登陆注册
34925600000002

第2章

It was Chowbok who, if he did not originate these calumnies, did much to disseminate and gain credence for them. He remained in England for some years, and never tired of doing what he could to disparage my father. The cunning creature had ingratiated himself with our leading religious societies, especially with the more evangelical among them. Whatever doubt there might be about his sincerity, there was none about his colour, and a coloured convert in those days was more than Exeter Hall could resist. Chowbok saw that there was no room for him and for my father, and declared my poor father's story to be almost wholly false. It was true, he said, that he and my father had explored the head-waters of the river described in his book, but he denied that my father had gone on without him, and he named the river as one distant by many thousands of miles from the one it really was. He said that after about a fortnight he had returned in company with my father, who by that time had become incapacitated for further travel. At this point he would shrug his shoulders, look mysterious, and thus say "alcoholic poisoning" even more effectively than if he had uttered the words themselves. For a man's tongue lies often in his shoulders.

Readers of my father's book will remember that Chowbok had given a very different version when he had returned to his employer's station; but Time and Distance afford cover under which falsehood can often do truth to death securely.

I never understood why my father did not bring my mother forward to confirm his story. He may have done so while I was too young to know anything about it. But when people have made up their minds, they are impatient of further evidence; my mother, moreover, was of a very retiring disposition. The Italians say:-"Chi lontano va ammogliare Sara ingannato, o vorra ingannare.""If a man goes far afield for a wife, he will be deceived--or means deceiving." The proverb is as true for women as for men, and my mother was never quite happy in her new surroundings. Wilfully deceived she assuredly was not, but she could not accustom herself to English modes of thought; indeed she never even nearly mastered our language; my father always talked with her in Erewhonian, and so did I, for as a child she had taught me to do so, and I was as fluent with her language as with my father's. In this respect she often told me I could pass myself off anywhere in Erewhon as a native; I shared also her personal appearance, for though not wholly unlike my father, I had taken more closely after my mother.

In mind, if I may venture to say so, I believe I was more like my father.

I may as well here inform the reader that I was born at the end of September 1871, and was christened John, after my grandfather.

From what I have said above he will readily believe that my earliest experiences were somewhat squalid. Memories of childhood rush vividly upon me when I pass through a low London alley, and catch the faint sickly smell that pervades it--half paraffin, half black-currants, but wholly something very different. I have a fancy that we lived in Blackmoor Street, off Drury Lane. My father, when first I knew of his doing anything at all, supported my mother and myself by drawing pictures with coloured chalks upon the pavement; I used sometimes to watch him, and marvel at the skill with which he represented fogs, floods, and fires. These three "f's," he would say, were his three best friends, for they were easy to do and brought in halfpence freely. The return of the dove to the ark was his favourite subject. Such a little ark, on such a hazy morning, and such a little pigeon--the rest of the picture being cheap sky, and still cheaper sea; nothing, I have often heard him say, was more popular than this with his clients.

He held it to be his masterpiece, but would add with some *****te that he considered himself a public benefactor for carrying it out in such perishable fashion. "At any rate," he would say, "no one can bequeath one of my many replicas to the nation."I never learned how much my father earned by his profession, but it must have been something considerable, for we always had enough to eat and drink; I imagine that he did better than many a struggling artist with more ambitious aims. He was strictly temperate during all the time that I knew anything about him, but he was not a teetotaler; I never saw any of the fits of nervous excitement which in his earlier years had done so much to wreck him. In the evenings, and on days when the state of the pavement did not permit him to work, he took great pains with my education, which he could very well do, for as a boy he had been in the sixth form of one of our foremost public schools. I found him a patient, kindly instructor, while to my mother he was a model husband. Whatever others may have said about him, I can never think of him without very affectionate respect.

Things went on quietly enough, as above indicated, till I was about fourteen, when by a freak of fortune my father became suddenly affluent. A brother of his father's had emigrated to Australia in 1851, and had amassed great wealth. We knew of his existence, but there had been no intercourse between him and my father, and we did not even know that he was rich and unmarried. He died intestate towards the end of 1885, and my father was the only relative he had, except, of course, myself, for both my father's sisters had died young, and without leaving children.

同类推荐
  • 宗鉴录

    宗鉴录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 运气要诀

    运气要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Eldest Son

    The Eldest Son

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 枯崖漫录

    枯崖漫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清神宝洞房真讳上经

    上清神宝洞房真讳上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 云停风挽

    云停风挽

    若云为他而停留时,风是否会挽留?一段情愫涌起时,平凡少女陆知竹带着那颗敏感的心,与你一同经历青春的懵懂,感受青春悸动的美好,哪怕这场暗恋是否能开花结果,要相信,你也曾如白云般美好,遇到过温柔的风······
  • 作者大大,反派才是真绝色

    作者大大,反派才是真绝色

    顾瑜从未想过,自己手中的笔,竟变为了利刃,一刀刀,斩杀向那个无辜少年心脏中最为柔软的地方。她从来就不知道,在未经过磨难洗礼的少年,竟会是这般纯然善良的模样。可是,这样的少年,却被她毁了。她赐予少年美满幸福的家庭,只为让他亲看看着自己的至亲被虐待至死;她赐予少年万里挑一的天赋,只为让他被最亲密的伙伴排斥嫉妒;她赐予少年绝世无双的美貌,只为让他一次次忍受那些变态觊觎的眼光;她赐予少年惊,赐予少年苦,赐予少年四下流离,赐予少年无枝可依。所有的一切,都只是为了更快的让那个无辜柔软的少年,转变为残忍无情的罗刹而已。而她之所以这样做的原因,仅仅是……那个少年是她所编写的小说中最大的反派。顾瑜后悔了,她后悔让这无辜的少年承受这些原本不该他来承受的东西,她来到这个世界什么金手指都没有,但是,因为是她所创造的世界,所以,她知道最厉害的法器在哪,最强大的神兽在哪,最无敌的功法在哪……这些,原本都是她为了男主而准备的,但是现在,却由她亲手奉给了少年。——简介有句话来自《时有女子》:免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。甜宠暖文,绝对不渣了。
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。
  • 我带洛璃闯天下

    我带洛璃闯天下

    【技术爽文,开局逆天】“开局送就送神器,一刀999!”“不玩不玩,肯定是骗人的。”“还送无限技能书,想要什么技能就有什么技能!”“不玩,太假了。”“这都不玩?那再送一个小妹妹陪你闯天下怎么样?”“这都送?我肯定玩,充钱我都玩……”莫言买到一个有问题的头盔,导致没有办法选额职业,系统为了补偿,开局就送逆天神器,开挂般的升级打怪之路……迎娶白富美,当上CEO,从此走上人生巅峰。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 皇后,朕跟你走!

    皇后,朕跟你走!

    她是穿越女的遗孤,从小在金耀皇宫内长大。见惯了红颜未老恩先断的戏码。她在心爱男子的阴谋下,每日端着毒药叮嘱父皇喝下去.她想要逃,可是逃不出宿命的纠缠。背负着父皇的性命,前太子满门被他操斩。两人之间的鸿沟那样的庞大,如何破镜重圆?
  • 受益一生的心灵智慧:心灵鸡汤

    受益一生的心灵智慧:心灵鸡汤

    本书由200多个发人深省的隽永故事和心灵感悟组成,共分为八辑:失去也是一种获得、该停下脚步时就停下、心灵的快乐比什么都重要、没有谁注定就是弱者、努力了就会有希望、关爱别人就是关爱自己、真爱是最美的风景、生命因感动而美丽等。
  • 蛟目人

    蛟目人

    她自南方来,略过北地冰雪,一人一马,如幽灵,如精灵。她是独目的魔鬼,是雪原的恐惧,她是幽白的噩梦,她是蛟目人。
  • 我会让你生不如死

    我会让你生不如死

    她,是一个豪门千金小姐,所有人都恭恭敬敬的巴结她。后来,母亲去世了,家里发生了翻天覆地的变化。爸爸取了另一个女人,还带着一个拖油瓶。更是在不到100天的时间,小贼盗走了这个孩子,小贼将这个孩子丢在大街上,足足流浪了10年。如今,她回到了夏家,继母讽刺她,继妹陷害她,她将何去何从?她现在唯一要做的是,她要一笔一笔的算回来!
  • 诸天之孤

    诸天之孤

    “本大学最牛逼的单身狗是谁?请大声告诉我!”“芜湖,人文学院最帅的那个男人——杨天玄!”如果你在江大问出这个问题,那答案一定是杨天玄。就在双十一这天,一个祖传的恋爱系统临幸到了杨天玄的头上。恋爱系统的幕后黑手次次暗中安排,目的只想让杨天玄摆脱处男之身,生下一窝后代。.......多年后,幕后黑手发现杨天玄依旧是条单身狗,而且活的还很快活......对此,杨天玄无能狂怒道:“爷现实中孤家寡人,网络中左拥右抱,咋了?”最后,幕后黑手气急败坏的采取了地狱型方案......PS:本书又名《我后代像个孤儿》《恋爱小笨比》《找不到女朋友我好难受啊》 简:这是一个单身狗踏破诸天万界,身边万千少女相伴,最后终于成为了一个老单身狗的故事。