登陆注册
38721700000006

第6章

And now I will relate to you a story which I have heard from certain of our elders. It chanced that when the Athenians and Lacedaemonians were at war, our city lost every battle by land and sea and never gained a victory. The Athenians being annoyed and perplexed how to find a remedy for their troubles, decided to send and enquire at the shrine of Ammon. Their envoys were also to ask, 'Why the Gods always granted the victory to the Lacedaemonians?' 'We,' (they were to say,) 'offer them more and finer sacrifices than any other Hellenic state, and adorn their temples with gifts, as nobody else does; moreover, we make the most solemn and costly processions to them every year, and spend more money in their service than all the rest of the Hellenes put together. But the Lacedaemonians take no thought of such matters, and pay so little respect to the Gods that they have a habit of sacrificing blemished animals to them, and in various ways are less zealous than we are, although their wealth is quite equal to ours.' When they had thus spoken, and had made their request to know what remedy they could find against the evils which troubled them, the prophet made no direct answer,--clearly because he was not allowed by the God to do so;--but he summoned them to him and said: 'Thus saith Ammon to the Athenians: "The silent worship of the Lacedaemonians pleaseth me better than all the offerings of the other Hellenes."' Such were the words of the God, and nothing more. He seems to have meant by 'silent worship' the prayer of the Lacedaemonians, which is indeed widely different from the usual requests of the Hellenes. For they either bring to the altar bulls with gilded horns or make offerings to the Gods, and beg at random for what they need, good or bad. When, therefore, the Gods hear them using words of ill omen they reject these costly processions and sacrifices of theirs.

1

and how the 'sweet savour' was borne 'to the heavens by the winds;'But the blessed Gods were averse and received it not.

For exceedingly did they hate the holy Ilium, Both Priam and the people of the spear-skilled king.'

So that it was in vain for them to sacrifice and offer gifts, seeing that they were hateful to the Gods, who are not, like vile usurers, to be gained over by bribes. And it is foolish for us to boast that we are superior to the Lacedaemonians by reason of our much worship. The idea is inconceivable that the Gods have regard, not to the justice and purity of our souls, but to costly processions and sacrifices, which men may celebrate year after year, although they have committed innumerable crimes against the Gods or against their fellow-men or the state. For the Gods, as Ammon and his prophet declare, are no receivers of gifts, and they scorn such unworthy service. Wherefore also it would seem that wisdom and justice are especially honoured both by the Gods and by men of sense; and they are the wisest and most just who know how to speak and act towards Gods and men. But I should like to hear what your opinion is about these matters.

ALCIBIADES: I agree, Socrates, with you and with the God, whom, indeed, it would be unbecoming for me to oppose.

SOCRATES: Do you not remember saying that you were in great perplexity, lest perchance you should ask for evil, supposing that you were asking for good?

ALCIBIADES: I do.

SOCRATES: You see, then, that there is a risk in your approaching the God in prayer, lest haply he should refuse your sacrifice when he hears the blasphemy which you utter, and make you partake of other evils as well.

The wisest plan, therefore, seems to me that you should keep silence; for your 'highmindedness'--to use the mildest term which men apply to folly--will most likely prevent you from using the prayer of the Lacedaemonians.

You had better wait until we find out how we should behave towards the Gods and towards men.

ALCIBIADES: And how long must I wait, Socrates, and who will be my teacher? I should be very glad to see the man.

SOCRATES: It is he who takes an especial interest in you. But first of all, I think, the darkness must be taken away in which your soul is now enveloped, just as Athene in Homer removes the mist from the eyes of Diomede that'He may distinguish between God and mortal man.'

Afterwards the means may be given to you whereby you may distinguish between good and evil. At present, I fear, this is beyond your power.

ALCIBIADES: Only let my instructor take away the impediment, whether it pleases him to call it mist or anything else! I care not who he is; but Iam resolved to disobey none of his commands, if I am likely to be the better for them.

SOCRATES: And surely he has a wondrous care for you.

ALCIBIADES: It seems to be altogether advisable to put off the sacrifice until he is found.

SOCRATES: You are right: that will be safer than running such a tremendous risk.

ALCIBIADES: But how shall we manage, Socrates?--At any rate I will set this crown of mine upon your head, as you have given me such excellent advice, and to the Gods we will offer crowns and perform the other customary rites when I see that day approaching: nor will it be long hence, if they so will.

SOCRATES: I accept your gift, and shall be ready and willing to receive whatever else you may proffer. Euripides makes Creon say in the play, when he beholds Teiresias with his crown and hears that he has gained it by his skill as the first-fruits of the spoil:--'An auspicious omen I deem thy victor's wreath:

For well thou knowest that wave and storm oppress us.'

And so I count your gift to be a token of good-fortune; for I am in no less stress than Creon, and would fain carry off the victory over your lovers.

End

同类推荐
热门推荐
  • 浮生若梦之蝶恋花

    浮生若梦之蝶恋花

    宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天空云卷云舒。几时归去,做个闲人,对一张琴,一壶酒,一溪云……我穿越到顺治年间,成为了家道中落的一等阿达哈哈番巴度的次女董鄂婉宁,投奔鄂硕府为求光耀门楣。周旋于乌云珠,费扬古,鳌拜,顺治等在我看来迂腐不堪的古人的感情纠葛与爱恨情仇中,从府内平静的生活到宫内斗智斗勇,力挽狂澜……看我能否平步青云,改写历史?最终又情归何处?
  • 复联世界中的阴阳童子

    复联世界中的阴阳童子

    童女童男曾为晴明的式神在离开晴明不久后出现在了日夜都不平凡的纽约兄妹二人决心让这里的妖怪的混乱平息迷糊的童女在一次安抚饿鬼和盗墓小鬼的争执中将兄妹二人的行踪暴露给神盾局童男童女的命运最后会怎么样呢?作者也不知道,作者还在码字
  • 对不起是我恋上了你

    对不起是我恋上了你

    他有什麽好处我不知道,但是他有一个很大的缺点...我是知道的,他不爱我,这个缺点还不够大吗BY---暮韩薰我一个人,给了她所有的爱,你,滚BY---沐熙韩在你眼里我到底算什么,一个哥哥,还是....BY---暮韩轩有人让我明白在乎一个人的感受,让我明白为在乎的人努力,是不求回报也会快乐的,我想为我在乎的人继续努力BY---所有人
  • 超次元英雄系统

    超次元英雄系统

    林萧自从遇上了天界小美女,生活也变得多姿多彩起来。炼器、凝丹、布阵、泡妞.....样样精通。
  • 红颜恨之妖妃倾城

    红颜恨之妖妃倾城

    “是你,都是因为你,他们才会死。是你亲手断送了他们的性命。宣娆,不要怪我残忍,要怪,就怪你那惊世的美貌和才华吧。在皇权面前,任何反抗,都如同螳臂当车、蚍蜉撼树。‘天下第一’是属于本宫的,不是你。”秦璃霜轻声在我耳边说道。芳华公主那张美艳的面孔因为兴奋有些扭曲,她一挥手,立刻有人捏着我的脸颊将一股带着腥臭的药汁灌进我口中……五年后秦璃霜失色:“会不会是那毒药化去了她一身的武功?”太医摇头:“公主,绝对不可能。”闻言,秦璃霜无力的跌坐在椅子中,喃喃自语:“不管你是不是她,我都不会让你活着。”当我再次踏进皇城,我的身份是才冠京城、艳绝江南的天下第一花魁---妖倾城。没人知道我从哪里来,但天下却无人不晓我的艳名,这不,当朝皇上下旨召我入宫,还册封我为“邀”妃,多可笑!等着吧,我要一点一点,拿回你们应付的代价……各位大大,请高抬贵手,求收!求票!小宣子很容易满足的,一点阳光就灿烂,一张票票就加更!你的轻轻一点,对小宣子就是莫大的鼓励!拜托了!推荐:小宣子的妖精新文《三生爱》http://novel.hongxiu.com/a/265401/小童的架空宫斗文《琉璃脆晚情》http://novel.hongxiu.com/a/254792/七七的现代轻喜剧《跌撞红尘》http://novel.hongxiu.com/a/255740/
  • 两面千金爱帅哥

    两面千金爱帅哥

    全家只有这么一个女baby?有三个帅哥哥不够再来九个皇子轮番宠爱?说好的古代重男轻女呢?怎么一个个把她宠到天上了?“苍天啊!大地啊,我安家终于等来了一个女儿!天啊感谢上苍...!啊!快去告诉皇上那老头子!老子我先生的闺女!哈哈哈哈!”额,安初雪满脸黑线。这是什么情况?这一家子生个闺女这么开心?刚刚他说什么?皇上那老头子?还有旁边三天火辣辣的视线,怎么总感觉自己的穿越的地方怎么有点不一样呢?人前她是京都才女,人后她带着皇子去打架,人前她琴棋书画女中模特,人后偷酒闯祸逛青楼。
  • 榣山志

    榣山志

    没落的天才如何找回当初的荣耀,从默默无名,到一次次创造传说成就天仙之名。我在榣山起志!要成为那个超越天仙,跨出最后一步的人。
  • 假面骑士Eternal

    假面骑士Eternal

    这是一个中二病晚期的少年获得了迷失驱动器成为假面骑士Eternal在各个假面骑士世界里开始继续中二的旅途。
  • 记录生活与回味

    记录生活与回味

    记录发生生活的点滴,记录自己的心情,随心而写
  • 她从备胎转了正

    她从备胎转了正

    三年前,他爱上了与她长的一模一样的女孩子,他并不知道那是一场阴谋。三年后,他看见她,他以为她会是她,却不知道她并不是她。爱的天秤悄悄的转移,看林卞如何逆袭从备胎转正。声明:这是一篇不是很宠的甜文,甜不死人不偿命系列,看我们边大BOSS如何在线追妻,如何在线宠溺自己的小备胎媳妇,如何在婚后对自己老婆说:“媳妇我知道错了,今晚的榴莲,咱还是不跪了吧!”此作品是祭司924原创作品,禁止盗版或者不经过作者同意就转载!!!请大家支持原创!!!