登陆注册
37819900000018

第18章 4 The God of Tarzan(1)

AMONG THE BOOKS of his dead father in the little cabin by the land-locked harbor, Tarzan of the Apes found many things to puzzle his young head. By much labor and through the medium of infinite patience as well, he had, without assistance, discovered the purpose of the little bugs which ran riot upon the printed pages. He had learned that in the many combinations in which he found them they spoke in a silent language, spoke in a strange tongue, spoke of wonderful things which a little ape-boy could not by any chance fully understand, arousing his curiosity, stimulating his imagination and filling his soul with a mighty longing for further knowledge.

A dictionary had proven itself a wonderful storehouse of information, when, after several years of tireless endeavor, he had solved the mystery of its purpose and the manner of its use. He had learned to make a species of game out of it, following up the spoor of a new thought through the mazes of the many definitions which each new word required him to consult. It was like following a quarry through the jungle-- it was hunting, and Tarzan of the Apes was an indefatigable huntsman.

There were, of course, certain words which aroused his curiosity to a greater extent than others, words which, for one reason or another, excited his imagination.

There was one, for example, the meaning of which was rather difficult to grasp. It was the word GOD.

Tarzan first had been attracted to it by the fact that it was very short and that it commenced with a larger g-bug than those about it--a male g-bug it was to Tarzan, the lower-case letters being females. Another fact which attracted him to this word was the number of he-bugs which figured in its definition--Supreme Deity, Creator or Upholder of the Universe. This must be a very important word indeed, he would have to look into it, and he did, though it still baffled him after many months of thought and study.

However, Tarzan counted no time wasted which he devoted to these strange hunting expeditions into the game preserves of knowledge, for each word and each definition led on and on into strange places, into new worlds where, with increasing frequency, he met old, familiar faces.

And always he added to his store of knowledge.

But of the meaning of GOD he was yet in doubt.

Once he thought he had grasped it--that God was a mighty chieftain, king of all the Mangani. He was not quite sure, however, since that would mean that God was mightier than Tarzan-- a point which Tarzan of the Apes, who acknowledged no equal in the jungle, was loath to concede.

But in all the books he had there was no picture of God, though he found much to confirm his belief that God was a great, an all-powerful individual. He saw pictures of places where God was worshiped; but never any sign of God.

Finally he began to wonder if God were not of a different form than he, and at last he determined to set out in search of Him.

He commenced by questioning Mumga, who was very old and had seen many strange things in her long life; but Mumga, being an ape, had a faculty for recalling the trivial.

That time when Gunto mistook a sting-bug for an edible beetle had made more impression upon Mumga than all the innumerable manifestations of the greatness of God which she had witnessed, and which, of course, she had not understood.

Numgo, overhearing Tarzan's questions, managed to wrest his attention long enough from the diversion of flea hunting to advance the theory that the power which made the lightning and the rain and the thunder came from Goro, the moon. He knew this, he said, because the Dum-Dum always was danced in the light of Goro. This reasoning, though entirely satisfactory to Numgo and Mumga, failed fully to convince Tarzan. However, it gave him a basis for further investigation along a new line.

He would investigate the moon.

That night he clambered to the loftiest pinnacle of the tallest jungle giant. The moon was full, a great, glorious, equatorial moon. The ape-man, upright upon a slender, swaying limb, raised his bronzed face to the silver orb.

Now that he had clambered to the highest point within his reach, he discovered, to his surprise, that Goro was as far away as when he viewed him from the ground.

He thought that Goro was attempting to elude him.

"Come, Goro!" he cried, "Tarzan of the Apes will not harm you!" But still the moon held aloof.

"Tell me," he continued, "if you be the great king who sends Ara, the lightning; who makes the great noise and the mighty winds, and sends the waters down upon the jungle people when the days are dark and it is cold.

Tell me, Goro, are you God?"

Of course he did not pronounce God as you or I would pronounce His name, for Tarzan knew naught of the spoken language of his English forbears; but he had a name of his own invention for each of the little bugs which constituted the alphabet. Unlike the apes he was not satisfied merely to have a mental picture of the things he knew, he must have a word descriptive of each. In reading he grasped a word in its entirety; but when he spoke the words he had learned from the books of his father, he pronounced each according to the names he had given the various little bugs which occurred in it, usually giving the gender prefix for each.

Thus it was an imposing word which Tarzan made of GOD.

The masculine prefix of the apes is BU, the feminine MU; g Tarzan had named LA, o he pronounced TU, and d was MO. So the word God evolved itself into BULAMUTUMUMO, or, in English, he-g-she-o-she-d.

Similarly he had arrived at a strange and wonderful spelling of his own name. Tarzan is derived from the two ape words TAR and ZAN, meaning white skin.

It was given him by his foster mother, Kala, the great she-ape. When Tarzan first put it into the written language of his own people he had not yet chanced upon either WHITEor SKIN in the dictionary; but in a primer he had seen the picture of a little white boy and so he wrote his name BUMUDE-MUTOMURO, or he-boy.

同类推荐
  • 佛说师子素驮娑王断肉经

    佛说师子素驮娑王断肉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翻译名义集

    翻译名义集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 创镌华严游心法界记

    创镌华严游心法界记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 竹斋集

    竹斋集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金光明经文句记

    金光明经文句记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 恶魔的有效契约

    恶魔的有效契约

    恶魔是诚实的,这是一条公理以此延伸,定理一,恶魔契约绝对有效定理二,恶魔给予的权能绝对有效定理三,
  • 穿越绝世唐门成瑞兽

    穿越绝世唐门成瑞兽

    作者是新人,请多指教。若有错别字,请说出来
  • 八零娘亲是女配

    八零娘亲是女配

    新书《重生八零空间养萌娃》求支持。迷迷糊糊穿越到了八零年,成了一本书里的恶毒女配,还多了个小萌娃。郁闷的是,这恶毒女配把男主给设计了,让男主娶了她也就算了,后来,她还养了一个不是男主的娃娃,来冒充男主的孩子,欺骗了男主n多年……继承了这一切一切的柳樱雪表示,这也太毒了点吧?原主对所有感情太依赖,柳樱雪决定快刀斩断一切乱麻。——有钱有萌娃有豪宅,风光无限当慈善家,才是我的人生梦想。
  • QQ书城月刊第13辑

    QQ书城月刊第13辑

    -----------------------------------------------------------{卷┊首}有时候行在清晨雀儿欢腾地穿梭在柳梢有时候行在春天桃花一树一树迎面而绽然后沿着石板缓缓拾级而上在一团被洇开的青色墨上滑倒俯身亲吻缝隙里潮湿的丛生苔藓又或者对着往小池丢石子的稚子轻笑和挑着木桶穿碎花裙的姑娘擦肩我看见,扑在她眼睫的柳花和错开时候衣襟上的那缕冷香幽幽地浮动于是想起一句诗山雀子噪醒的江南,一抹雨烟◆完◆by:姽嫿(qq:695366234)
  • 简明编校应用手册

    简明编校应用手册

    “无错不成书”的说法听似有些夸张,其实这是读者群对书报刊等出版物(广义上含广播、电视、音像制品及网络上的用字用词)极为中肯的评语。同时也是鞭策和激励出版人应该更加辛勤努力,让面世的出版物完美无缺,把各种可以避免和应该避免的差错减少到最低限度,直至消灭殆尽。然而现实却是许多出版物上差错依然屡屡出现,这不能不使众多出版人感到困惑、不安和忧虑。
  • 盗墓笔记之嫩牛五方的愉快生活

    盗墓笔记之嫩牛五方的愉快生活

    怀揣对《盗墓笔记》的热爱,致敬他们,致敬三叔。
  • 卑微换不来心疼

    卑微换不来心疼

    情浅缘深终两顾茫茫然,情深缘浅终两顾念念忘
  • 诸界与我同崩坏

    诸界与我同崩坏

    断界人,一种神秘的存在。断,是破坏,是崩断;界,则是世界。其目的不言而喻。钟言有幸,被迫高升为这种存在。不过他还很懵懂,作为一个无天赋,无技艺,无武学的普通三无羸弱人类,他先要活下去。那么,就先从眼前的几本武学开始吧。有朝一日,钟言武学大成,却发现面对的是整个世界…算了,活到老,学到老…我还是踏踏实实把《炼金术的格调—论如何高效优雅地杀戮》啃完吧。武学秘籍一小时。炼金一小时。精神修复一小时。巫术开发再一小时。人体…作为人体实验一小时。……这是钟言某个有趣而又无聊的时间片段。——————原创世界,无限可能,一切,从最基础的开始。
  • tfboys青春的朦胧恋

    tfboys青春的朦胧恋

    他们终会长大,终会找到那个只属于他的她曦颖:“帅气and霸气事你的范,可你却对我是无止境的温柔”雅忻:“吃着吃着你就把我的心给吃了,傻着傻着就傻到爱上你了”悠荨:“你我同是学霸,可怎么也解不出感情这道题”
  • 被发好人卡的n天

    被发好人卡的n天

    大佬的异世之旅(个毛线)四分天下,祸乱四起,英雄辈出。小剧场众人围着。沈家公子:“没错!我就是一见钟情,见色起意!她长在我心坎上,怎么?”莫家姑娘:“啊,我长在你心坎上?你不就挂啦?”沈家公子:“……”“回家说。”<甜文无虐>