登陆注册
43627500000011

第11章 My Irreplaceable Treasure人生珍品(2)

Mother had been courageous, it seemed to me, through the ordeal of the flood. She was steady and calm, and kept things going in good order. But that night she sat on the top of the stairs with her head on her crossedcrossed adj.交叉的,十字的, 划掉的 arms and cried. I had never seen her like that, and there was a sound in her weeping that made me afraid. I wanted to help her, but I couldnt think of what I could possibly do. I just knew I had to figure out something.

The next morning, after breakfast, I did a geography lesson and then Mother said I could go downstairs and play in the boat. I rowedrow v.划(船) once around the downstairs, avoiding the mess of timbers in the hall where the terrible accident had occurred. The books had begun to sink. I stared down into the dark water and could see nothing. It was right then that I got the idea.

依我看来,母亲一直勇敢地经受着这场洪水所带来的重要考验。她从容、镇静,有条不紊地安排好每一件事。然而那晚,她坐在楼梯口上抱头痛哭。我以前从来没有见她伤心成这样,她的哭声让我感到害怕。我想安慰她,却又不知该做什么。我只知道我得弄清什么事情。

第二天早上吃完早餐后,我做好地理作业,母亲说我可以下楼去船上玩了。我绕开门厅前掉下来的乱七八糟的木料,在楼下划了一圈。漂在水上的书已经开始下沉。我盯着黑水往下看,什么也看不见,在这个时候我忽然有了个办法。

I made a hookhook n.钩, 吊钩 from a wire coathangercoathanger n. 衣架 and carefully fastened it to a weighted line. Then I let it sink and began to drag it slowly back and forth. I spent the next hour or so moving the boat and dragging my line—hoping to find pieces of my mothers lost treasure. But time after time the line came up empty.

As the water rose day after day, I continued trying to recover some remnantremnant n.残余, 剩余, 零料, 残迹adj.剩余的, 残留的 of my mothers broken china. Soon, however, the water inside had risen to the stairway landing. On the day water covered the gutters outside, my father decided we would have to seek shelter in the tents on the hill. A powerboat was to pick us up that afternoon. We would leave by the porch roof.

我用衣架钩做成一个吊钩,小心地将它系到一根有着重量的绳子上。然后我把它放到水里,并开始来回慢慢地拖动起来。我大约花了一个小时,划船,拖绳——希望能够找到母亲失去的瓷器。但一次次地,绳子拉上来,什么也没有钩到。

河水每天涨个不停,我继续试着去寻找母亲那些破损的瓷器。然而不久,河水就涨到了楼梯平台上。在河水漫过房外檐槽的那天,父亲作出决定,我们得搬到山上的帐篷里去庇护了。那天下午有艘机动船来接我们,我们从前廊的屋顶上离开。

I spent the morning hurriedly securing things in my room. Then I got into my rowboat for the last time. I dragged my line through the water. Nothing. After some time I heard my parents calling, so I headed back toward the stairway. Just as I made the last turn, I snagged something.

Holding my breath, I slowly raised my catch to the surface. As the dark water draineddrain vi.排水, 流干 from it, I could make out the bright roses and gold leaf design. It seemed dazzling to me. I had found the gravy boat from my mothers china service. My line had caught on a small chip in the lip.

My father called down to me again. “This is serious business,” he said. “Lets go.” So I stowed the treasure in my jacket and rowed as fast as I could to the stair landing.

The powerboat picked us up and headed to higher ground. It began to rain, and for the first time I was really afraid. The water might rise forever, might cover the whole valley, the trees, even the hills.

上午,我仓促地绑住我房间里的东西。然后我最后一次跳上划艇。我又用绳子在水中拖了一遍。什么也没有。不一会儿,听到父亲和母亲在唤我,我划回楼梯处。就在我拐最后一个弯时,我钩住了什么东西。

我屏住气息,慢慢地将物品打捞拉到水面上。它刚浮出黑水,我就认出鲜亮的玫瑰和金色的叶片图案。我感到眼花缭乱。我找到了母亲那套瓷器中的船形肉卤盘。绳子刚好勾住了这只瓷盘边上的一个小缺口。

父亲又朝下喊我。“这不是闹着玩的,”他说。“快走。”我把肉卤盘藏到上衣里,尽快划向楼梯平台。

机动船带着我们往高地方向开去。天开始下起雨来,我头一次真正感到了恐惧。河水也许会一直涨,淹没整个山谷、树林乃至山丘。

By the time we were settled in a Red Cross tent, we were worn out. Father had gone off to care for sick people, and Mother sat on my cot with her arm around my shoulder. She smiled at me, if you can call it that. Then I reached under my pillow pillow n.枕头, 枕垫 and took out the gravy boat.

She looked at it, then at me. Then she took it in her hands and held it for a long time. She was very quiet, just sitting, gazing at the gravy boat. She seemed both close to me and also very far away, as though she was remembering. I dont know what she was thinking, but she pulled me into her arms and held me tight.

We lived in the tent for weeks, cold and often hungry. As the flood crested, an oil slick caught fire and burned our house down to the waterline. We never went back. Instead, we moved to a house near Cincinnati, far from the river.

我们在红十字会的搭建帐篷住下后,全都疲惫不堪。父亲去照看病人了;母亲坐在我床边,手换着我的肩膀。她对我微笑——如果你可以称它为微笑的话。这时,我把手伸到枕头底下,拿出那只船形肉卤盘。

她看了看盘子,又看了看我。然后她把盘子拿在手里看了很久。她非常平静,就那样坐着,凝视着肉卤盘。她似乎离我很近,却又仿佛很远,像在回忆着什么。我不知道她在想什么,但她把我拥入怀里,紧紧地抱着。

我们就这样在帐篷里住了几周,常常忍冻挨饿。当洪峰来时,水面上的一层油着火,烧光了我家的房子吃水线以上的部分。我们无法再回去,而是全家搬到了离河很远的辛辛那提附近的一幢房子里。

By Easter we were settled in, and we celebrated that special Sunday with a feast. While Dad carved the lamb, Mother went into the kitchen and returned with the gravy boat. She held my gift for a moment as though it was something unspeakably unspeakably adv.无法形容地 precious. Then, smiling at me, she placed it gently on the table. I said to myself right then that nothing would ever happen to that gravy boat as long as I lived.

And nothing ever has. Now I use the gravy boat just as she had, taking it carefully from the shelf and filling it just as she did with dark, rich turkey gravy for family dinners and other special occasionsoccasion n.场合,时刻;时机. When guests ask about the curious old dish, I sometimes tell the story of how I fished it from the river in our house.

到复活节那天,我们搬进了新家,全家在一起设宴庆祝那个特别的星期日。待父亲在切羊肉的时候,母亲到厨房拿来那只船形肉卤盘。她把我的这份礼物捧在手里好一会儿,仿佛这是件难以用言语形容的珍贵的东西。然后,她一边对着我微笑,一边轻轻地把盘子放到了桌上。就在那时我对自己说,只要我活着,我一定会让这只盘子不再出事。

的确没有出过事。如今我像母亲那时一样用着这只盘子,小心地从碗柜的架板上将它拿下来,在家庭晚宴上和其他特别的时刻,我用它盛上黑而肥美的火鸡肉汁。当客人问及这只奇特而古老的盘子时,我也会讲讲这个我是如何将它从我家的河水里捞出来的故事。

But beyond the events of the flood, the gravy boat is a treasure that connects me to the people and the places of my past. Mother tried to explain, and now I understand. It is not the object so much as the connection that I cherish. That little porcelain porcelain adj.瓷制的, 精美的, 脆的 boat, chipped and worn with age, keeps me in touch—just as she said it would—with her life, her joy and her love.

但除了那场洪水的经历之外,这只船形肉卤盘还是将我同过去的亲人和住处紧紧相联的珍贵物品。母亲尽力解释过这一点,现在我明白了。我珍惜的不是瓷器本身,而是由它而建立起来的那种联系。这只小小的船形瓷器,随着岁月的沉淀,遍体鳞伤,却将我同母亲的人生、母亲的欢乐和母亲的慈爱永远相联——就像她曾经说过的那样。

一个小小的船形瓷器何以被视若珍品?亲人已逝,睹物思人,我们还能感受到那份浓浓的亲情,那种面对困难坚强无畏的精神更使人备受鼓舞。母爱是坚不可摧的,母爱是一种精神的力量,永远绽放着生命中最有魅力的光芒。这种光环照耀着我们的前程。

同类推荐
  • 涡堤孩(双语译林)

    涡堤孩(双语译林)

    《涡堤孩》是德国作家莫特·福凯创作的经典童话Undine,又名《水妖记》,它被认为是德国后期浪漫主义文学的代表作。童话讲述了生来没有灵魂的水之精灵涡堤孩与骑士之间的凄美爱情故事。痴恋于骑士的涡堤孩为爱情宁愿舍弃不老容颜与永恒的生命,与骑士结成婚姻,然而却遭遇骑士爱情的背叛,最后化为泉水环绕爱人坟边。《涡堤孩》插图由19世纪末英国出版黄金时代著名的插画大师亚瑟·拉克姆于1909年绘制,他的作品风格奇异瑰丽,创造的形象分外鲜明:老树虬曲苍劲,矮人阴险恶毒,妖灵妩媚妖娆,将文字中的奇幻氛围展现得淋漓尽致。
  • 课外英语-美国各州小知识(八)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(八)(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。主要介绍新罕布什尔州、新泽西州、新墨西哥州和纽约州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国人服装、饮食和景点。
  • 没有女人的男人们(双语译林)

    没有女人的男人们(双语译林)

    《没有女人的男人们》是海明威的第二部短篇小说集,收录了海明威最具代表性的《勇者不败》《似白象一般的山峦》《杀手》等十四个短篇小说。小说的主题涉及斗牛、出轨、离婚和死亡。这些故事集中展现了一个少有女性涉足的男性世界,它所刻画的男主人公如斗牛士曼纽尔、拳击手布伦南、追车手坎贝尔、被追杀的安德森等虽然在宿命的强大压力下都勇敢地选择杭争,具备勇敢顽强、临危不惧、与厄运斗争到底的强烈个性,他们能够凭着个人的坚忍勇气、生命的全部力量与命运抗争,在逆境中保持一种打不垮的男子气概。
  • 爱在尘埃堆积的角落

    爱在尘埃堆积的角落

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
  • 我的世界很小,但是刚刚好

    我的世界很小,但是刚刚好

    爱情是最美好的情感,爱情里的故事万万千。执子之手,与子偕老是千古流传的佳句,也是世人追求的最平凡而又最浪漫的最终归宿,我们的很小,我们的世界很小,但是真的刚刚好。
热门推荐
  • 末世之任务系统

    末世之任务系统

    你想知道为何雄霸一方的恐龙会消失么?你想知道为何地球曾有冰河世纪么?你想知道为何后羿会进行射日么?地球再一次进行毁灭性的末世时代,一个被神选中的人类将带你破解这一系列的问题,拯救世界不是说说而已。
  • 穿书后我在傅少怀里撒个娇

    穿书后我在傅少怀里撒个娇

    大神作家云水谣穿书了!!!成了万人唾弃的恶毒女配?还嫁给了人人惧怕的薄情大反派?苦心积虑要和大反派离婚,却总是失策。煞费苦心的追求国民男神,却屡遭拒绝。算了!这舔狗的活爱谁干谁干!!!老娘还是滚回娱乐圈当粉丝们的香饽饽影后吧!云水谣气呼呼的离开,哪曾想画面一转,男神揭开马甲,没想到这厮竟然是……【揭开马甲前】云水谣VS顾北珩我通过了你的朋友验证请求,现在我们可以开始聊天了云水谣:“呼~终于同意了,男神,我对你一见钟情!”顾北珩:“神经病?”云水谣:“啊?”对方已拒收!好冷漠呜呜呜~【揭开马甲后】我通过了你的朋友验证请求,现在我们可以开始聊天了傅司琛:“谣谣,终于加上你了,跟我回家好不好?”云水谣(高傲):“你是谁啊?哪冒出来的?”傅司琛:“傅司琛~从你心里冒出来的!”云水谣:“不认识,互删。”转账收入1314521×999倍(RMB)云水谣:“咳咳,好像有那么一点印象…不过我可不是随随便便的人,拉黑!”傅司琛:“别别别啊!车子给你,房子给你,我也给你。”
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。
  • 涂天摘

    涂天摘

    被埋没人间的废柴男主甄讨厌,受尽侮辱,尝尽苦头,不过就在这颠沛流离、天意弄人的人生旅途中,逐渐觉醒,开启自己的天才逆袭之路!
  • 亿世我爱你

    亿世我爱你

    本书写于16年,因为学业,一直到现在才发文。所以文中有些事情是前几年的,本书是陈翔同人文不存在诋毁其他明星的现象,希望大家和平看文如果有写的不好的地方欢迎大家指正但也只接受正常理智的评论,谢谢大家
  • 情殇问情

    情殇问情

    乱世之中,如梦似幻,生命若尘埃。他们的相逢,算错了开始,亦想不到结局,似水流年…...一场相遇,一往情深,多年后寻你,年轻时的誓言你是否能够忆起......他日你执情殇,必被问情......
  • 冷妻蚀骨:无良首席太难缠

    冷妻蚀骨:无良首席太难缠

    她是冷漠无情之人,看透世态炎凉,十多年,将自己的心封闭。一张假面微笑下,是无人看清的淡漠如冰。他是游戏人间之人,笑看人世间的阴谋,却被逼逃婚。一张如沐春风的微笑,一身白衣,引得多少女子,趋之若鹜。初见,她为他引路,小小的恶作剧没有告诉他禁地,于是乎两人开始了猫捉老鼠的游戏。他戏弄她,挑逗她,抱她,吻她,最后还吃干抹净准备打包带回家。她冷眼看她,任他抱她,亲她,就当被狗咬了一口,心始终没有丝毫悸动。他失了心,也想要她的心,却终归打动不了她?明明心底有爱,却无动于衷:明明相爱,却屡屡狠心忘却。当她踏上寻找弟弟的道路,究竟是谁一直站在她身后,不离不弃?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • cryorsmile—守望者

    cryorsmile—守望者

    哭泣,还是微笑?这,不是看着陨石浩劫降临,要灭绝恐龙霸主的守望者,所左右的!相继,人类成为智慧的霸主,浩劫再临;守望者不甘只是孤独看着,寂寞一人永恒存在,以天地灵种谋划,欲求跳脱。然,他的出现,对于他的选择,守望者得到了希冀的爱,却不可力抗天灾,陷入了毁灭!最终,不惜一切的守望者,求得唯一机会与他,陷入了黑暗,等待着‘破镜重圆’之日!
  • 天庭小农民

    天庭小农民

    穷挫土包子刘星被天雷劈中,没死不止,更开启了手机神仙红包群,跟天庭搭上了线,自此人脉通天:孙悟空是我哥,地府阎王是我熟客,如来佛祖欠我钱……正所谓一朝咸鱼大翻身,安敢欺我三界王?