登陆注册
37637500000219

第219章

Who is he who now stops before the door without entering, and addresses a question to my host, who advances with a respectful salute? He is no common man, or his appearance belies him strangely.His dress is ****** enough; a Spanish hat, with a peaked crown and broad shadowy brim - the veritable sombrero - jean pantaloons and blue hussar jacket; - but how well that dress becomes one of the most noble-looking figures Iever beheld.I gazed upon him with strange respect and admiration as he stood benignantly smiling and joking in good Spanish with an impudent rock rascal, who held in his hand a huge bogamante, or coarse carrion lobster, which he would fain have persuaded him to purchase.He was almost gigantically tall, towering nearly three inches above the burly host himself, yet athletically symmetrical, and straight as the pine tree of Dovrefeld.He must have counted eleven lustres, which cast an air of mature dignity over a countenance which seemed to have been chiseled by some Grecian sculptor, and yet his hair was black as the plume of the Norwegian raven, and so was the moustache which curled above his well-formed lip.In the garb of Greece, and in the camp before Troy, I should have taken him for Agamemnon."Is that man a general?" said I to a short queer-looking personage, who sat by my side, intently studying a newspaper."That gentleman," he whispered in a lisping accent, "is, sir, the Lieutenant-Governor of Gibraltar."On either side outside the door, squatting on the ground, or leaning indolently against the walls, were some half dozen men of very singular appearance.Their principal garment was a kind of blue gown, something resembling the blouse worn by the peasants of the north of France, but not so long; it was compressed around their waists by a leathern girdle, and depended about half way down their thighs.Their legs were bare, so that I had an opportunity of observing the calves, which appeared unnaturally large.Upon the head they wore small skull-caps of black wool.I asked the most athletic of these men, a dark-visaged fellow of forty, who they were.He answered, "hamalos." This word I knew to be Arabic, in which tongue it signifies a porter; and, indeed, the next moment, Isaw a similar fellow staggering across the square under an immense burden, almost sufficient to have broken the back of a camel.On again addressing my swarthy friend, and enquiring whence he came, he replied, that he was born at Mogadore, in Barbary, but had passed the greatest part of his life at Gibraltar.He added, that he was the "capitaz," or head man of the "hamalos" near the door.I now addressed him in the Arabic of the East, though with scarcely the hope of being understood, more especially as he had been so long from his own country.

He however answered very pertinently, his lips quivering with eagerness, and his eyes sparkling with joy, though it was easy to perceive that the Arabic, or rather the Moorish, was not the language in which he was accustomed either to think or speak.

His companions all gathered round and listened with avidity, occasionally exclaiming, when anything was said which they approved of: "WAKHUD RAJIL SHEREEF HADA, MIN BELED BELSCHARKI." (A holy man this from the kingdoms of the East.) At last I produced the shekel, which I invariably carry about me as a pocket-piece, and asked the capitaz whether he had ever seen that money before.He surveyed the censer and olive-branch for a considerable time, and evidently knew not what to make of it.At length he fell to inspecting the characters round about it on both sides, and giving a cry, exclaimed to the other hamalos: "Brothers, brothers, these are the letters of Solomon.This silver is blessed.We must kiss this money."He then put it upon his head, pressed it to his eyes, and finally kissed it with enthusiasm as did successively all his brethren.Then regaining it, he returned it to me, with a low reverence.Griffiths subsequently informed me, that the fellow refused to work during all the rest of the day, and did nothing but smile, laugh, and talk to himself.

"Allow me to offer you a glass of bitters, sir," said the queer-looking personage before mentioned; he was a corpulent man, very short, and his legs particularly so.His dress consisted of a greasy snuff-coloured coat, dirty white trousers, and dirtier stockings.On his head he wore a rusty silk hat, the eaves of which had a tendency to turn up before and behind.I had observed that, during my conversation with the hamalos, he had several times uplifted his eyes from the newspaper, and on the production of the shekel had grinned very significantly, and had inspected it when in the hand of the capitaz."Allow me to offer you a glass of bitters," said he;"I guessed you was one of our people before you spoke to the hamalos.Sir, it does my heart good to see a gentleman of your appearance not above speaking to his poor brethren.It is what I do myself not unfrequently, and I hope God will blot out my name, and that is Solomons, when I despise them.I do not pretend to much Arabic myself, yet I understood you tolerably well, and I liked your discourse much.You must have a great deal of shillam eidri, nevertheless you startled me when you asked the hamalo if he ever read the Torah; of course you meant with the meforshim; poor as he is, I do not believe him becoresh enough to read the Torah without the commentators.So help me, sir, I believe you to be a Salamancan Jew; I am told there are still some of the old families to be found there.

Ever at Tudela, sir? not very far from Salamanca, I believe;one of my own kindred once lived there: a great traveller, sir, like yourself; went over all the world to look for the Jews, -went to the top of Sinai.Anything that I can do for you at Gibraltar, sir? Any commission; will execute it as reasonably, and more expeditiously than any one else.My name is Solomons.

同类推荐
  • 谕对录

    谕对录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Voice of the City

    The Voice of the City

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续异记

    续异记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 护命法门神咒经

    护命法门神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 慈受怀深禅师广录

    慈受怀深禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 某月的美好属于你

    某月的美好属于你

    林瑾姝与僅瑜相遇仿佛就是命中注定,高中时期的爱情让人甜的掉牙,长路漫漫,瑾姝与瑾瑜的爱情又有怎样的故事呢?
  • 道乡

    道乡

    归乡路远,烟波江上一人愁;问道途艰,彼岸花畔万骨馊。他怀揣着秘密启程,准备拥抱这奇异的灵纹世界。
  • 王俊凯之追爱记

    王俊凯之追爱记

    遇见了偶像的感觉从此变成了一个淑女形象的女孩子,在偶像面前总能展现自己最好的一面,他们究竟会擦出怎样的火花呢?他们会不会终成眷属?敬请期待~本人第一次写小说,写的不好勿喷。还有更文时间比较慢,因为我还得想。。
  • 我的护士姐姐

    我的护士姐姐

    一个家族弃子,摇身变成高大上的修真强者,看他怎样逍遥都市,解开父母当年失踪的秘密。杜寒语录:在我心中,护士姐姐是最美的!PS1:作者君是个极其喜欢制服的邪恶坏人,思想纯洁的人请跟我单独聊,谢谢!PS2:有人说无法给本书投票,我当时就怒了,有种你再试试!
  • 从叶罗丽开始穿越

    从叶罗丽开始穿越

    生活在繁华都市的一位上班族,在女朋友的分手下来到酒吧而在马路上以一场车祸穿越到叶罗丽仙境,获得无敌系统开始的无敌的生活…
  • 菜鸟巫师

    菜鸟巫师

    一本巫族“神语”一个跨越三代的诅咒一段灵异惊险的经历主角韩乂在十七岁时,因范了命中大忌,使家族跨越了三代的诅咒灵验,就在命悬一线之际,遇上了鄂黑格族的那哈塔女巫,在签订了换名的契约后,女巫发现了韩乂身上的秘密,并唤醒了沉睡在他体内的使用巫术的本领,想通过韩乂完成族人没有完成的一场祭祀仪式。然而韩乂却从西雅女巫口中得到了仪式的真像。之后在朋友赵大北和江东的帮助下,通过不断的与鬼神的沟通和搏斗逐渐成长,为了逆转那哈塔、西雅、索图三大家族的祭祀和自己的诅咒三人开始了一段惊心动魄的经历。
  • 八十一难

    八十一难

    这是一个没有佛的世界,有的只是立地成佛的仙。欢迎阅读我的系列小说:古今圣贤。我的微信是(gujinshengxian)(honghezhang)。我的新浪作家认证微博是:洪和章。我的洪楼读者Q群是(121345644)(121345844)。
  • 长夜殇歌

    长夜殇歌

    传说在离天大陆上,有一个能自由穿梭在各个禁迹的神秘旅人,她听着宇宙的成长,唱着轮回的毁灭,时间在她身上不曾老去,她是世界的源....但百年之后,她却神秘失踪....神秘的少女远古的龙族魔族的叛变...这一切,和她有什么关系呢?
  • 爱那么短,遗忘却那么长:玄机诗评

    爱那么短,遗忘却那么长:玄机诗评

    这是一本唐朝才女鱼玄机的词传。本书通过梳理鱼玄机的诗词,讲述她坎坷而又曲折的一生,旨在解析诗词之美的同时表达女性自主意识的觉醒。忆君心似西江水,日夜东流无歇时。她是十二三岁就写出“根老藏鱼窟,枝低系客舟”的天才诗童,因真心错付,从此纵身情海,成为美艳风流的女道士。同样面对负心郎,她没有薛涛的豁达,也没有李季兰的逍遥和洒脱。她本该戴冠披帔,身份庄重,却是一副眼波流连,春情荡漾的姿态。因为,爱那么短,遗忘却那么长。要面对这个充满诱惑的世界,一向任性的她无所适从,终究还是走向了毁灭。
  • 渡棠

    渡棠

    人这一生很短。短到连摔下神坛的时间都没有,如果可以,我也想有一个憎恨这个世界的理由,然后看着它在我的脚下懊悔。可是……我没有,我被捧上了棋局的神坛,看清棋局后连摔下的机会都没有,就被捧上了另一个神坛。就连在神坛的苦楚,我也不能抱怨一丝一毫,因为这是别人用命换来的。命啊。盘根错节的枝条,红线吊着的玉牌,藤椅上垂垂老矣的天职殿使者躺着,浑身无力,俨然命不久矣。我看着他,等待着他的灰飞烟灭。他看上去很快就没气了,但他就是强撑着,强撑着跟我说了一句话。哪怕是殿外仙鸟的悲鸣多么浩荡,可我就是听见了。“这是……命啊……”从今以后,再无浮醉,只余苍宿。是啊,这一切何其仓促。——————无cp