登陆注册
37838100000109

第109章 XX(2)

"Let that name be her true one, then," said Ramona. And so it was settled; and when Father Gaspara took the little one in his arms, and made the sign of the cross on her brow, he pronounced with some difficulty the syllables of the Indian name, which meant "Blue Eyes," or "Eyes of the Sky."

Heretofore, when Father Gaspara had come to San Pasquale to say mass, he had slept at Lomax's, the store and post-office, six miles away, in the Bernardo valley. But Ysidro, with great pride, had this time ridden to meet him, to say that his cousin Alessandro, who had come to live in the valley, and had a good new adobe house, begged that the Father would do him the honor to stay with him.

"And indeed, Father," added Ysidro, "you will be far better lodged and fed than in the house of Lomax. My cousin's wife knows well how all should be done."

"Alessandro! Alessandro!" said the Father, musingly. "Has he been long married?"

"No, Father," answered Ysidro. "But little more than two years.

They were married by you, on their way from Temecula here."

"Ay, ay. I remember," said Father Gaspara. "I will come;" and it was with no small interest that he looked forward to meeting again the couple that had so strongly impressed him.

Ramona was full of eager interest in her preparations for entertaining the priest. This was like the olden time; and as she busied herself with her cooking and other arrangements, the thought of Father Salvierderra was much in her mind. She could, perhaps, hear news of him from Father Gaspara. It was she who had suggested the idea to Alessandro; and when he said, "But where will you sleep yourself, with the child, Majella, if we give our room to the Father? I can lie on the floor outside; but you?"-- "I will go to Ysidro's, and sleep with Juana," she replied. "For two nights, it is no matter; and it is such shame to have the Father sleep in the house of an American, when we have a good bed like this!"

Seldom in his life had Alessandro experienced such a sense of gratification as he did when he led Father Gaspara into his and Ramona's bedroom. The clean whitewashed walls, the bed neatly made, with broad lace on sheets and pillows, hung with curtains and a canopy of bright red calico, the old carved chairs, the Madonna shrine in its bower of green leaves, the shelves on the walls, the white-curtained window, -- all made up a picture such as Father Gaspara had never before seen in his pilgrimages among the Indian villages. He could not restrain an ejaculation of surprise.

Then his eye falling on the golden rosary, he exclaimed, "Where got you that?"

"It is my wife's," replied Alessandro, proudly. "It was given to her by Father Salvierderra."

"Ah!" said the Father. "He died the other day."

"Dead! Father Salvierderra dead!" cried Alessandro. "That will be a terrible blow. Oh, Father, I implore you not to speak of it in her presence. She must not know it till after the christening. It will make her heart heavy, so that she will have no joy."

Father Gaspara was still scrutinizing the rosary and crucifix. "To be sure, to be sure," he said absently; "I will say nothing of it; but this is a work of art, this crucifix; do you know what you have here? And this,-- is this not an altar-cloth?" he added, lifting up the beautiful wrought altar-cloth, which Ramona, in honor of his coming, had pinned on the wall below the Madonna's shrine.

"Yes, Father, it was made for that. My wife made it. It was to be a present to Father Salvierderra; but she has not seen him, to give it to him. It will take the light out of the sun for her, when first she hears that he is dead,"

Father Gaspara was about to ask another question, when Ramona appeared in the doorway, flushed with running. She had carried the baby over to Juana's and left her there, that she might be free to serve the Father's supper.

"I pray you tell her not," said Alessandro, under his breath; but it was too late. Seeing the Father with her rosary in his hand, Ramona exclaimed:-- "That, Father, is my most sacred possession. It once belonged to Father Peyri, of San Luis Rey, and he gave it to Father Salvierderra, who gave it to me, Know you Father Salvierderra? I was hoping to hear news of him through you."

"Yes, I knew him,-- not very well; it is long since I saw him," stammered Father Gaspara. His hesitancy alone would not have told Ramona the truth; she would have set that down to the secular priest's indifference, or hostility, to the Franciscan order; but looking at Alessandro, she saw terror and sadness on his face. No shadow there ever escaped her eye. "What is it, Alessandro?" she exclaimed. "Is it something about Father Salvierderra? Is he ill?"

Alessandro shook his head. He did not know what to say. Looking from one to the other, seeing the confused pain in both their faces, Ramona, laying both her hands on her breast, in the expressive gesture she had learned from the Indian women, cried out in a piteous tone: "You will not tell me! You do not speak! Then he is dead!" and she sank on her knees.

"Yes, my daughter, he is dead," said Father Gaspara, more tenderly than that brusque and warlike priest often spoke. "He died a month ago, at Santa Barbara. I am grieved to have brought you tidings to give you such sorrow. But you must not mourn for him. He was very feeble, and he longed to die, I heard. He could no longer work, and he did not wish to live."

Ramona had buried her face in her hands. The Father's words were only a confused sound in her ears. She had heard nothing after the words, "a month ago." She remained silent and motionless for some moments; then rising, without speaking a word, or looking at either of the men, she crossed the room and knelt down before the Madonna. By a common impulse, both Alessandro and Father Gaspara silently left the room. As they stood together outside the door, the Father said, "I would go back to Lomax's if it were not so late. I like not to be here when your wife is in such grief."

同类推荐
  • Reprinted Pieces

    Reprinted Pieces

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清太极隐注玉经宝诀

    上清太极隐注玉经宝诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瘫痿门

    瘫痿门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雪关禅师语录

    雪关禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天瑞

    天瑞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 诺克萨斯之王的荣耀

    诺克萨斯之王的荣耀

    在这个世界上有很多条路,每一条通往的地方都不一样。但是我们给他留的只有一条,一条充满失望与绝望相随的路。在他的生活中只有行或者不行,不行他将走向毀灭。在这个过程中没有爱和被爱,那怕是来自父母的爱也不存在,也只有在这样的条件下才有可能诞生出一个全新的在那条充满失望和绝望的地方找到一丝生的希望。
  • 倾城暖爱:名门霸少的心尖宠

    倾城暖爱:名门霸少的心尖宠

    初一那年,苏唯遇见程立第一眼苏唯觉得程立就像是小言里走出来的男主,干净好看后来程立成了她的后桌,她只觉得这个长相精致的大少爷一点都不讨喜除了有一副好皮囊之外成天顶着一张面无表情的脸,一点都不可爱全班的女生都对他犯花痴但是她就是那个例外!不过几次考试下来,她才知道这货是名副其实的学霸苏唯是学渣,自知从小跟学霸气场不符只想离他远远的,偏偏程立不让她如愿
  • 剑极通玄

    剑极通玄

    少年李玄剑,受家族欺压迫害,临死之际觉醒前世记忆与奇物天衍碑,从此风云逆转,手握长剑,斩尽不平!“天下技法万千,我有一剑,三尺青锋,煌煌剑芒,破尽世间万法!”——李玄剑 p.s:本书主角冷酷不逗比,杀妹证道不含糊,不喜勿入。
  • 天逆伐仙

    天逆伐仙

    仙要拦我,我弑仙;神要阻我,我灭神;佛要挡我,我屠佛;仙神佛在我脚下颤抖,横推三千界,三界六道在我名颤抖。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 迷境密语

    迷境密语

    古墓揭示消失文明的众多秘密,那些依旧留存下来迷失在时间长河里的秘境总有人去寻找,去探寻,去聆听那解开哪些的密语
  • 人生处处是晴天

    人生处处是晴天

    生活本无常,何须动干戈。有得必有失,辗转皆浮云。总想去追梦,到头一场空。命中有注定,不求也有果。命中无注定。即得也会失。
  • 人杰的抒情志

    人杰的抒情志

    读史可以明智,读史亦可以知兴衰,最真实的是历史,而最模糊的也是历史,历史的魅力与精彩就在于此。“人杰”是历史中极具魅力的一群人物。顾名思义,“人杰”简单地说就是人中之杰,是芸芸众生中的杰出人物。既包括那些定国安邦、成就霸业的人杰,也包括那些心怀壮志的豪侠之士,而那些忧国忧民、满怀豪情的文人墨客,也可以称之为人杰。人杰应该是一个较为宽泛的概念。
  • 纳兰词:一尺华丽,三寸忧伤

    纳兰词:一尺华丽,三寸忧伤

    慧极必伤,一言道不尽纳兰心思;情深不寿,一生品不完容若才情。“人生若只如初见,何事秋风悲画扇。”——纳兰性德的词清丽婉约,独具特色。传世的《纳兰词》在当时社会就享有盛誉,为文人学士高度评价。时人云,“家家争唱《饮水词》,纳兰心事几人知?”可见其词的影响力之大。王国维在《人间词话》中评价他说“他以自然之眼观物,以自然之舌言情,故能真切如此,北宋以来,一人而已。”
  • 离仙之路

    离仙之路

    纵有万般神通,也换不得心中自在!人不自觉之时,仙佛神圣也难解救!所以,与其求仙拜佛,不如自省自心!离仙之路,先就后离,重拾人心真心!……武侠世界的江湖!修仙世界的仙门!魔法世界的冒险!……无尽的世界,无穷的人生!