登陆注册
45655500000009

第9章

(4) let go 放手;松手,常用于下面的结构中:let sb.sth. go;let go of sb.sth.

(5) shatter v.(突然而剧烈地)破成碎片

(6) tile n.瓷砖

(7) embarrass v.使困窘

(8) cut sb.off 打断

(9) fitting adj.适当的

(10) survey v.检查;查看

理应如此

“作为俄亥俄州代顿大学的一名新生,我急于给我的新宿舍同伴留个好印象。我到了寝室,看到她正在往身上洒香水。“香味真浓哇。”我说,想和她搭起话来。 ”

“谢了——是男朋友送的,来,洒些试试。”她说着把瓶子递给我。

不幸的是,我还没抓牢,她就松手了,玻璃瓶在瓷砖地板上摔碎了。我感到很窘,我刚想道歉,她就打断了我。“事实上,应该如此。”

她解释道,查看着破碎的瓶子,“我和他的关系正是这样的。”

Job Technique

Vacationing on the island of Oahu, we were waiting in our tour bus for some stragglers to show up. A man, obviously not with our group, approached the bus and was about to board. How would our driver handle the situation, we wondered. Straightfaced, he leaned toward the door and asked, “Going to the nudist Colony, sir?”

“Oh, no,” replied the wouldbe passenger, retreating quickly.

“Works every time,” the driver said with a wink. Notes:

(1) Oahu n.瓦胡(岛)

(2) straggler n.落伍者;掉队者

(3) show up显现

(4) approach v.走近;接近

(5) be about to(do)(表计划)即将做

(6) board v.上(船、火车、飞机、公共汽车等)

(7) straightfaced adj.板起面孔的

(8) nudist Colony天体营(裸体主义者实行其信条的场所)

(9) retreating quickly迅速后退。这是一个分词短语作状语,表示伴随状况。

工作技巧

在瓦湖岛上度假时,我们坐在旅游车里等候掉队的人。一位男子,明显不是和我们一起的,朝旅游车走来并要上车。司机会怎么处理这种情况呢?我们都拭目以待。司机拉长了脸,向车门靠过去,问道:“先生,是去天体营吗?”

“哦,不,”刚想乘车的男子回答说,迅速转身而逃。

“每次都管用,”司机眨巴了一下眼睛说。

Long Life

A man was selling medicines at a fair. At first he sold bottles of a cure for colds for just a dollar a bottle.

Many people wanted to buy it and the man,s young assistant moved quickly through the crowd collecting money and handing out bottles of the cold cure.

Then, when he had a big crowd, the man held up a very small bottle.

“And now, ladies and gentlemen, ” he shouted. “here is the medicine you have been waiting for. The cure for old age. Drink just one bottle of this and you will live forever.”

“And, ladies and gentlemen,” the man continued, “I,m not going to charge you a hundred dollars a bottle for this wonderful medicine. I,m not going to charge you fifty dollars a bottle. I,m not going to charge you twenty five dollars a bottle. No, ladies and gentlemen, I,m going to charge you just ten dollars a bottle. Think, my friends, for ten dollars you can live forever.”

Most of the people in the crowd did not believe this.

One person shouted,“if it will make you live forever, why don,t you drink it?”

Then another person cried ,“Yes, you look as if you,re at least sixty years old.”

“Thank you, sir, thank you,” the man replied, “I,m so glad you said that. My real age is three hundred and twenty nine. ”

The crowd laughed at this but there were still a few people who wanted to believe the man. One of them spoke to the man,s assistant as she passed by. “Is that true,” he asked, “that he,s three hundred and twentynine? ”

Don,t ask me, the assistant said,“I,ve only worked for him for a hundred and fifty years.”Notes:

(1) fair n.集市

(2) charge v.收钱;要价

(3) look as if看上去 长生不老

一人在集市卖药。起先他卖一美元一瓶的治感冒的药。

很多人想买药,那人的年轻助手迅速穿行于人群中,一边收钱,一边递药。

然后当围观的人多起来时,那人举起一个小瓶子。

“听着,女士们,先生们,”那人喊道,“这就是你们一直想要的药。”

消除衰老的药。只吃一瓶,就会长生不老。”

“女士们,先生们,”那人接着说道,“对这种神奇的药,我不打算卖一瓶100美元。我不打算卖一瓶50美元,我也不打算卖一瓶25美元。我只打算卖一瓶10美元。想想吧,朋友们,只花10美元,你们就能长生不老。

人群中大多数人不相信他的话。”

一人喊道:“如果这药能使人长生不老,你为什么不吃?”

接着另一人叫道:“是哇,你看上去至少60岁。”

“谢谢,先生,谢谢,”那人回答,“我很高兴你这么说。我的实际年龄是329岁。”

听到他的话,人群中发出一阵笑声,但仍有几个人愿意相信他的话。其中一人当那个助手经过时问她,“他已329岁了,这是真的吗?”他问。

“别问我,”助手说,“我只为他工作了150年。”

Looking for a Companion

A bachelor asked the computer to find him the perfect mate:“I want a companion who is small and cute, loves water sports and enjoys group activities. ”

Back came the answer: “Marry a penguin.”Notes:

(1) bachelor n.单身汉

(2) perfect adj.完美的

(3) mate n.配偶

(4) cute adj.聪颖的

找个伴侣

一个单身汉要电脑为他找个完美的伴侣:“我要找一个娇小可爱的、喜爱水上运动又喜欢群体活动的伴侣。 ”

回答是:“娶一只企鹅吧。”

Lose One Pound

I complimented one of my coworkers on having lost ten pounds. However, I couldn,t resist bragging that when I was 17, I weighed 225 pounds and today I tip the scales at 224. I added, “That,s not bad for a man of my age.”

Overhearing this, a woman remarked, “You mean to say it took you all this time to lose one pound?” Notes:

(1) compliment (sb. on sth.) v.恭维;称赞

(2) brag v.自夸;夸耀

(3) tip the scale at称量

减掉一磅

我称赞我的一个同事减肥10磅。可是,我禁不住夸耀说我17岁时,体重225磅,而目前体重是224磅。我还说:“这对我这样年龄的男子来说,是不错的。”

一个女子听到了这些话,她说道:“你是说你花了这么长时间才减了1磅?”

Maternal Instinct

As a new father, I quickly learned the true meaning of maternal instinct. Late one night, I was summoned to the hospital to attend to one of my patients. I quietly got up in the dark but tripped over a toy and crashed to the floor. As I lay there rubbing my sore leg, my wife slept on.

Then there was a faint cough from the nursery . Debra leaped out of bed, running past me down the hall to our baby,s room. When she returned, she looked at me and said, “What on earth are you doing on the floor?” Notes:

(1) maternal adj.母性的

(2) instinct n.本能

(3) summon v.召唤;召集

(4) attend(to)照顾;用心

(5) trip over绊在某物上而跌跤;失足

(6) crash v.猛跌或猛撞并带破碎声

(7) nursery n.保育室

(8) leap v.跳;跃

母性的本能

刚刚作了父亲,我就很快体会到母性本能的涵义了。一个深夜,医院召我去照应一位病人。我悄悄地在黑暗中起了床,但一只脚绊在一个玩具上,扑通一声摔在地板上。我倒在那里,揉着疼痛的腿,妻子毫无反应地继续睡着。

突然,保育宣传来轻微的咳嗽声。戴博拉跃下床来,从我身边跑过,下了客厅到我们婴儿的房间。她返回来时,看了看我说:“你究竟在地板上干什么?”

Mother,s Feet

To prevent our dog, Lacy, from pestering visitors to our house, my mother often massaged her as she lounged beneath the kitchen table, her favorite resting spot. One day a contractor came over to talk about a homeimprovement project. As he and my mother sat across the table discussing the renovations, my mother slipped off her shoes and mindlessly soothed Lacy with her feet. My mother had been talking for about a half hour when to her great embarrassment she heard Lacy bark outside the front door. Notes:

(1) prevent (from)v.避免;阻止

(2) pester v.使苦恼;困扰

(3) massage v.按摩;揉捏

(4) lounge v.懒洋洋地坐着或站着

(5) contractor n.承包商

(6) improvement n.改进;改善

(7) renovation n.修复;修理

(8) slip off滑脱;掉

(9) mindlessly adv.不注意地

(10) soothe v.抚慰;使镇静

(11) embarrassment n.局促;不安

母亲的脚

为避免我们的狗,莱希,纠缠来访的客人,我母亲常在爱犬喜欢呆的地方,即餐桌下面,摩昵它。一天,一个建筑商来谈居室装潢工程。在这人和我母亲坐在餐桌边谈居室的修葺时,我母亲滑脱了她的鞋子,开始不经意地用脚摩蹭起莱希来。谈话进行了半个小时的时候,我母亲突然感到很不好意思起来,因为这时她听到了莱希在前门外的犬吠声。

My Roommate

My roommate was interested in a young man in her Englishliterature class, but she was too shy to let him know. One day she overheard him say he was on his way to the library for a certain book. She rushed to the library, found the book and stuck in it a letter from her mother.

“Why would he want to read a letter from your mother?” I asked.

同类推荐
  • 大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔是一名命运多舛的遗腹子,他幼年丧母,沦为孤儿,于是投靠姨婆,在她的帮助下开始新生活。他品尝了友谊、爱情带来的欢欣与苦涩,历经了无常世事的磨砺,终于成为一名成功的作家,与至亲爱人幸福地生活在一起。在这部传世经典中,狄更斯通过主人公的坎坷人生和奋斗过程,传递了务实进取、遏恶扬善的道德理想,也勾勒出19世纪英国社会生活的广阔画卷。
  • 涡堤孩(双语译林)

    涡堤孩(双语译林)

    《涡堤孩》是德国作家莫特·福凯创作的经典童话Undine,又名《水妖记》,它被认为是德国后期浪漫主义文学的代表作。童话讲述了生来没有灵魂的水之精灵涡堤孩与骑士之间的凄美爱情故事。痴恋于骑士的涡堤孩为爱情宁愿舍弃不老容颜与永恒的生命,与骑士结成婚姻,然而却遭遇骑士爱情的背叛,最后化为泉水环绕爱人坟边。《涡堤孩》插图由19世纪末英国出版黄金时代著名的插画大师亚瑟·拉克姆于1909年绘制,他的作品风格奇异瑰丽,创造的形象分外鲜明:老树虬曲苍劲,矮人阴险恶毒,妖灵妩媚妖娆,将文字中的奇幻氛围展现得淋漓尽致。
  • 澳大利亚学生文学读本(第5册)

    澳大利亚学生文学读本(第5册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届研究生英语考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • Z. Marcas

    Z. Marcas

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 情感解忧铺

    情感解忧铺

    这里有你最关心的情感问题,这里有你最想看的情感故事,情感解忧铺等你来看
  • 观察0死亡0杀人0日记

    观察0死亡0杀人0日记

    人总是在不断地杀死自己,生与死的循环从未中止。
  • 弓兵

    弓兵

    一把龙弦弓,一柄寒光剑,时光数十载,杀遍天下无敌手,他孤坐独峰,只求一败。于是他下孤峰,废武功,任凭风言风语穿耳过,行险地,走秘境,身怀逆天系统,再临天下!此次,必和那当代豪杰们战个痛快!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 瘟神成长录

    瘟神成长录

    天下十洲疆土阔,小小少年生于交;身附系统生长始,生亲诡失觅踪迹。狂风暴雨石头草,破土而生参天树;名动山河未成愿,斩破邪恶望仙机。故事,从翻开这一页开始。
  • 龙的入侵

    龙的入侵

    一个本该高科技发展的星球,可就在他们开发跨宇宙飞行的时候,一个如同龙一样的非常出现,整个非常笼罩了整个星系,无数的龙形怪物开始入侵整个星系,人类为了生存只能开启曾经禁止的科技。
  • 红颜笑:汉宫有秀女

    红颜笑:汉宫有秀女

    她被穿越而来的他所救,栖身秦淮,一次机缘,步入宫门。汉宫深深,帝王欢情,她化身清歌曼舞的赵飞燕,然而痴心已付,她拒不侍寝。得知一切皆是他的意思,她点头同意,一夕恩宠,汉室因她再掀风云!
  • 当圣主有聊天群

    当圣主有聊天群

    第一次穿越,第一次获得超脱凡俗的力量,两份快乐重合到一起又会给我带来更多的快乐,得到的本该是梦境一样的幸福时光才对。但是,为什么会这样呢?为什么会穿越成《成龙历险记》里面那个变成雕像被挂在墙上的圣主呢?为什么没有穿到剧情时间线而是穿到了几百年前呢?龙叔,圣主危,速来哇!等等,次元聊天群?水群我擅长啊!水群王,我当定了!
  • 王者荣耀之凌云传

    王者荣耀之凌云传

    地球人凌云穿越到王者大陆,并且自身带着逆天外挂王者系统。本以为是一场意外的穿越,殊不知,一切都在神秘力量的指引下进行。三千年前的诸神之陨,神明消逝,大陆进入了无神时代,三千年后,帝俊的阴谋渐渐浮出水面,魔种与人类的碰撞,十二奇迹与方舟核心,牡丹花与瓣鳞花,黑暗与光明,混沌与秩序……
  • 你真是大佬

    你真是大佬

    经历了几万年,苏破终于回来了。这是一个表面乖巧,内心戏精的小可怜为了生计不得不向恶势力低头的邪恶故事。平时不显山不露水的大坏蛋看着一边安安静静坐着的小朋友,用很冷静的语言说出一句话:“既然我都看了你的身体,我就会对你负责的。”至今还处于女扮男装境界的小朋友,表情有些委屈,似乎不是很愿意。不愿意?嗯?不不不,我愿意,我愿意!悄悄告诉你们,一旦我恢复了记忆,你们都得趴下叫爷爷!又名:《主人总是执着于自己人设怎么办》《有一个神仙朋友怎么办》《媳妇太乖怎么办》《我喝了酒就会断片怎么办》《十万个怎么办》