登陆注册
34840300000043

第43章

“To me? Bless you, child; what an idea! To me! I am only the housekeeper—the manager. To be sure I am distantly related to the Rochesters by the mother’s side, or at least my husband was;he was a clergyman, incumbent of Hay—that little village yonder on the hill—and that church near the gates was his. The present Mr. Rochester’s mother was a Fairfax, and second cousin to my husband: but I never presume on the connection—in fact, it is nothing to me; I consider myself quite in the light of an ordinary housekeeper: my employer is always civil, and I expect nothing more.”

“And the little girl—my pupil!”

“She is Mr. Rochester’s ward; he commissioned me to find a governess for her. He intended to have her brought up in —shire, I believe. Here she comes, with her ‘bonne,’ as she calls her nurse.”The enigma then was explained: this affable and kind little widow was no great dame; but a dependant like myself. I did not like her the worse for that; on the contrary, I felt better pleased than ever. The equality between her and me was real; not the mere result of condescension on her part: so much the better—my position was all the freer.

As I was meditating on this discovery, a little girl, followed by her attendant, came running up the lawn. I looked at my pupil, who did not at first appear to notice me: she was quite a child, perhaps seven or eight years old, slightly built, with a pale, small-featured face, and a redundancy of hair falling in curls to her waist.

“Good morning, Miss Adela,” said Mrs. Fairfax. “Come and speak to the lady who is to teach you, and to make you a clever woman some day.” She approached.

“C’est là ma gouverante!” said she, pointing to me, and addressing her nurse; who answered—

“Mais oui, certainement.”

“Are they foreigners?” I inquired, amazed at hearing the French language.

“The nurse is a foreigner, and Adela was born on the Continent; and, I believe, never left it till within six months ago. When she first came here she could speak no English; now she can make shift to talk it a little: I don’t understand her, she mixes it so with French; but you will make out her meaning very well, I dare say.”

Fortunately I had had the advantage of being taught French by a French lady; and as I had always made a point of conversing with Madame Pierrot as often as I could, and had besides, during the last seven years, learnt a portion of French by heart daily—applying myself to take pains with my accent, and imitating as closely as possible the pronunciation of my teacher, I had acquired a certain degree of readiness and correctness in the language, and was not likely to be much at a loss with Mademoiselle Adela. She came and shook hand with me when she heard that I was her governess; and as I led her in to breakfast, I addressed some phrases to her in her own tongue: she replied briefly at first, but after we were seated at the table, and she had examined me some ten minutes with her large hazel eyes, she suddenly commenced chattering fluently.

“Ah!” cried she, in French, “you speak my language as well as Mr. Rochester does: I can talk to you as I can to him, and so can Sophie. She will be glad: nobody here understands her: Madame Fairfax is all English. Sophie is my nurse; she came with me over the sea in a great ship with a chimney that smoked—how it did smoke!—and I was sick, and so was Sophie, and so was Mr. Rochester. Mr. Rochester lay down on a sofa in a pretty room called the salon, and Sophie and I had little beds in another place. I nearly fell out of mine; it was like a shelf. And Mademoiselle—what is your name?”

“Eyre—Jane Eyre.”

“Aire? Bah! I cannot say it. Well, our ship stopped in the morning, before it was quite daylight, at a great city—a huge city, with very dark houses and all smoky; not at all like the pretty clean town I came from; and Mr. Rochester carried me in his arms over a plank to the land, and Sophie came after, and we all got into a coach, which took us to a beautiful large house, larger than this and finer, called an hotel. We stayed there nearly a week: I and Sophie used to walk every day in a great green place full of trees, called the Park; and there were many children there besides me, and a pond with beautiful birds in it, that I fed with crumbs.”

“Can you understand her when she runs on so fast?” asked Mrs. Fairfax. I understood her very well, for I had been accustomed to the fluent tongue of Madame Pierrot.

“I wish,” continued the good lady, “you would ask her a question or two about her parents: I wonder if she remembers them?”

“Adèle,” I inquired, “with whom did you live when you were in that pretty clean town you spoke of?”

“I lived long ago with mama; but she is gone to the Holy Virgin. Mama used to teach me to dance and sing, and to say verses. A great many gentlemen and ladies came to see mama, and I used to dance before them, or to sit on their knees and sing to them: I liked it. Shall I let you hear me sing now?”

She had finished her breakfast, so I permitted her to give a specimen of her accomplishments. Descending from her chair, she came and placed herself on my knee; then, folding her little hands demurely before her, shaking back her curls and lifting her eyes to the ceiling, she commenced singing a song from some opera. It was the strain of a forsaken lady, who, after bewailing the perfidy of her lover, calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes, and resolves to meet the false one that night at a ball, and prove to him, by the gaiety of her demeanour, how little his desertion has affected her.

The subject seemed strangely chosen for an infant singer; but I suppose the point of the exhibition lay in hearing the notes of love and jealousy warbled with the lisp of childhood; and in very bad taste that point was: at least I thought so.

Adèle sang the canzonette tunefully enough, and with the naivete of her age. This achieved, she jumped from my knee and said, “Now, Mademoiselle, I will repeat you some poetry.”

同类推荐
  • Mudfog and Other Sketches

    Mudfog and Other Sketches

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 补农书

    补农书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 木几冗谈

    木几冗谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兵制

    兵制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太清玉碑子

    太清玉碑子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 学生主题阅读空间(自然人文卷)小博士讲公园

    学生主题阅读空间(自然人文卷)小博士讲公园

    “学生主题阅读空间(自然人文卷)”系列丛书,是一套介绍全世界自然人文地理的丛书。内容包括世界遗产、公园、城堡、瀑布、广场、剧院等。该丛书图文并茂,分类详细,更加方便学生的阅读,是一套很有实用价值的阅读读物。
  • 九鼎魔坛

    九鼎魔坛

    打一字:有人看重于泰山,有人看轻于鸿毛;有时她价值千金,有时她不值一文;也许你心潮彭拜,也许你心无波痕;她时若炎炎夏日,她时若冷若冰霜;你对她掏心掏肺,她对你狼心狗肺;纵你虐我千百遍,我对你依如初见。这是一部致敬《西游记》、《七龙珠》和金庸老先生的书。书中没有现在流行的打怪升级,换地图的写法。写的是一个小孩坎坷、拼搏所获友情、爱情的传奇一生。故事简述:小孩父亲为红颜卷入魔仙之战,后虽然帮助冥界挽回了危局。却因在冥界功高震主,被阎罗王和所爱之人所害,被封印在冥界。冥界攻打天界失败后,想改变生存环境,拓展生存空间,便想攻打人间。于是便派出阎魔王之子坠入人间附体秦始皇,大肆杀戮。并想建立祭魔坛,收集神州九鼎,开启人间和冥界的通道。小孩在人间之时拜师学艺,历经千辛万苦成功收集神州九鼎,并消灭恶魔附体的秦始皇的传奇经历。潮起潮落、人来人往,是否还有人你心中所念,还能在你平静的心中激起层层波浪。不要说无所谓,若真是无所谓为何你依旧孤枕难眠,披衣望月,泪流满面。与你相逢之地,今年花依旧盛开,我却心如刀绞。给我一杯忘情水,让我忘记所有,忘记你我曾经相逢。
  • 微小说之最珍贵的东西

    微小说之最珍贵的东西

    一男子被外星人掳走做实验,接受灵魂拷问:“你最珍贵的东西是什么?”
  • 红尘禅心

    红尘禅心

    一个人的人生结局不论是圆满或徒劳,命运总是显得那么微妙无常。很多时候,我们都在思考人生的意义是什么?人生如白马过隙,活在当下也许是对人生最直接最简单的诠释。我们无限感慨生活却总是在花开花落的悄然无声中体会着生活的无语。在浮浮沉沉的命运中我们首先要学会的是善待自己,善待自己就是善待生命。
  • 冥夜道途

    冥夜道途

    在异世界的中世纪,国与国之间常年征战,烽火连天,各国都豢养庞大军势,佣兵也成为时兴的行业,一般平民的生活则十分穷苦。梁南来此已经五年有余,早已经是一名身经百战的佣兵,但他心中的世界已经崩坏,活着对他来说已经是煎熬。在这混乱的、充斥着魔物的世界中,他就像是在黑夜中游荡的孤魂,他还能坚持多久?
  • 六道仙人

    六道仙人

    生灵者,生死循环,轮回不止,大苦!若何能脱离苦海、超然物外,唯有挣脱六道,蜕凡成仙,即化六道仙人!
  • 超级母鳄

    超级母鳄

    重生为两栖爬行类动物,会有更强壮的身体,更快的速度,更顽强的意志,更漂亮的……脸……某男:来,别照镜子了,先把这个蛋孵了。某女怒:这又不是我的蛋!某男叹:那先把这条腿给我装上,昨晚上你给弄掉好几回了。--情节虚构,请勿模仿
  • 生死目录

    生死目录

    生与死,轮回不止。神与圣,超脱生死。这是一个很平常的故事,有人,有妖,有魔,有万族。
  • 蚕食攻防战

    蚕食攻防战

    一场由美食贸易发起的外星文明侵略战争,也必将由美食来终结。
  • 天域大神王

    天域大神王

    一觉醒来,变成一名废物少爷,当他走出这方天地,世界到处流传他的传说。PS:它站已有完结作品,人品有保证,可以放心品阅。