登陆注册
34939700000070

第70章

The voyage came to an end. We landed and proceeded to Paris. I soon found that I had overtaxed my strength, and that I must repose before I could continue my journey. My father's care and attentions were indefatigable;but he did not know the origin of my sufferings, and sought erroneous methods to remedy the incurable ill. He wished me to seek amusement in society.

I abhorred the face of man. Oh, not abhorred! they were my brethren, my fellow beings, and I felt attracted even to the most repulsive among them as to creatures of an angelic nature and celestial mechanism. But I felt that I had no right to share their intercourse. I had unchained an enemy among them, whose joy it was to shed their blood and to revel in their groans. How they would, each and all, abhor me, and hunt me from the world, did they know my unhallowed acts and the crimes which had their source in me!

My father yielded at length to my desire to avoid society, and strove by various arguments to banish my despair. Sometimes he thought that Ifelt deeply the degradation of being obliged to answer a charge of murder, and he endeavoured to prove to me the futility of pride.

"Alas! my father," said I, "how little do you know me. Human beings, their feelings and passions, would indeed be degraded if such a wretch as I felt pride. Justine, poor unhappy Justine, was as innocent as I, and she suffered the same charge; she died for it; and I am the cause of this--Imurdered her. William, Justine, and Henry--they all died by my hands."My father had often, during my imprisonment, heard me make the same assertion; when I thus accused myself he sometimes seemed to desire an explanation, and at others he appeared to consider it as the offspring of delirium, and that, during my illness, some idea of this kind had presented itself to my imagination, the remembrance of which I preserved in my convalescence.

I avoided explanation, and maintained a continual silence concerning the wretch I had created. I had a persuasion that I should be supposed mad;and this in itself would for ever have chained my tongue. But, besides, I could not bring myself to disclose a secret which would fill my hearer with consternation, and make fear and unnatural horror the inmates of his breast. I checked, therefore, my impatient thirst for sympathy, and was silent when I would have given the world to have confided the fatal secret.

Yet still words like those I have recorded would burst uncontrollably from me. I could offer no explanation of them; but their truth in part relieved the burden of my mysterious woe.

Upon this occasion my father said, with an expression of unbounded wonder, "My dearest Victor, what infatuation is this? My dear son, I entreat you never to make such an assertion again.""I am not mad," I cried energetically; "the sun and the heavens, who have viewed my operations, can bear witness of my truth. I am the assassin of those most innocent victims; they died by my machinations. A thousand times would I have shed my own blood, drop by drop, to have saved their lives; but I could not, my father, indeed I could not sacrifice the whole human race."The conclusion of this speech convinced my father that my ideas were deranged, and he instantly changed the subject of our conversation and endeavoured to alter the course of my thoughts. He wished as much as possible to obliterate the memory of the scenes that had taken place in Ireland, and never alluded to them, or suffered me to speak of my misfortunes.

As time passed away I became more calm: misery had her dwelling in my heart, but I no longer talked in the same incoherent manner of my own crimes;sufficient for me was the consciousness of them. By the utmost selfviolence, I curbed the imperious voice of wretchedness, which sometimes desired to declare itself to the whole world; and my manners were calmer and more composed than they had ever been since my journey to the sea of ice.

A few days before we left Paris on our way to Switzerland, I received the following letter from Elizabeth:--"MY DEAR FRIEND,--It gave me the greatest pleasure to receive a letter from my uncle dated at Paris; you are no longer at a formidable distance, and I may hope to see you in less than a fortnight. My poor cousin, how much you must have suffered! I expect to see you looking even more ill than when you quitted Geneva. This winter has been passed most miserably, tortured as I have been by anxious suspense; yet I hope to see peace in your countenance, and to find that your heart is not totally void of comfort and tranquillity.

"Yet I fear that the same feelings now exist that made you so miserable a year ago, even perhaps augmented by time. I would not disturb you at this period when so many misfortunes weigh upon you; but a conversation that I had with my uncle previous to his departure renders some explanation necessary before we meet.

"Explanation! you may possibly say; what can Elizabeth have to explain?

If you really say this, my questions are answered, and all my doubts satisfied.

But you are distant from me, and it is possible that you may dread, and yet be pleased with this explanation; and, in a probability of this being the case, I dare not any longer postpone writing what, during your absence, I have often wished to express to you, but have never had the courage to begin.

"You well know, Victor, that our union had been the favourite plan of your parents ever since our infancy. We were told this when young, and taught to look forward to it as an event that would certainly take place.

We were affectionate playfellows during childhood, and, I believe, dear and valued friends to one another as we grew older. But as brother and sister often entertain a lively affection towards each other without desiring a more intimate union, may not such also be our case? Tell me, dearest Victor. Answer me, I conjure you, by our mutual happiness, with ****** truth--Do you not love another?

同类推荐
热门推荐
  • 天降横财必定有妖

    天降横财必定有妖

    “上清华北大,还是一个亿,请选择一个?”“……”陈不易用了一秒钟时间考虑,“我选一个亿!”一秒钟之后,陈不易后悔了,天降横财,果然有妖啊!很多年后,两弹之父、存世最伟大的科学家陈不易在采访中说,“我从来没碰过钱,我对钱没有兴趣!”(书友群:680694357)
  • 婚色撩人:奈何boss爱上我

    婚色撩人:奈何boss爱上我

    身为十八线小明星,白素从来没想过,自己会和大boss扯上关系,更是被迫签下协议成为了宫太太。只是,人前高冷的宫少,怎么这她面前化身为腹黑大灰狼呢?说好的禁欲呢?宫少,你人设崩了!
  • 重生魔鬼系统

    重生魔鬼系统

    (新书:主宰霸权)林毅带着系统重生回到2004年高三。原本只想赚钱孝敬父母。无意间树敌无数,面对强敌对家人的威胁,林毅化身魔鬼,征战各大古武家族。古武,赚钱,娱乐,各种YY暧昧不断,看你能猜到多少。新书求投资求推荐,都市重生系统,各种YY暧昧,娱乐,互联网,房地产,古武,应有尽有,啊啊啊求推荐支持谢谢
  • 宠婚:霸道总裁独宠娇妻

    宠婚:霸道总裁独宠娇妻

    元旦晚会,她被下药,救她的人却是她喜欢已久的人。与霸道总裁的一夜缠绵,一个多月后,她怀孕了,他娶她,婚后的他们在外人的眼里是绝世佳人,今人羡慕的一对,可是,她却觉得,他娶她,不过是因为那天晚上的一次意外,她怀了他的孩子,他只是在负责任而已。真的是这样吗?
  • 开局女帝要娶我

    开局女帝要娶我

    我叫???,开局就有个女帝要娶我。我算是三千穿越者大军里面的幸运儿了吧。醒掌天下权,醉卧美人膝。这大概就是有一个女帝老婆的日子吧。这可比其他小说里面的主角幸运多了,至少不会像其他主角那么惨。开局一条狗,开局一把刀,开局.........各种开局等等百花齐放、花里胡哨的,我这个应该算是好的了吧?不过,这女帝........有点.........啊......不要啊......我不想.......预知后事如何?且看下回分晓。让作者君一一为各位读者解答。展开故事剧情..........带各位读者走进主角世界【本书故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合】
  • 记忆之莲

    记忆之莲

    二零一零年一月,曼哈顿,气温在冰点上下浮动。女律师李孜正面临着婚姻和事业的抉择,一个偶然的机会,她介入了一件陷入僵局的刑事诉讼,试图为芭蕾舞演员Han洗脱谋杀罪名。在她走访证人的过程中,来自于不同的人的记忆片段逐渐拼凑出一段即将湮灭的往事,真相慢慢浮现的同时,李孜也开始思考情感、婚姻、人与人之间相爱的欲望和相守的无奈。
  • 他就是温柔

    他就是温柔

    许陌:我曾用温柔来形容他,后来我知道,他就是温柔。
  • 战斗面具

    战斗面具

    因为他老子干掉了一个杀手首领而得到一张青铜面具,本来是当摆设的一张面具,无意中让他儿子开起了面具的秘密,原来这张青铜面具……
  • 隔壁吃货小鬼节

    隔壁吃货小鬼节

    从小就是朋友家长口中的别人家的孩子,从小就学会洗衣做饭而且啥啥都会的好孩子有一个小秘密——他是女的。
  • 青春萌动旋律

    青春萌动旋律

    我叫林飞,在初三的第一天,我发现了我新同桌的秘密,我做梦也不会想到,发现这个秘密,改变了我的整个青春。青春,花季,封闭的心不安分地萌动,这一切的一切,只是这段美好时光的第一乐章。