众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。
事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。
世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧。
今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏。
愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。
卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光。
【注释】
①泛滥:本义指大水横流。这里形容浮云层层翻涌。浮云:比喻谄谀的小人。②猋:本义是狗跑的快,引申为迅疾。③见:同“现”,显现。④霠:同“阴”,即指阴云。噎:阴暗。达:通达。⑤皓日:明亮的太阳,此喻君王。显行:显耀地在空中运行。⑥蒙蒙:云气浓重不明的样子。⑦料:谋虑。⑧或:有人。黕:污垢。黕点,垢污沾辱。⑨险巇:险阻崎岖,这里是指险恶的小人。⑩黯黮:昏暗的样子。多端:指国事头绪繁多。胶加:纠缠不清。“彼日月”以下四句是说日月在天空照耀尚有斑点,一国之事那样繁杂,特别容易被小人抓到把柄。被:同“披”。稠:短衣。“荷稠”,即用荷叶做的短衣。晏晏:轻柔的样子。潢洋:衣服不合身的样子。带:动词,给衣服系带子。这两句以荷叶做的短衣,比喻楚王只讲外表,不重实际。骄美:自骄其美。伐武:自夸勇武。伐,自夸。负:自负,自以为是。左右:身边的人,指近臣。耿介:耿直、正直。以上四句见《九章·哀郢》注。辍耕:停止耕作。容与:指闲散的样子。绵绵:相续不断。多私:指小人的营私舞弊。悼:哀伤。雷同:雷声相似,有同无异,比喻小人们的同声唱和。炫曜:吹捧。比喻小人们互相吹捧。毁:诋毁。誉:赞美。昧昧:昏暗不清的样子。“毁誉之昧昧”,指是非不分,好坏难辨。今:一作“余”。修饰、窥镜:指小人的自我修饰,对镜自赏。窜藏:逃窜,藏匿。这两句是说现在小人可以蒙蔽君主一时,将来如何逃避罪责。寄言:捎话。倏忽:快速的样子。难当:难以遇到。指流星难以寄言。暗漠:暗淡无光的样子。
【原文】
尧、舜皆有所举任兮①,故高枕而自适②。
谅无怨于天下兮③,心焉取此怵惕④!
乘骐骥之浏浏兮⑤,驭安用夫强策⑥?
谅城郭之不足恃兮⑦,虽重介之何益⑧?
遑翼翼而无终兮⑨,忳惛惛而愁约⑩。
生天地之若过兮,功不成而无效。
愿沈滞而不见兮,尚欲布名乎天下。
然潢洋而不遇兮,直恂憨而自苦。
莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。
无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之?
罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。
纷忳忳之愿忠兮,妒被离而鄣之。
愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。
乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛B28。
骖白霓之习习兮B29,历群灵之丰丰B30。
左朱雀之茇茇兮B31,右苍龙之躣躣B32。
属雷师之阗阗兮B33,通飞廉之衙衙B34。
前轻辌之锵锵兮B35,后辎乘之从从B36。
载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容B37。
计专专之不可化兮B38,愿遂推而为臧B39。
赖皇天之厚德兮,还及君之无恙B40!
【注释】
①举任:推举任用贤能的人,此处指尧、舜能举贤授能。②高枕自适:即高枕无忧。自适,安闲的样子。③谅:信实,诚然。④怵惕:惊惧。害怕。⑤浏浏:犹“溜溜”,形容顺行无阻。⑥驭:驾驭,指治理国家。强策:强硬的鞭策。这两句用骏马驾车不需鞭策比喻贤人治国无需国君驱使。⑦郭:外城。恃:依靠。⑧介:指盔甲。重介:重兵。⑨遑:回旋难行的样子。翼翼:小心谨慎的样子。无终:无结果。⑩忳:忧愁。惛惛:指忧愁烦闷的样子。若过:指人的生命短暂,像过客一样。沈滞:埋没。见:同“现”,显现。布名:扬名。这两句是说志愿不能实现,还谈得上扬名天下吗?直:一味地。恂憨:愚昧。莽:泛指草,这里指荒野。“莽洋洋”,是说荒野广阔无边际。焉薄:哪里迫止。薄,迫近。这两句形容一身漂泊无所栖止。皇皇:同“遑遑”,匆匆不定的样子。更:更替。更索,另做寻求。桓公:春秋时期齐桓公。善相:善于相马。誉:赞誉。“誉之”,称赞马的好坏。誉:一本作“訾”,估量的意思。罔:同“惘”,怅惘。虑:思虑。“聊虑”,姑且抒发自己的思虑。著意:专心一意。得之:指体察到自己的忠心。此句指君王。忳忳:同“纯纯”,诚挚的样子。“纷忳忳”,非常诚挚。愿忠:指忠于君主。鄣:同“障”,阻碍。这二句是说,自己非常诚恳地愿意效忠君主,但却被众多嫉妒小人所阻碍。不肖:不才。“不肖之躯”,指诗人自身,实际上是气愤之语。放游:无拘无束的游历。志:己志。这两句是希望亡身而去。精气:指阴阳之气。抟抟:聚集的样子。B28骛:追求。湛湛:深厚的样子。B29骖:古代指驾在车两旁的马,这里是说白霓在车的两旁飞动。白霓:不带颜色的虹。习习:飞动的样子。B30历,经过。群灵:众神仙。丰丰:众多的样子。B31朱雀:星座名。南方七宿的总称,古代神话中在南方的神。茇茇:翩翩飞翔的样子。B32苍龙:东方七宿的总称,在东方的龙。躣躣:行动的样子。B33属:在后面跟随。“属雷师”:意谓使雷神在后面跟随。阗阗:鼓声,此处比喻雷声。B34飞廉:风神。衙衙:行走的样子。B35轻辌:轻车。锵锵:指车行走时车铃发出来的有节奏的声音。B36辎乘:重车。从从:紧紧跟随。B37扈:侍从,这里指护卫。屯骑:聚集的车骑。容容:飞扬的样子。B38计:思虑。专专:专一。不可化:不可改变。B39遂:终于。推:推进。臧:善。B40恙:疾病。
【译文】
悲凉啊,这被秋之萧风所笼的大地!萧瑟的秋风啊,百草凋零,留下衰败的天地。悲苦凄惨的心啊,如同独自飘泊于无边的孤寂。登高远望,临水叹逝啊,又将告别一个四季的尽期。空旷的宇宙啊,天高气爽;平静的流水啊,清澈澄清。悲伤愁苦不断唏嘘,痛苦的心啊被阵阵凉风侵袭。失意的灵魂啊,离开故宇寻求新的征程。坎坷不平的道路啊,贫士壮志意难平。孤独又寂寞啊,客旅他乡没有相伴的朋友。失意而又哀伤啊,哀怜之情独自生。燕子翩翩飞向温暖的南方,知了停止长鸣空寂无响声。大雁和谐鸣叫着高翔啊,鹍鸡唧唧喳喳不断地悲鸣。孤独的我通宵不能入梦乡,被蟋蟀哀鸣触动的幽情伴我到天明。时光悄悄流逝衰暮将来临,可我还总停留原地无所成。
忧苦穷困啊又孤寂无依,有一美人啊心中不欢喜。背井离乡啊流落他乡的游子,漂荡到何时才有归期?思念君王的心意啊未曾更改,多么无奈啊,圣君全然不知。积累着载不动的愁和思,忧心如焚连吃饭做事都忘记。愿一见君王面啊把心意表白,可叹君主的心啊与臣子相异。车已驾好我不得不离去,见不到君王啊内心悲伤不已。倚着车栏我长叹息,热泪落下把车前横木都浸湿。愤懑至极仍不能与君断,我心乱如麻再也不能安宁。内心的忧伤何时到尽头,内心忠诚正直永远坚不移。