"Zooks!--then I carried out my little plan: that is to say, at first I only determined to leave everything to chance, but when Iheard Chauvelin giving his orders to the soldiers, I thought that Fate and I were going to work together after all. I reckoned on the blind obedience of the soldiers. Chauvelin had ordered them on pain of death not to stir until the tall Englishman came. Desgas had thrown me down in a heap quite close to the hut; the soldiers took no notice of the Jew, who had driven Citoyen Chauvelin to this spot. I managed to free my hands from the ropes, with which the brute had trussed me;I always carry pencil and paper with me wherever I go, and I hastily scrawled a few important instructions on a scrap of paper; then Ilooked about me. I crawled up to the hut, under the very noses of the soldiers, who lay under cover without stirring, just as Chauvelin had ordered them to do, then I dropped my little note into the hut through a chink in the wall, and waited. In this note I told the fugitives to walk noiselessly out of the hut, creep down the cliffs, keep to the left until they came to the first creek, to give a certain signal, when the boat of the DAY DREAM, which lay in wait not far out to sea, would pick them up. They obeyed implicitly, fortunately for them and for me. The soldiers who saw them were equally obedient to Chauvelin's orders. They did not stir! I waited for nearly half an hour; when I knew that the fugitives were safe I gave the signal, which caused so much stir."And that was the whole story. It seemed so simple! and Marguerite could be marvel at the wonderful ingenuity, the boundless pluck and audacity which had evolved and helped to carry out this daring plan.
同类推荐
热门推荐
诡秘谍海(第二次世界大战史丛书)
这本书揭露了在第二次世界大战中各国出现的间谍、特务等现象。主要介绍了几大特务以及他们罪恶的一生。这些间谍窃取情报,有的是敌方派遣过来的,有的是国人自己卖国求荣。尽管他们已经得到了相应的惩罚但是,他们的恶行将遭到世人永久的唾弃。一个叫“灵感”的人在敲门
《一个叫“灵感”的人在敲门》是一部由姐弟共同完成的诗集。上卷“风开始留恋这个世界”,收录姐姐的诗作200首,下卷“我是不是机器人的后代”,收录弟弟的诗作200首。在姐弟俩的微观世界里,万物皆可成为诗。小作者奇瑰的语言,天马行空的想象,脑洞大开的思维,让人忍俊不禁的同时,陷入孩子们营造出来的童话世界,并重新思考这个世界。