command you to do so."

The officer, who had been twisting his hat about in his hands, with an embarrassed air, for several minutes, raised his head at these words.

"Oh! sire," said he, "that puts me a little more at my ease. To a question put so frankly, I will reply frankly. To tell the truth is a good thing, as much from the pleasure one feels in relieving one's heart, as on account of the rarity of the fact. I will speak the truth, then, to my king, at the same time imploring him to excuse the frankness of an old soldier."

Louis looked at his officer with anxiety, which he manifested by the agitation of his gesture. "Well, then, speak," said he, "for I am impatient to hear the truths you have to tell me."

The officer threw his hat upon a table, and his countenance, always so intelligent and martial, assumed, all at once, a strange character of grandeur and solemnity. "Sire," said he, "I quit the king's service because I am dissatisfied. The valet, in these times, can approach his master as respectfully as I do, can give him an account of his labor, bring back his tools, return the funds that have been intrusted to him, and say 'Master, my day's work is done. Pay me, if you please, and let us part.'"

"Monsieur! monsieur!" exclaimed the king, crimson with rage.

"Ah! sire," replied the officer, bending his knee for a moment, "never was servant more respectful than I am before your majesty; only you commanded me to tell the truth. Now I have begun to tell it, it must come out, even if you command me to hold my tongue."

There was so much resolution expressed in the deep-sunk muscles of the officer's countenance, that Louis XIV. had no occasion to tell him to continue; he continued, therefore, whilst the king looked at him with a curiosity mingled with admiration.

"Sire, I have, as I have said, now served the house of France thirty-five years; few people have worn out so many swords in that service as I have, and the swords I speak of were good swords, too, sire. I was a boy, ignorant of everything except courage, when the king your father guessed that there was a man in me. I was a man, sire, when the Cardinal de Richelieu, who was a judge of manhood, discovered an enemy in me. Sire, the history of that enmity between the ant and the lion may be read from the first to the last line, in the secret archives of your family. If ever you feel an inclination to know it, do so, sire; the history is worth the trouble - it is I who tell you so. You will there read that the lion, fatigued, harassed, out of breath, at length cried for quarter, and the justice must be rendered him to say, that he gave as much as he required. Oh! those were glorious times, sire, strewed over with battles like one of Tasso's or Ariosto's epics. The wonders of those times, to which the people of ours would refuse belief, were every-day occurrences. For five years together, I was a hero every day; at least, so I was told by persons of judgment; and that is a long period for heroism, trust me, sire, a period of five years. Nevertheless, I have faith in what these people told me, for the were good judges. They were named M. de Richelieu, M. de Buckingham, M. de Beaufort, M. de Retz, a mighty genius himself in street warfare, - in short, the king, Louis XIII., and even the queen, your noble mother, who one day condescended to say, '_Thank you_.' I don't know what service I had had the good fortune to render her. Pardon me, sire, for speaking so boldly; but what I relate to you, as I have already had the honor to tell your majesty, is history."

The king bit his lips, and threw himself violently on a chair.

"I appear importunate to your majesty," said the lieutenant. "Eh! sire, that is the fate of truth; she is a stern companion; she bristles all over with steel; she wounds those whom she attacks, and sometimes him who speaks her."

"No, monsieur," replied the king: "I bade you speak - speak then."

"After the service of the king and the cardinal, came the service of the regency, sire; I fought pretty well in the Fronde - much less, though, than the first time. The men began to diminish in stature. I have, nevertheless, led your majesty's musketeers on some perilous occasions, which stand upon the orders of the day of the company. Mine was a beautiful luck at that time. I was the favorite of M. de Mazarin.

同类推荐
热门推荐
  • 快穿:系统任务进行中

    快穿:系统任务进行中

    长相出色,体育满分,年级第一,校园男神,顾洺烯从小就是父母嘴里的你看看隔壁家的孩子,美中不足的她就是个女的,但人生照样恣意,可是……她被系统042捕捉后……任务:修复位面bug掰直影帝秦影之任务:修复位面bug把顾执变成人类任务:和另一位任务执行者毁灭世界顾洺烯:呵呵
  • 虞人不愚

    虞人不愚

    我一直都在腹诽自己的名字。我有一个好听的姓,虞。我爸爸风姿飒爽,应了名字,叫虞子俊。我哥哥也有个好名字,虞世南。可偏偏为什么我叫虞人?我必须保证一下,我不笨,我不是愚人,我很聪明。我一直坚信,暗恋是最省钱的,有人能为你的暗恋对象做许多事,教育你的暗恋对象什么该做什么不该做,等到最后,自己便可以坐收渔翁之力了!可是有时候也会心痛,暗恋对象是自己同桌,整天不是为他想这个方法帮他泡妞,就是想别的方法哄对象。后来,他的爱恋级数逐渐上升,我也成了一个老手,不过我并没有恋爱过。最后,不出我意料,他喜欢的其实是我,一直都是。“虞人,你真是个愚人,喜欢我为什么不早点说出来?”“我等你玩够回来。”
  • 邓宝珊传

    邓宝珊传

    本书对爱国民主人士邓宝珊一生的政治、军事活动作了全面、系统的介绍。讲述了他所参与的一些地区性的历史事件,如新疆伊犁起义、陕西护法运动等。
  • 吸血鬼骑士英之恋

    吸血鬼骑士英之恋

    她,暗夜杀手,身为顶级吸血鬼猎人的她,因为一个机密任务来到了吸血鬼成群的校园。他,偶像学长,枢大人身边最衷心的骑士,也因为这个秘密,和她联手,反叛于枢大人。这下可好,枢大人愤怒的发出追杀令,引发吸血鬼与吸血鬼猎人的战争。怕?笑话!他们携手,一个枢大人不在话下!
  • 为谁工作为谁忙

    为谁工作为谁忙

    本书共八章,内容包括:为谁工作为谁忙、工作态度决定成败、主动工作体现自我的价值、能负责你就是自己的主人、注重细节塑造完美自我、拖延时间就是浪费生命、永远保持学习的心态、让自己更加优秀等。
  • 亦泪——勿忘初心

    亦泪——勿忘初心

    楚江月隐忍了10年,只为有朝一日能够为自己的爹娘报仇。在报仇完过后,爱上了一个人——聂明霆。从此,聂明霆开始漫长的追妻之路。5年后,两人成亲了。却在成亲之日,被人搅乱了,因此,2人分道扬镳。50年后,未娶妻的聂明霆和未嫁人的楚江月见面了。
  • 青萍演义之圣剑伊始

    青萍演义之圣剑伊始

    本书主要讲:主角拥有复数金手指,却依然被穿越者们和重生者们吊打的故事。其中,还有人看完了主角的小说才穿越的……主角:MMP,作者我说MMP你听到没有!
  • 我的生命里有过你

    我的生命里有过你

    原在国外求学,一夜醒来突闻双亲死讯。难忍失去至亲之痛的同时,那继承父亲全部财产的叔叔引起她的怀疑。当凤凰变山鸡的她对上家财万贯的董事叔叔。她节节败退,失去好友,失去贞洁,失去自己的亲生骨肉。她一一隐忍,将所有的痛恨埋在心底,寻找任何方法接近他,当她越来越接近真相时,是否真能够为双亲报仇雪恨....
  • 终与自己相遇

    终与自己相遇

    双子星座的陈准,如同他的名字一样,对于人生有着精准的计算。大学里,他是风风火火的学生会副主席,是帅气十足的乐队贝司手,当然也是无数女生迷恋的对象。而毕业后的工作也是坦途一片,几乎已让他这枚齿轮与机械城市完全吻合,直到那场会议,改变了一切。在公司充满无声暴力的压迫下,陈准终于失去了准度而无法运转,就在此时他遇到了曾经交往过的女孩沈歆儿,并决定与她一同骑行川藏线,以逃避生活的混乱。然而走上逃避的路途之后,他却更多的是发现与醒悟。陈准决意回到北京,并获得听见自己内心声音的能力。
  • 三只猫的乌托帮

    三只猫的乌托帮

    一个人两只猫移民来到纽约,他们组成了一个奇异的家庭。宅男卡尔猫,不是宅在家里做网络方面的工作,而是给美国一家礼品公司做家庭手工。两只猫牛牛和妞妞,为了帮助卡尔猫实现人生和猫生的大梦想,他们开始了真正意义上的拼搏和奋斗。