登陆注册
59046200000005

第5章 文学第四

【原典】

郑玄在马融门下[1],三年不得相见,高足弟子传授而已。尝算浑天不合[2],诸弟子莫能解。或言玄能者,融召令算,一转便决,众咸骇服。及玄业成辞归,既而融有“礼乐皆东[3]”之叹。恐玄擅名而心忌焉。玄亦疑有追,乃坐桥下,在水上据屐。融果转式逐之[4],告左右曰:“玄在土下水上而据木,此必死矣。”遂罢追,玄竟以得免。

【注释】

[1]郑玄(127—200):经学家,字康成,北海高密(今属山东)人。马融(79—166):经学家,字季长,右扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。[2]浑天:指浑天仪,是古代观测天体位置的仪器。[3]礼乐皆东:这里是说儒家的学问都跟随郑玄传到东面去了。[4]转式:旋转式盘推演吉凶,是一种占卜的方法。式一作栻,占卜之具,类似星盘。

【译文】

郑玄在马融门下求学,三年都见不到老师,仅由马融的高足弟子传授罢了。马融曾用浑天仪测算日月星辰的位置,但是与实际情况不符合,众多弟子也都无法解决。有人推荐说郑玄能做到,马融便让他来演算,郑玄一算就解决了,大家都很惊奇、佩服。等到郑玄学业完成,辞别老师回家,马融随即感到礼和乐的中心都将要转移到东方去了,担心郑玄会独享盛誉,心里很忌恨他。郑玄也怀疑有人来追,便到桥底下,在水里垫着木板浮着。马融果然转动栻盘推算郑玄的去向来追他,然后告诉身边的人说:“郑玄在土下、水上,靠着木头,这表明一定是死了。”便决定不去追赶。郑玄终于因此得免一死。

【原典】

郑玄欲注春秋传[1],尚未成时,行与服子慎遇宿客舍[2],先未相识,服在外车上与人说己注传意。玄听之良久,多与己同。玄就车与语曰:“吾久欲注,尚未了。听君向言,多与吾同。今当尽以所注与君。”遂为服氏注。

【注释】

[1]《春秋传》:《春秋左氏传》,即《左传》。[2]服子慎:服虔,字子慎,东汉河南荥阳(今属河南)人,东汉灵帝末任九江太守,著有《春秋左氏传解谊》。

【译文】

郑玄想要注释《左传》,还没有完成,这时有事到外地去,和服子慎相遇,住在同一个客店里,起初两人并不认识,服子慎在店外的车子上,和别人谈到自己注《左传》的想法。郑玄听了很久,听出服子慎的见解多数和自己相同。郑玄就走到车前对服子慎说道:“我早就想要注《左传》了,但还没有写完;刚才听了您的谈论,感觉您的内容大多和我相同,现在应该把我作的注全部送给您。”这就是服氏《春秋注》。

【原典】

郑玄家奴婢皆读书。尝使一婢,不称旨[1],将挞之[2]。方自陈说,玄怒,使人曳著泥中[3]。须臾,复有一婢来,问曰:“胡为乎泥中?”答曰:“薄言往愬,逢彼之怒[4]。”

【注释】

[1]称(chèn)旨:符合心意。称,适合。旨,意思。[2]挞(tà):鞭打。[3]曳箸:拉到。曳,拉。[4]薄言往愬(sù),逢彼之怒:我要去诉说心中的怨苦,正遇到他大发雷霆之怒。这里用来表示对主人的不满。

【译文】

郑玄家里的奴婢都读书。郑玄曾叫一个婢女做事,她没按要求做,他要打她,婢女便陈述辩解。郑玄生气了,叫人把她拖到泥中。不一会儿,又有一个婢女走来,问她:“你怎么在泥里?”挨罚的婢女回答说:“我准备诉说了几句,赶上他正在发怒中。”

【原典】

服虔既善春秋[1],将为注,欲参考同异;闻崔烈集门生讲传[2],遂匿姓名,为烈门人赁作食[3]。每当至讲时,辄窃听户壁间[4]。既知不能踰己,稍共诸生叙其短长。烈闻,不测何人,然素闻虔名,意疑之。明蚤往,及未寤,便呼:“子慎!子慎!”虔不觉惊应,遂相与友善。

【注释】

[1]服虔:字子慎,河南荥阳(今属河南)人。[2]崔烈:字威考,东汉涿郡(今属河北)人。[3]赁(lìn):雇佣。[4]户壁间:门外。

【译文】

服虔已经对《左传》很有研究,将要给它做注释,想参考各家的异同。他听说崔烈召集学生讲授《左传》,便隐姓埋名,去给崔烈的学生当佣人做饭。每当到讲授的时候,他就躲在门外偷听。等他了解到崔烈超不过自己以后,便渐渐地和那些学生谈论崔烈的得失。崔烈听说后,猜不出他是什么人,可是一向听到过服虔的名声,猜想是他。第二天一大早崔烈就去拜访服虔,趁服虔还没睡醒的时候,便突然叫:“子慎!子慎!”服虔不觉惊醒答应,从此两人就结为好友。

【原典】

钟会撰《四本论》[1],始毕,甚欲使嵇公一见。置怀中,既定,畏其难[2],怀不敢出,于户外遥掷,便回急走。

【注释】

[1]《四本论》:钟会所作文章篇名,论说人的才能与德性的同、异、合、离的问题。[2]难(nàn):问难,质疑。

【译文】

钟会刚把《四本论》写完,很想让嵇康看一看。他把《四本论》揣在怀里,决定去见嵇康,但是又害怕会因此受到嵇康的质疑问难,就怀揣着文章不敢拿出,于是走到门外远远地扔进去,便转身急急忙忙地跑了。

【原典】

何晏为吏部尚书[1],有位望,时谈客盈坐,王弼未弱冠往见之[2]。晏闻弼名,因条向者胜理语弼曰:“此理仆以为极,可得复难不?”弼便作难,一坐人便以为屈,于是弼自为客主数番[3],皆一坐所不及。

【注释】

[1]何晏:何晏好玄学,擅长清谈,喜欢谈名理,与王弼、郭象同为唯心主义玄学的代表。[2]王弼:字辅嗣,三国魏河内山阳(今河南焦作)人,主要著有《老子注》《周易注》《论语释疑》等书。弱冠:古代男子到二十岁行冠礼,因为还没有达到壮年,称“弱冠”。也泛指男子二十岁左右。[3]自为客主:自己既做提问的一方,也做答辩的一方,即自问自答。

【译文】

何晏任吏部尚书,有名望,在他家里清谈的客人常常满座。王弼当时不到二十岁,前往拜见。何晏听到过王弼的名声,便分条列出以前那些精妙的玄理来告诉王弼说:“这些道理我认为是谈得最透彻的了,还能再反驳吗?”王弼便提出反驳,满座的人都觉得理屈。于是王弼反复自问自答,所谈的玄理是满座的人所不及的。

【原典】

何平叔注老子[1],始成,诣王辅嗣[2]。见王注精奇[3],乃神伏曰[4]:“若斯人,可与论天人之际矣[5]!”因以所注为道德二论。

【注释】

[1]何平叔:即何晏。[2]王辅嗣:即王弼。[3]精奇:精微独到。[4]神伏:神服,倾心佩服。[5]天人之际:指天和人的关系,天人关系是中国传统哲学的核心问题。

【译文】

何晏注释《老子》才完成,就去拜会王弼,看见王弼的注极其精彩奇妙,于是非常佩服。说:“像这个人,就可以和他讨论天人关系的问题了!”于是把自己所注的称为《道论》《德论》两篇。

【原典】

王辅嗣弱冠诣裴徽[1],徽问曰:“夫无者,诚万物之所资,圣人莫肯致言,而老子申之无已,何邪?”弼曰:“圣人体无,无又不可以训,故言必及有;老、庄未免于有,恒训其所不足。”

【注释】

[1]王辅嗣:即王弼。裴徽:字文季,魏河东闻喜(今属山西)人。

【译文】

王弼不到二十岁时去拜访裴徽,裴徽问他:“无,确实是万物存在的依据,圣人不肯谈这个概念,而老子却反复地说个没完,这是为什么?”王弼说:“圣人认为无是本体,可是无又不能解释清楚,所以言谈间必定涉及有;老子、庄子免不了说到有,所以要经常去解释那个还掌握得不充分的无。”

【原典】

诸葛厷年少不肯学问[1]。始与王夷甫谈,便已超诣。王叹曰:“卿天才卓出,若复小加研寻,一无所愧。”厷后看庄、老,更与王语,便足相抗衡。

【注释】

[1]诸葛厷(hóng):字茂远,一作诸葛宏,晋琅琊(今山东临沂)人,有逸才,官至司官主簿。

【译文】

诸葛厷年轻时不肯向他人求救。开始和王衍清谈时,便已达到了很高的造诣。王衍叹道:“你的才智很出众,如果再稍加用功探研,就丝毫也不会比当代名流差了。”诸葛厷后来阅读了《庄子》《老子》,再与王衍清谈,便完全可以和他旗鼓相当了。

【原典】

卫玠总角时问乐令“梦”[1],乐云“是想”。卫曰:“形神所不接而梦,岂是想邪?”乐云:“因也。未尝梦乘车入鼠穴,捣齑啖铁杵[2],皆无想无因故也。”卫思“因”,经日不得,遂成病。乐闻,故命驾为剖析之[3]。卫既小差。乐叹曰:“此儿胸中当必无膏肓之疾[4]!”

【注释】

[1]总角:未成年的人,头发扎成抓髻,叫总角,借指幼年。[2]捣齑(jī):把葱、蒜、姜等捣碎腌咸菜。啖(dàn):给吃。[3]命驾:吩咐人驾车,即坐车前往。[4]膏肓(huāng):心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓。古人认为这是药力达不到的地方,病入膏肓就无药可冶了。乐广是说,卫玠一有疑难就一定要弄个明白才心安,这就不会积忧成病。

【译文】

卫玠幼年时,问尚书令乐广梦是怎么产生的,乐广说是因为心有所想才产生的。卫玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这哪里是心有所想呢?”乐广说:“是沿袭做过的事。人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜去吃铁杵,这都是因为没有这些想法,没有这些可模仿的先例。”卫玠便思考这些问题,思考了一整天也没有得出答案,终于想得生了病。乐广听说后,特意坐车去给他分析这个问题。卫玠的病才好转。乐广感慨地说:“这孩子心里一定不会得无法医治的病!”

【原典】

庾子嵩读庄子[1],开卷一尺许便放去[2],曰:“了不异人意。”

【注释】

[1]庾子嵩:庾敳(ái),字子嵩,晋颍川鄢陵(今属河南)人,自称是老、庄之徒。[2]一尺许:一尺左右,古代的书写在帛或纸上,卷起来收藏,所以可以计算长度。

【译文】

庾敳读《庄子》,打开书读了一尺左右的篇幅就放下了,说道:“和我的想法完全相同。”

【原典】

客问乐令“旨不至”者,乐亦不复剖析文句,直以麈尾柄确几[1],曰:“至不?”客曰:“至!”乐因又举麈尾曰:“若至者,那得去?”于是客乃悟服。乐辞约而旨达[2],皆此类。

【注释】

[1]确几(jī):敲着小桌子。[2]约:简约,简要。

【译文】

有人请教尚书令乐广“旨不至”这句话是什么意思,乐广不再解释字句,而是直接用拂尘柄敲着小桌子道:“到达了没有?”客人回答说:“到达了。”乐广于是又举起拂尘说:“如果到达了,怎么能离开呢?”于是客人恍然大悟,表示信服。乐广解释问题时言辞简明扼要,可是意思很透彻,都是像上面这个例子一样。

【原典】

初,注庄子者数十家[1],莫能究其旨要[2]。向秀于旧注外为解义,妙析奇致,大畅玄风。唯《秋水》《至乐》二篇未竟而秀卒。秀子幼,义遂零落,然犹有别本。郭象者[3],为人薄行,有俊才。见秀义不传于世,遂窃以为己注。乃自注秋水、至乐二篇,又易马蹄一篇,其余众篇,或定点文句而已[4]。后秀义别本出,故今有向、郭二庄,其义一也。

【注释】

[1]庄子:《庄子》一书是战国时代的庄周以及他的后学所作,继承并发展了《老子》的思想,是道家学派的重要著作,本则下文谈的《秋水》《至乐》《马蹄》,都是其中的篇名,晋代的向秀、郭象等都曾给《庄子》作注,但现存的只有郭注本。[2]旨要:要领,主要用意。[3]郭象:字子玄,是西晋时代重要的唯心主义哲学家。[4]定点:点定;改正。

【译文】

当初,为《庄子》作注的有几十家,可是没有一家能探索到它的精髓。向秀推开旧注,另求新解,精到的分析,美妙的意趣,使《庄子》玄奥的意旨大为畅达。只是《秋水》《至乐》两篇没有注完,向秀便去世了。向秀的儿子还很小,不能完成父业,致使他的注文零落,不过还有另外的稿本。郭象这个人,为人品行不好,却是才智出众。他看到向秀所释新义在当时没有流传开,便偷来当做自己的注本。他自注了《秋水》《至乐》两篇,又将《马蹄》篇改了注,其余各篇的注,有的只是改正一下文句罢了。后来向秀释义的另一个本子被发现了,所以现在有向秀、郭象两种《庄子》注,但两种注的意义一样。

【原典】

阮宣子有令闻[1],太尉王夷甫见而问曰:“老、庄与圣教同异[2]?”对曰:“将无同?”太尉善其言,辟之为掾[3]。世谓“三语掾”。卫玠嘲之曰:“一言可辟,何假于三?”宣子曰:“苟是天下人望,亦可无言而辟,复何假一?”遂相与为友。

【注释】

[1]阮宣子:阮修,字宣子,喜欢《老子》《周易》,能谈玄理。[2]圣教:圣人的教化,儒学。这一句是问老庄思想和儒家思想的异同。[3]掾(yuàn):属官,下文的“三语掾”,即三个字属官。

【译文】

阮修很有名望,太尉王衍见到他时问道:“老子、庄子和儒家有什么异同?”阮修回答说:“不是相同的吗?”太尉很赞赏他的回答,就将他调来做下属。世人都称阮宣子为“三语掾”。卫玠嘲讽他说:“只说一个字就可以调用,何必要用三个字!”卫修说:“如果是天下所仰望的人,也可以不说话就能调用,又何必要借助一个字呢!”于是两人结为朋友。

【原典】

裴散骑娶王太尉女[1]。婚后三日,诸婿大会,当时名士,王、裴子弟悉集。郭子玄在坐,挑与裴谈。子玄才甚丰赡[2],始数交未快。郭陈张甚盛[3],裴徐理前语,理致甚微,四坐咨嗟称快。王亦以为奇,谓诸人曰:“君辈勿为尔,将受困寡人女婿[4]!”

【注释】

[1]裴散骑:裴遐,字叔道,任散骑郎,他善谈名理,且谈吐风雅。余嘉锡《世说新语·笺疏》说:“晋、宋人清谈,不惟善言名理,其音响轻重疾徐,皆自有一种风韵。”裴遐就是这样。[2]丰赡(shàn):富足,这里指才识渊博。[3]陈张:铺陈张扬。[4]寡人:王侯的谦称,王夷甫居宰辅之重,也自称寡人。

【译文】

散骑郎裴遐娶太尉王衍的女儿为妻。婚后第三天,王家邀请诸女婿聚会,当时的名士和王、裴两家子弟齐集王家。郭象也在座,他领头和裴遐谈玄。郭象才识很渊博,开始几番交锋并不很顺利。于是郭象大张旗鼓,而裴遐则慢条斯理地接着刚才的论题阐述,理致极其缜密,满座的人都赞叹称好。王衍也以为新奇罕见,于是对大家说:“你们不要再辩论了,不然就要被我女婿困住了。”

【原典】

殷中军见佛经云:“理亦应阿堵上[1]。”

【注释】

[1]阿堵:这。这句指佛经和玄学义理相符,东晋以后,玄学和佛学趋于合流。

【译文】

中军将军殷浩看了佛经,说:“玄理也应当在这上面。”

【原典】

褚季野语孙安国云:“北人学问,渊综广博[1]。”孙答曰:“南人学问,清通简要[2]。”支道林闻之曰:“圣贤固所忘言[3]。自中人以还[4],北人看书,如显处视月;南人学问,如牖中窥日。”

【注释】

[1]渊综:深厚而且融会贯通。[2]清通:清新通达,这两句是说北方人做学问着重渊博,南方人则着重专精。[3]忘言:指默识其意,无需用言语来说明。[4]中人:中等人,指具有中等才质的人。

【译文】

诸裒对孙盛说:“北方人做学问,深厚广博而且融会贯通。”孙盛回答说:“南方人做学问,清新通达而且简明扼要。”支道林听到后,说:“圣贤自然不用言语说明,从中等才质以下的人来说,北方人读书,像是在敞亮处看月亮;南方人做学问,像是从窗户里看太阳。”

【原典】

殷中军云[1]:“康伯未得我牙后慧[2]。”

【注释】

[1]殷中军:殷浩。[2]康伯:韩伯,是殷浩的外甥,殷浩很喜欢他。牙后慧:指言外之意趣。

【译文】

中军将军殷浩说:“韩伯还没有学到我言外之意趣。”

【原典】

宣武集诸名胜讲易[1],日说一卦。简文欲听,闻此便还。曰:“义自当有难易,其以一卦为限邪?”

【注释】

[1]名胜:名流。《易》:即《周易》。

【译文】

桓温将许多著名人士聚在一起讲解《周易》,且每天只解释一卦。简文帝本来打算也想去听,但一听说是这样讲就回来了,说:“卦的内容自然是有难有易,不过怎么能限定每天只讲一卦呢?”

【原典】

孙安国往殷中军许共论[1],往反精苦,客主无间。左右进食,冷而复暖者数四。彼我奋掷麈尾,悉脱落,满餐饭中。宾主遂至莫忘食。殷乃语孙曰:“卿莫作强口马[2],我当穿卿鼻。”孙曰:“卿不见决鼻牛,人当穿卿颊。”

【注释】

[1]孙安国:孙盛。殷中军:殷浩。[2]强(jiàng)口马:比喻嘴硬,不服输。

【译文】

孙盛到中军将军殷浩处一起清谈,两人来回辩驳,殚精竭虑,宾主间毫无隔阂。侍候的人端上饭菜也顾不得吃,饭菜凉了又热,热了又凉,这样如此反复都已经是好几遍了。双方奋力甩动着拂尘,以致拂尘的毛全部脱落,饭菜上都落满了。主客一直激辩到晚上,忘了吃饭。殷浩便对孙盛说:“你不要做硬嘴马,我会把你的鼻子穿起来!”孙盛说:“你没见决鼻子牛么?当心人家会穿你的腮帮子!”

【原典】

庄子逍遥篇[1],旧是难处,诸名贤所可钻味,而不能拔理于郭、向之外[2]。支道林在白马寺中,将冯太常共语[3],因及逍遥。支卓然标新理于二家之表,立异义于众贤之外,皆是诸名贤寻味之所不得。后遂用支理。

【注释】

[1]逍遥:《逍遥游》,是《庄子》中的第一篇,论述了万物要无所依靠,才能逍遥自得的思想。[2]郭、向:郭象、向秀,两家都是注释《庄子》的。[3]冯太常:冯怀,字祖思,任太常(主管祭祀、礼乐)、护军将军等职。

【译文】

《庄子·逍遥游》在过去是较难探究的一篇,诸位名士所钻研的义理,都没有超出郭象和向秀的研究。支道林在白马寺里,和太常冯怀一起谈论,便谈到《逍遥游》。支道林在郭、向两家的见解之外,所阐发的义理新奇,卓然超出于郭象、向秀以及诸位名士的观点,都是各位知名的贤士寻求不得的。于是后来人们就接受了支道林的观点。

【原典】

王逸少作会稽[1],初至,支道林在焉。孙兴公谓王曰:“支道林拔新领异[2],胸怀所及,乃自佳,卿欲见不?”王本自有一往隽气[3],殊自轻之。后孙与支共载往王许,王都领域[4],不与交言。须臾支退,后正值王当行,车已在门。支语王曰:“君未可去,贫道与君小语。”因论庄子逍遥游。支作数千言,才藻新奇,花烂映发。王遂披襟解带[5],留连不能已。

【注释】

[1]王逸少:王羲之,字逸少。[2]拔新领异:标新立异。拔,提出。领,领会。[3]一往隽(jùn)气:指一向有超人的气质。隽,通“俊”。[4]领域:指心存界限。[5]披襟解带:即宽衣解带,指坦诚相待。

【译文】

王羲之出任会稽内史,刚到任,支道林正在那里。孙绰对王羲之说:“支道林标新理立异义,胸中所想本就佳妙,您想见见他吗?”王羲之本来就有超凡脱俗的气质,很轻视支道林。后来孙绰和支道林一起坐车到王羲之那里,王羲之总是着意矜持,不和他交谈。不一会儿支道林就告退了,后来有一次正碰上王羲之要外出,车子已经在门外等着了。支道林对王羲之说:“您还不能走,我想和您稍微谈论一下。”于是就谈到《庄子·逍遥游》。支道林一谈起来,洋洋数千言,才气不凡,辞藻新奇,像繁花灿烂,交映生辉。王羲之终于脱下外衣不再出门,并且流连不止。

【原典】

林道人诣谢公[1],东阳时始总角[2],新病起,体未堪劳。与林公讲论,遂至相苦。母王夫人在壁后听之,再遣信令还[3],而太傅留之。王夫人因自出云:“新妇少遭家难[4],一生所寄,唯在此儿。”因流涕抱儿以归。谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见。”

【注释】

[1]林道人:即支道林,下文又称“林公”。谢公:谢安,下文又称“太傅。”[2]东阳:谢朗,官至东阳郡太守,是谢安的侄儿。[3]信:送信的人,这里指传话的人。[4]新妇:妇女谦称。家难:家里的不幸遭遇,这里指丈夫死了。

【译文】

支道林和尚去拜访谢安,谢朗当时还年幼,病刚刚好,身体还经不起劳累。他和支道林一起研讨、辩论玄理,以至于互相辩驳,毫不相让。他母亲王夫人在隔壁房中听见这样,就一再派人叫他回去,可是太傅谢安把他留住。王夫人便只好亲自出来,说:“我早年寡居,一辈子的寄托,只在这孩子身上。”于是流着泪把儿子抱回去了。谢安告诉同座的人说:“家嫂言辞情意都很激愤,很值得传扬称道,遗憾的是不能让朝中人士见到!”

【原典】

支道林初从东出[1],住东安寺中。王长史宿构精理,并撰其才藻,往与支语,不大当对。王叙致作数百语[2],自谓是名理奇藻。支徐徐谓曰:“身与君别多年,君义言了不长进。”王大惭而退。

【注释】

[1]从东出:支道林原居会稽,在京都建康东部,晋哀帝派人把他接到建康,所以说“从东出”。[2]叙致:陈述道理。

【译文】

支道林刚从会稽来到建康时,住在东安寺里。左长史王濛事先想好精微的义理,并且想好富有才情、文采的言辞,去和支道林清谈,可是和支道林的谈论无法匹敌。王濛作长篇论述,自以为讲的是至理名言,用的是奇丽辞藻。支道林听后,慢吞吞地对他说:“我和您分别多年,看来您在义理、言辞两方面全都没有长进。”王濛非常惭愧地告辞走了。

【原典】

殷中军读小品,下二百签[1],皆是精微,世之幽滞[2]。尝欲与支道林辩之[3],竟不得。今小品犹存[4]。

【注释】

[1]签:签注,读书有疑难处,夹上字条做标记。[2]幽滞:深奥难解。[3]“尝欲”句:据《语林》载:殷浩因为对佛经有所不解,派人去请支道林。王羲之却以为,殷浩不了解的,支道林也未必能讲通,如果讲错了,更是影响名声,所以劝他不要去。支道林同意王羲之的话,没有去见殷浩。[4]小品:小品经。

【译文】

中军将军殷浩读佛经《小品》,有不少不理解的地方,加了二百张字条标明,这些都是精深奥妙的地方,是当时隐晦难明的。殷浩曾经想和支道林辩明这些问题,但他终究没能如愿。现在《小品》还保存着。

【原典】

于法开始与支公争名,后精渐归支,意甚不忿,遂遁迹剡下。遣弟子出都,语使过会稽。于时支公正讲小品。开戒弟子:“道林讲,比汝至,当在某品中[1]。”因示语攻难数十番,云:“旧此中不可复通。”弟子如言诣支公。正值讲,因谨述开意。往反多时,林公遂屈。厉声曰:“君何足复受人寄载!”

【注释】

[1]品:佛家经论之篇章。

【译文】

于法开当初和支道林争名,后来人心渐渐归向于支道林,他心里非常不服气,便隐居到剡县。有一次,于法开派弟子到京都去,吩咐弟子要经过会稽山阴县。那时支道林正在那里宣讲佛经《小品》。于法开告诫他的弟子说:“支道林开讲《小品》,等你到达时,就该讲某一章了。”于是给弟子示范,告诉他来回数十次的攻诘辩难,并且说:“过去这里面的问题不可能比我讲的更明白了。”弟子照他的嘱咐去拜访支道林。正好碰上支道林宣讲,便小心地陈述于法开的见解,两人来回辩论了很久,支道林终于辩输了,于是厉声说:“您何苦受人指使呢!”

【原典】

康僧渊初过江[1],未有知者,恒周旋市肆[2],乞索以自营[3]。忽往殷渊源许,值盛有宾客,殷使坐,粗与寒温,遂及义理[4]。语言辞旨[5],曾无愧色。领略粗举,一往参诣[6]。由是知之。

【注释】

[1]康僧渊:西域僧人,曾和殷浩谈及佛经义理,辨别俗书性情之义。[2]市肆:市中商店,市场。[3]自营:自己谋生活。[4]义理:探究经义和名理的学问。[5]辞旨:言辞的意趣。[6]一往参诣:指一向深入钻研。

【译文】

康僧渊刚到江南的时候,还没有人了解他,经常在街市商场上徘徊,靠乞讨来养活自己。一次,他突然到殷渊源家去,正碰上有很多宾客在座,殷渊源让他坐下,和他稍微寒暄了几句,便谈及义理。康僧渊的言谈意趣,竟然毫无愧色。不管是有深刻领会的,还是粗略提出的义理,都是他一向深入钻研过的。正是由于这次清谈,大家才了解他。

【原典】

人有问殷中军:“何以将得位而梦棺器[1],将得财而梦矢秽[2]?”殷曰:“官本是臭腐,所以将得而梦棺尸;财本是粪土,所以将得而梦秽污。”时人以为名通。

【注释】

[1]位:官位,爵位。[2]矢:通“屎”。迷信的说法,做梦和现实正相反,故有此问。

【译文】

有人间中军将军殷浩:“为什么将要得到官爵就梦见棺材,将要得到钱财就梦见粪便?”殷浩回答说:“官爵本来就是腐臭的东西,所以人将要得到它时就会梦见棺材尸体;钱财本来就是粪土,所以人将要得到它时就会梦见肮脏的东西。”当时的人认为这是名言通论。

【原典】

支道林、殷渊源俱在相王许[1]。相王谓二人:“可试一交言。而才性殆是渊源崤、函之固[2],君其慎焉!”支初作,改辙远之[3],数四交,不觉入其玄中。相王抚肩笑曰:“此自是其胜场[4],安可争锋!”

【注释】

[1]相王:指晋简文帝司马煜,他未登帝位时,以上稽王身份任丞相,所以称相王。[2]崤(xiáo)、函:崤山和函谷关,大概指今陕西潼关以东至河南新安县境一带,是秦国的险要关塞。这里以崤、函之固形容殷渊源善谈才性,无懈可击,难以攻入。[3]改辙:改道,比喻改变方向、话题。[4]胜场:稳操胜算的处所,杰出之处。

【译文】

支道林、殷浩都在相王司马煜府中,司马煜对两人说道:“你们可以试着辩论一下。可是才性关系问题是殷浩的坚固堡垒,您可要谨慎啊!”支道林开始论述问题时,便改变方向,远远避开才性问题,但是论辩了几个回合,便不觉进入了司马煜的玄理之中。相王拍着支道林的肩膀笑道:“这本来是他的特长,你怎么可以和他争胜呢!”

【原典】

谢公因子弟集聚,问毛诗何句最佳[1]?遏称曰[2]:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏[3]。”公曰:“谟定命,远猷辰告[4]。”谓此句偏有雅人深致。

【注释】

[1]毛诗:即《诗经》,是周代的一部诗歌总集,现在流传下来的是由毛亨和毛苌作传的,又称《毛诗》。[2]遏:是谢玄的小名,谢玄是谢安的侄儿。[3]“昔我”两句:出自《诗经·小雅·采薇》,大意是:“想起我离家出征的时光,杨柳轻轻摆荡;如今我回到家乡了,雪花漫天飘扬。”雨(yù)雪:下雪。[4]“(xū)谟”句:出自《诗经·大雅·抑》,大意是:国家大计一定要号召,重大方针政策要及时宣告。谢安是从政治角度肯定这一句的。

【译文】

谢安趁着子弟们聚会在一起的时候,问道:“《诗经》里面哪一句最好?”谢玄称赞说:“最好的是‘昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。’”谢安说:“应该是‘谟定命,远猷辰告’。”认为这一句特别具有高雅之士的深远意趣。

【原典】

张凭举孝廉[1],出都,负其才气,谓必参时彦。欲诣刘尹,乡里及同举者共笑之。张遂诣刘。刘洗濯料事,处之下坐,唯通寒暑,神意不接。张欲自发无端。顷之,长史诸贤来清言。客主有不通处,张乃遥于末坐判之,言约旨远,足畅彼我之怀,一坐皆惊。真长延之上坐,清言弥日,因留宿至晓。张退,刘曰:“卿且去,正当取卿共诣抚军[2]。”张还船,同侣问何处宿?张笑而不答。须臾,真长遣传教觅张孝廉船[3],同侣惋愕。即同载诣抚军。至门,刘前进谓抚军曰:“下官今日为公得一太常博士妙选[4]!”既前,抚军与之话言,咨嗟称善曰:“张凭勃窣为理窟。”即用为太常博士。

【注释】

[1]张凭:字长宗,晋吴郡(今江苏苏州)人。[2]抚军:指简文帝司马昱,晋穆帝永和元年(公元345年),以会稽王司马昱为抚军大将军,故称抚军。[3]传教:主管宣布教令的郡吏。[4]下官:下属官吏的自称。太常博士:官名,是礼宫,专管仪礼。

【译文】

张凭察举为孝廉后,到京都去,他仗着自己有才气,认为必定能置身于当时才学名流之列。他想去拜访丹阳尹刘惔,他的同乡和一同察举的人都笑话他。张凭于是去拜访刘惔,这时刘惔正在处理一些杂事,就把他安排在下座,只是和他寒暄一下,神态心意都没有注意他。张凭想引出话题却没有因由。不久,长史王濛等名流来清谈,主客双方产生分歧不能沟通的地方,张凭便远远地在末座上给他们分析评判,言辞精炼而内容深刻,能够把彼此心意表述明白,满座的人都很惊奇。刘惔就请他坐到上座,和他清谈了一整天,留他住到天亮。第二天,张凭告辞时,刘惔说:“你暂时回去,我将邀你一起去拜见抚军。”张凭回到船上,同伴们问他在哪里过夜,张凭笑笑,没有回答。不一会儿,刘惔派郡吏来找张凭坐的船,同伴们很惊愕。刘惔当即和他一起坐车去谒见抚军。到了大门口,刘惔先进去对抚军说:“下官今天给您找到一个太常博士的极佳人选。”张凭进见后,抚军和他谈话,不住赞叹,连声说好,并说:“张凭才华横溢,义理集于一身。”于是马上任用他做太常博士。

【原典】

汰法师云:“‘六通[1]’‘三明’同归,正异名耳。”

【注释】

[1]六通:佛教用语,认为有六种通:天眼通、天耳通、身通、他心通、宿命通,漏尽道(漏:烦恼),前五通,一般人可能修炼到,最后一通,即割断一切烦恼,自在无碍,这只有圣者能做到。三明:指心得到解脱,能知过去、现在、未来三世,明指显豁、分明。宿命通,知过上之生命相;天眼通,知未来之上命相;漏尽道,知现在之苦相,能割断一切烦恼。所以六通、三明,殊名同归。

【译文】

汰法师说:“六通和三明同一指归,只是名称不同罢了。”

【原典】

支道林、许、谢盛德,共集王家。谢顾谓诸人:“今日可谓彦会[1],时既不可留,此集固亦难常。当共言咏,以写其怀。”许便问主人有《庄子》不?正得《渔父》一篇。谢看题,便各使四坐通。支道林先通,作七百许语,叙致精丽,才藻奇拔,众咸称善。于是四坐各言怀毕。谢问曰:“卿等尽不?”皆曰:“今日之言,少不自竭。”谢后粗难,因自叙其意,作万余语,才峰秀逸[2]。既自难干,加意气拟托,萧然自得,四坐莫不厌心。支谓谢曰:“君一往奔诣[3],故复自佳耳。”

【注释】

[1]彦会:贤士聚会。彦,对士的美称。[2]才峰:比喻才能突出。秀逸:特异超俗。[3]一往奔诣:直接阐明要领,达到很高的境界。

【译文】

支道林、许询、谢安诸位品德高尚人士一起到王濛家聚会。谢安环顾左右对大家说:“今天可以说是贤士雅会。时光不可挽留,这样的聚会当然也难常有,我们应该一起谈论吟咏,来抒发我们的情怀。”许询便问主人王濛有没有《庄子》这部书,主人只找到《渔父》一篇。谢安看了题目,便叫大家一个个讲解其义理。支道林先讲解,说了七百来句话,说解义理精妙优美,才情辞藻新奇拔俗,大家都觉得他讲得非常好。于是在座的人各自谈完了自己的体会。这时谢安问道:“你们说完了没有?”都说:“今天的谈论,很少有保留,没有不尽意的了。”然后谢安大致提出一些疑问,就此谈了自己的意见,洋洋万余言,才思敏锐高妙,特异超俗。既难以反驳,加上情意有所比拟、寄托,潇洒自如,使满座的人无不心悦诚服。支道林对谢安说:“您的话阐明要领,境界很高,自然很优异呀!”

【原典】

僧意在瓦官寺中,王苟子来,与共语,便使其唱理[1]。意谓王曰:“圣人有情不?”王曰:“无。”重问曰:“圣人如柱邪?”王曰:“如筹算[2],虽无情,运之者有情。”僧意云:“谁运圣人邪?”苟子不得答而去。

【注释】

[1]唱理:首先谈论玄理。唱,通“倡”。[2]筹算:筹码,计算的用具。

【译文】

僧意住在瓦官寺中,王修到来,和他一起谈玄理,便让他先开个头。僧意问王修:“圣人有感情没有?”王说:“没有”。僧意又问道:“那么圣人像柱子一样吗?”王修说:“像筹码,虽然没有感情,可是使用它的人有感情。”僧意又问:“谁来使用圣人呢?”王修回答不了就走了。

【原典】

司马太傅问谢车骑[1]:“惠子其书五车,何以无一言入玄[2]?”谢曰:“故当是其妙处不传。”

【注释】

[1]司马太傅:司马道子。[2]“惠子”句:《庄子·天下》说,惠施所著的书可以装满五车(极言著书之多),可是讲的道理很杂乱,言辞也不当。

【译文】

太傅司马道子问车骑将军谢玄:“惠子所著的书有五车之多,为什么没有一句话涉及玄言?”谢玄回答说:“这当然是因为玄言的精微处难以言传。”

【原典】

羊孚弟娶王永言女。及王家见婿,孚送弟俱往。时永言父东阳尚在[1],殷仲堪是东阳女婿,亦在坐。孚雅善理义[2],乃与仲堪道《齐物》[3]。殷难之,羊云:“君四番后,当得见同。”殷笑曰:“乃可得尽,何必相同?”乃至四番后一通。殷咨嗟曰:“仆便无以相异。”叹为新拔者久之[4]。

【注释】

[1]东阳:指王临之,曾任东阳太守。[2]理义:理和义,这里指辨析名理的学问。[3]《齐物》:《齐物论》,是《庄子》中的一篇。[4]新拔者:后起之秀。

【译文】

羊孚的弟弟羊辅娶王永言的女儿为妻。当王家要接待女婿的时候,羊孚亲自送他弟弟到王家。这时王永言的父亲东阳太守王临之还活着,殷仲堪是王临之的女婿,也在座。羊孚非常擅长谈论玄理,便和殷仲堪谈论《庄子·齐物论》。殷仲堪反驳了羊孚的见解,羊孚说:“您经过四个回合后将会见到彼此的见解相同。”殷仲堪笑着说:“只能说尽,为什么一定会相同!”等到四个回合后两人见解竟然相通了。殷仲堪感慨地说:“这样,我就没有什么见解跟你不同了!”并且久久地赞叹羊孚是后起之秀。

【原典】

殷仲堪云:“三日不读《道德经》[1],便觉舌本间强[2]。”

【注释】

[1]道德经:《老子》一书后来称为《道德经》。[2]间强(jiàng):生硬。这句指对理论根据生疏了,才思就不敏捷,言谈就不流畅。

【译文】

殷仲堪说:“三天如果不读《道德经》,就会觉得舌根发硬。”

【原典】

桓南郡与殷荆州共谈,每相攻难。年余后,但一两番。桓自叹才思转退。殷云:“此乃是君转解[1]。”

【注释】

[1]“此乃”句:言桓玄更加了解殷氏所谈玄理,所以攻难就少了。

【译文】

南郡公桓玄和荆州刺史殷仲堪在一起谈玄,每每互相辩驳,一年多以后,辩驳少了,只有一两次。桓玄自己慨叹才思越来越倒退了,殷仲堪却说:“这其实是您理解能力不断提高的缘故。”

【原典】

文帝尝令东阿王七步中作诗[1],不成者行大法[2]。应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁[3]。萁在釜下然[4],豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?”帝深有惭色。

【注释】

[1]文帝:魏文帝曹丕,是曹操的儿子,逼迫汉献帝让位,自立为帝。东阿王:曹植(192—232),字子建,曹丕的同母弟,天资聪敏,是当时杰出的诗人,曹操几乎要立他为太子,曹丕登帝位后,他很受压迫,一再贬爵徙封,后封为东阿王。[2]大法:大刑,重刑,这里指死刑。[3]漉(lù):过滤。菽(shū),豆类的总称。[4]然:通“燃”,烧。

【译文】

魏文帝曹丕曾经命令东阿王曹植在七步之内作成一首诗,如果作不出的话,就要用死刑。曹植应声便作成一诗:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急!”魏文帝听了深感惭愧。

【原典】

左太冲作《三都赋》初成[1],时人互有讥訾,思意不惬。后示张公[2]。张曰:“此《二京》可三,然君文未重于世,宜以经高名之士。”思乃询求于皇甫谧[3]。谧见之嗟叹,遂为作叙。于是先相非贰者,莫不敛衽赞述焉[4]。

【注释】

[1]左太冲:左思,字太冲,齐临淄(今属山东)人,晋代诗人,用十年时间写成《三都赋》。[2]张公:指张华,张华学识广博,勇于赴义,名重一时,曾任太常、司空。[3]皇甫谧(mì):字士安,博览解书,著有《高士传》,名望很高,晋武帝屡召为官,不就。[4]敛衽(rèn):整理衣襟,指表示敬意。赞述:称赞传述。

【译文】

左思写《三都赋》,刚写完,当时的人交相讥笑非难,左思心里很不舒服。后来他把文章拿给张华看,张华说:“这可以和《两都》《二京》鼎足而立,可是现在您的文名还没有受到世人重视,应该拿去让享有盛名的人士加以推荐。”左思便拿去请教并拜求皇甫谧。皇甫谧看了这篇赋后非常赞赏,就为赋写了一篇叙文。这样先前那些非难、怀疑这篇赋的人,又都怀着敬意赞扬它了。

【原典】

刘伶著《酒德颂》[1],意气所寄。

【注释】

[1]刘伶:字伯伦,竹林七贤之一,放荡不羁,以嗜酒著名,主张无为而治。

【译文】

刘伶写了一篇《酒德颂》,这是他自己心意情趣的寄托。

【原典】

乐令善于清言[1],而不长于手笔[2]。将让河南尹,请潘岳为表[3]。潘云:“可作耳。要当得君意[4]。”乐为述己所以为让,标位二百许语。潘直取错综,便成名笔。时人咸云:“若乐不假潘之文,潘不取乐之旨,则无以成斯矣。”

【注释】

[1]乐令:乐广。[2]手笔:文辞,文章。[3]表,奏章。[4]要当:总归,必须。

【译文】

尚书令乐广擅长清谈,可是不擅长写文章。他想辞去河南尹职务,便请潘岳替他写奏章。潘岳说:“我可以写呀,不过我需要知道您的意思才行。”乐广便给他说明自己决定让位的原因,说了二百来句话。潘岳把他的话直接拿来重新编排了一番,便成了一篇名作。当时的人都说:“如果乐广不借助潘岳的文辞,潘岳不采纳乐广的意思,就无法写成这样优美的文章了。”

同类推荐
  • 四书五经·大学中庸孟子

    四书五经·大学中庸孟子

    《四书五经·大学 中庸 孟子》归属清华大学继续教育文库,是“中国传统文化经典名句”丛书之一。从中国传统文化经典名著《大学》《中庸》《孟子》中,遴选部分代表名句,分主题原文呈现并中英文翻译注释,配以精美书法作品,附传统经典名篇全文及生僻字注音,同时定向邀请具有深厚文化底蕴及汉语言文字造诣的书法教育家、清华大学德艺双馨的师生校友、社会各界实力派书法名家书写主题内容,经典名句、传统丹青、中英文释义三位一体,以传统艺术形式承载民族优秀文化思想。
  • 三略

    三略

    顾名思义,《三略》是专讲战略的兵书。其上略、中略、下略都是从战略的高度论述问题,始终贯穿着战略思想。在西汉以前,这样紧紧围绕战略问题的兵法专著还不曾出现。可以说,《三略》是中国古代第一部战略专著,影响极为深远。
  • 葬经

    葬经

    魏晋时期,随着朝野上下笃信风水,风水观念深入人心,郭璞所著的《葬经》一书则堪称风水第一书。《葬经》诚如吴沉所说,明白简易。全书虽仅两千余字,并且只是专论阴宅术,但却提出了一系列风水术最基本的观念和原理。
  • 中国古典文学荟萃(阅微草堂笔)

    中国古典文学荟萃(阅微草堂笔)

    中国古典文学是中国文学史上闪烁着灿烂光辉的经典性作品或优秀作品,它是世界文学宝库中令人瞩目的瑰宝。几千年来,中国传统文化养育了中国古典文学,中国古典文学又大大丰富了中国传统文化,使传统文化更具有深刻的影响力。
  • 三国志

    三国志

    《三国志》是由西晋史学家陈寿所著,记载了从汉献帝初平元年(190年),军阀混战起,前后共计九十年的历史,同时也是二十四史中“前四史”之一。全书一共六十五卷,《魏书》三十卷,《蜀书》十五卷,《吴书》二十卷,在断代史中别创一格。《三国志》全书叙事脉络分明,文字简约明畅,写人写事,时见文采。
热门推荐
  • 妖鬼斗

    妖鬼斗

    一群少年因为玩碟仙游戏,引来一只厉鬼,想要杀死众人借此吸收众人的四阴之气来使自己成为一只新生鬼王,一个怯懦少年周良为了活下来让同样被碟仙吸引过来的镜妖附在身上,同鬼魂相斗,谁知这一切都被策划好了,厉鬼背后竟有如此大的势力,周良应该怎么办才可以活下来,如何同众鬼相斗………………
  • 非常重要的你

    非常重要的你

    作者懒!!更新慢!!见谅!!关键是作者还没对象!
  • 宿主她成了金牌红娘

    宿主她成了金牌红娘

    【1V1甜宠,双C】江焱是时空图书馆的图书管理员,一向秉承着佛系的生活态度,没成想,有天当她推开图书馆大门,所有he的书都化身成为嘤嘤怪,哭声响彻整个图书馆。自此,她接到馆长的任务,踏上了改变剧情、成为金牌红娘的漫漫征程。任务中。等等,这个反派有点过分好看呢~江焱慵懒睨了一眼,红唇微翘,眼波流转,一把勾起反派的下巴,芳香暗吐:小哥哥,看你生得如此好看,从了我可好?嗯?反派眸光一暗,嗓音暗哑:好。从此,江焱在持美行凶的道路上一去不复返。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 魔女她今天要转正

    魔女她今天要转正

    没有最倒霉,只有更倒霉,同样活在老天爷的眼皮子底下,姬无双却将得天独厚解释成了贬义词。明明,在别人眼里她该是个天才,偏偏她就是个废材。明明,在外人眼里她幸运无双,偏偏她就是个倒霉蛋。不过回个家而已,怎么九九八十一难就落到了她身上!不过就是想要找回家的路而已,怎么就比登天还难!
  • 历史,不规矩

    历史,不规矩

    《历史,不规矩》为著名学者张鸣教授的最新作品。这本历史文化随笔文风犀利,举凡历史史迹和掌故,俯拾所得皆学问。本书内容丰富,涉猎广泛,上至三国两晋南北朝,下至中华民国,历史人物和历史事件丰富多彩。作者以轻松幽默的语言,入木三分的剖析,以及众多鲜为人知的细节,将五彩斑斓的往事以新的方式呈现在读者面前,为我们描绘出一幅别样的历史画卷,表现出“个人化的历史”和“细节化的历史”的趣味。
  • 现代妖管所

    现代妖管所

    一场别开生面的招聘,一个十分特殊的机关,颠覆了章嫣二十二年的人生经历!你说这只长着狐狸尾巴的人是我的同事?你说这只吐着大舌头的阿飘是凶手?你说我就是传说中张天师的后人?开什么玩笑我姓立早章不是弓长张!章嫣心中咆哮不止,泪眼朦胧地看着某人:“我现在退出还来得及吗?”某人邪魅一笑:“乖,先过来帮我按住这只小鬼。”
  • 法师亚当

    法师亚当

    平行时空中的生命是如此愚昧,贪图获取无尽的知识与能量,然而知识充满谎言,能量是时空毁灭的根源,法师们已经掌握穿梭时空的奥妙,我们战无不胜,将亿万世界化为尘埃,你们这些区区蝼蚁,终将灰飞烟灭。——法师亚当。简单的说,这是一个人工智能穿越成为法师的故事。——————新书《超凡重启》需要您的支持。
  • 枪神纪之在劫难逃

    枪神纪之在劫难逃

    战斗未来希望这是一场没有终点的旅程人类的旅程这源于他们无止境的索取贪婪的本性每天能源争夺的战争正在不断的上演战火和血痕绘出新的世界钢铁和生命交织着战歌正义与邪恶或许永远不会停止争斗但那些被称为枪神的人却注定要重新书写历史属于你的历史
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!