登陆注册
38721700000001

第1章

The two dialogues which are translated in the second appendix are not mentioned by Aristotle, or by any early authority, and have no claim to be ascribed to Plato. They are examples of Platonic dialogues to be assigned probably to the second or third generation after Plato, when his writings were well known at Athens and Alexandria. They exhibit considerable originality, and are remarkable for containing several thoughts of the sort which we suppose to be modern rather than ancient, and which therefore have a peculiar interest for us. The Second Alcibiades shows that the difficulties about prayer which have perplexed Christian theologians were not unknown among the followers of Plato. The Eryxias was doubted by the ancients themselves: yet it may claim the distinction of being, among all Greek or Roman writings, the one which anticipates in the most striking manner the modern science of political economy and gives an abstract form to some of its principal doctrines.

For the translation of these two dialogues I am indebted to my friend and secretary, Mr. Knight.

That the Dialogue which goes by the name of the Second Alcibiades is a genuine writing of Plato will not be maintained by any modern critic, and was hardly believed by the ancients themselves. The dialectic is poor and weak. There is no power over language, or beauty of style; and there is a certain abruptness and agroikia in the conversation, which is very un-Platonic. The best passage is probably that about the poets:--the remark that the poet, who is of a reserved disposition, is uncommonly difficult to understand, and the ridiculous interpretation of Homer, are entirely in the spirit of Plato (compare Protag; Ion; Apol.). The characters are ill-drawn. Socrates assumes the 'superior person' and preaches too much, while Alcibiades is stupid and heavy-in-hand. There are traces of Stoic influence in the general tone and phraseology of the Dialogue (compare opos melesei tis...kaka: oti pas aphron mainetai): and the writer seems to have been acquainted with the 'Laws' of Plato (compare Laws). An incident from the Symposium is rather clumsily introduced, and two somewhat hackneyed quotations (Symp., Gorg.) recur. The reference to the death of Archelaus as having occurred 'quite lately' is only a fiction, probably suggested by the Gorgias, where the story of Archelaus is told, and a similar phrase occurs;--ta gar echthes kai proen gegonota tauta, k.t.l.

There are several passages which are either corrupt or extremely ill-expressed. But there is a modern interest in the subject of the dialogue;and it is a good example of a short spurious work, which may be attributed to the second or third century before Christ.

ALCIBIADES II

byPlatonic Imitator (see Appendix II above)Translated by Benjamin Jowett

PERSONS OF THE DIALOGUE: Socrates and Alcibiades.

SOCRATES: Are you going, Alcibiades, to offer prayer to Zeus?

ALCIBIADES: Yes, Socrates, I am.

SOCRATES: you seem to be troubled and to cast your eyes on the ground, as though you were thinking about something.

ALCIBIADES: Of what do you suppose that I am thinking?

SOCRATES: Of the greatest of all things, as I believe. Tell me, do you not suppose that the Gods sometimes partly grant and partly reject the requests which we make in public and private, and favour some persons and not others?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Do you not imagine, then, that a man ought to be very careful, lest perchance without knowing it he implore great evils for himself, deeming that he is asking for good, especially if the Gods are in the mood to grant whatever he may request? There is the story of Oedipus, for instance, who prayed that his children might divide their inheritance between them by the sword: he did not, as he might have done, beg that his present evils might be averted, but called down new ones. And was not his prayer accomplished, and did not many and terrible evils thence arise, upon which I need not dilate?

ALCIBIADES: Yes, Socrates, but you are speaking of a madman: surely you do not think that any one in his senses would venture to make such a prayer?

SOCRATES: Madness, then, you consider to be the opposite of discretion?

ALCIBIADES: Of course.

SOCRATES: And some men seem to you to be discreet, and others the contrary?

ALCIBIADES: They do.

SOCRATES: Well, then, let us discuss who these are. We acknowledge that some are discreet, some foolish, and that some are mad?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And again, there are some who are in health?

ALCIBIADES: There are.

SOCRATES: While others are ailing?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And they are not the same?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: Nor are there any who are in neither state?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: A man must either be sick or be well?

ALCIBIADES: That is my opinion.

SOCRATES: Very good: and do you think the same about discretion and want of discretion?

ALCIBIADES: How do you mean?

SOCRATES: Do you believe that a man must be either in or out of his senses; or is there some third or intermediate condition, in which he is neither one nor the other?

ALCIBIADES: Decidedly not.

SOCRATES: He must be either sane or insane?

ALCIBIADES: So I suppose.

SOCRATES: Did you not acknowledge that madness was the opposite of discretion?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And that there is no third or middle term between discretion and indiscretion?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And there cannot be two opposites to one thing?

ALCIBIADES: There cannot.

SOCRATES: Then madness and want of sense are the same?

ALCIBIADES: That appears to be the case.

SOCRATES: We shall be in the right, therefore, Alcibiades, if we say that all who are senseless are mad. For example, if among persons of your own age or older than yourself there are some who are senseless,--as there certainly are,--they are mad. For tell me, by heaven, do you not think that in the city the wise are few, while the foolish, whom you call mad, are many?

ALCIBIADES: I do.

同类推荐
  • Okewood of the Secret Service

    Okewood of the Secret Service

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九药

    九药

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南史演义

    南史演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Anne of Avonlea

    Anne of Avonlea

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 受五戒八戒文

    受五戒八戒文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 大明星来抢亲

    大明星来抢亲

    “抢亲啊?好土诶!”“大明星抢亲,那也是土的华丽!”大明星来抢亲啦!请准备好哦[wink](*°ω°*)?"
  • 三国之群雄

    三国之群雄

    一个三国应该是怎么样的?每个人的三国梦都不一样,我在这里,做着我的三国梦。
  • 奉子成婚

    奉子成婚

    二十八岁的都市男子倪轩辕是一家证券公司的部门经理,可谓年轻有为。其女朋友优秀、独立,不想生活在倪轩辕成功的阴影之下,一个人跑去美国读书。倪轩辕在独自旅行的路上认识了一个叫他“大叔”的十八岁大一女生季雨凡,并且发生了一夜情。一个错乱的晚上,在他几乎遗忘的两个月后突然有电话打来,对方告诉他,那个女孩子怀孕了……
  • 雉妾复仇:小小冷妾

    雉妾复仇:小小冷妾

    青龙国最重视血统,他是青龙国最尊贵的王爷,翻手为云覆手为雨。她为了保住性命,为了生存下去,她不惜成为一个卑贱的侍妾。如果没有那次肮脏的交易,他们将一辈子也没有交点。赢得他的一个承诺,她将要是他光明正大的女人。一个意外,他为了救心爱的女人,他将她抛弃于三个男人中……
  • 电竞大神的黑粉女友

    电竞大神的黑粉女友

    【1V1,甜宠文,无误会,无虐恋】上学的时候,陆灏深是温淼淼口中的瘟神;工作的时候,陆灏深是温淼淼升职加薪的绊脚石;当五毛水军时,领导让她给陆灏深控评,温淼淼在心底呐喊:我不!我是他一辈子的黑粉!为了扒出陆灏深的黑料,温淼淼不惜改行当八卦记者,还给自己取了个“江湖女狗仔”的称号,经过她的不懈努力,终于扒出了陆灏深的独家宠爱。待到次日由温淼淼编辑的八卦新闻闹得满城风雨时,他却发微博说:我的独家宠爱是黑粉。后来他夺冠受邀参加节目,主持人要和他玩真心话大冒险,原本设定好的台词陆灏深半句都没采纳,反倒真的说出藏在心底多年的秘密:“我曾经为了陪一个人复读,故意在高考那天掉进下水道,而井盖,是我自己挪开的。” 【小时候我想保护你却没能力,只能用最蠢最笨的方法陪你一起经历;现在长大了,只想让你躲在我身后,任何风吹雨打由我来挡就好。你呢,就负责在家给花花洗澡,顺便处理它和胖胖的家庭矛盾】
  • 风云雄霸都市

    风云雄霸都市

    生活在明朝末期的步惊云被上古恶魔蚩尤的怨魂带到二十一世纪,却因为黑帮巨豪——雄霸的逼迫而流离失所。于是效仿勾践,在其手下暗暗磨练武功,蓄兵养士。后历经挫折,终成枭雄。不仅击败嗜血龙帝军团、魔血僵尸与及现代生化科学组,更与孔慈、小玉、白素贞等三位女子结下不世奇缘,名耀千古。
  • 武威通志-凉州卷

    武威通志-凉州卷

    本书是武威历史上第二部地市级地方志书,是新中国成立以来武威市编纂的第一部通志,是武威及武威人民几千年来文化历史的记录。
  • 爱情与她,不期而遇

    爱情与她,不期而遇

    最近几天,沐浅莹迷上了小说,天天书不离手,往往半夜一两点还不睡。有次,沐浅莹在慕子墨耳边念叨“你看看书中的男主,你再看看你,人跟人之间的差距真大。”慕子墨似笑非笑的说了句“是挺大的。”沐浅莹睡后,慕子墨发了条微博,内容如下:【在遇到她以前,我从未想过结婚的事。和她在一起这么多年,我也从未想过娶别的女人。】
  • 新混迹记

    新混迹记

    都市小农民的风格,90年代左右及后期的一些故事,贴近生活略加夸张地描述着,一个从贫困山区出来打工的青年,艰辛和成功的生活道路,故事略带幽默,让你感觉着阅读的轻松,生活原本是很相似着的,有可能被你给忽略了。
  • 纵宠之唯凤独尊

    纵宠之唯凤独尊

    南魅,第一特工组织王牌杀手,人称魅血修罗,手上从无败绩!性格却奇葩的令人咂舌,正经的时侯,她睿智冷静,心狠手辣,狂傲如风!不正经的时候,她脱线蠢萌,抽风癫狂,暴走神经!南辰魅,令天羽皇朝丢尽脸面的极品废材一枚!嚣张跋扈,素质低下,臭名昭著!命运的轮盘辗转,当南魅变成南辰魅,重生废材之躯!渣爹利用?无妨,罢黜相位,贬为庶民!姨娘狠毒?无妨,剥皮抽筋,酷刑无限!庶姐陷害?无妨,青楼为妓,身败名裂!他是尊贵无比的天羽太子爷,翻手为云覆手为雨,独揽朝纲,权倾天下!广袖挥,生灵涂炭,尸横遍野!魅眸闪,诸国退避三舍,谁与争锋!她叛父弑母,喋血侯门,遭万人唾弃!他江山为聘,苍穹为媒,百里红妆,娶她一人!