登陆注册
34538600000093

第93章

The advocate had told me that he was going to Rome on some ecclesiastical business, and that he intended to reside in the house of his mother-in-law, whom his wife had not seen since her marriage, two years ago, and her sister hoped to remain in Rome, where she expected to marry a clerk at the Spirito Santo Bank. He gave me their address, with a pressing invitation to call upon them, and I

promised to devote all my spare time to them.

We were enjoying our dessert, when my beautiful lady-love, admiring my snuff-box, told her husband that she wished she had one like it.

"I will buy you one, dear."

"Then buy mine," I said; "I will let you have it for twenty ounces, and you can give me a note of hand payable to bearer in payment. I

owe that amount to an Englishman, and I will give it him to redeem my debt."

"Your snuff-box, my dear abbe, is worth twenty ounces, but I cannot buy it unless you agree to receive payment in cash; I should be delighted to see it in my wife's possession, and she would keep it as a remembrance of you."

His wife, thinking that I would not accept his offer, said that she had no objection to give me the note of hand.

"But," exclaimed the advocate, "can you not guess the Englishman exists only in our friend's imagination? He would never enter an appearance, and we would have the snuff-box for nothing. Do not trust the abbe, my dear, he is a great cheat."

"I had no idea," answered his wife, looking at me, "that the world contained rogues of this species."

I affected a melancholy air, and said that I only wished myself rich enough to be often guilty of such cheating.

When a man is in love very little is enough to throw him into despair, and as little to enhance his joy to the utmost. There was but one bed in the room where supper had been served, and another in a small closet leading out of the room, but without a door. The ladies chose the closet, and the advocate retired to rest before me.

I bid the ladies good night as soon as they had gone to bed; I looked at my dear mistress, and after undressing myself I went to bed, intending not to sleep through the night. But the reader may imagine my rage when I found, as I got into the bed, that it creaked loud enough to wake the dead. I waited, however, quite motionless, until my companion should be fast asleep, and as soon as his snoring told me that he was entirely under the influence of Morpheus, I tried to slip out of the bed; but the infernal creaking which took place whenever I moved, woke my companion, who felt about with his hand, and, finding me near him, went to sleep again. Half an hour after, I

tried a second time, but with the same result. I had to give it up in despair.

Love is the most cunning of gods; in the midst of obstacles he seems to be in his own element, but as his very existence depends upon the enjoyment of those who ardently worship him, the shrewd, all-seeing, little blind god contrives to bring success out of the most desperate case.

I had given up all hope for the night, and had nearly gone to sleep, when suddenly we hear a dreadful noise. Guns are fired in the street, people, screaming and howling, are running up and down the stairs; at last there is a loud knocking at our door. The advocate, frightened out of his slumbers, asks me what it can all mean; I

pretend to be very indifferent, and beg to be allowed to sleep. But the ladies are trembling with fear, and loudly calling for a light.

I remain very quiet, the advocate jumps out of bed, and runs out of the room to obtain a candle; I rise at once, I follow him to shut the door, but I slam it rather too hard, the double spring of the lock gives way, and the door cannot be reopened without the key.

I approach the ladies in order to calm their anxiety, telling them that the advocate would soon return with a light, and that we should then know the cause of the tumult, but I am not losing my time, and am at work while I am speaking. I meet with very little opposition, but, leaning rather too heavily upon my fair lady, I break through the bottom of the bedstead, and we suddenly find ourselves, the two ladies and myself, all together in a heap on the floor. The advocate comes back and knocks at the door; the sister gets up, I obey the prayers of my charming friend, and, feeling my way, reach the door, and tell the advocate that I cannot open it, and that he must get the key. The two sisters are behind me. I extend my hand; but I am abruptly repulsed, and judge that I have addressed myself to the wrong quarter; I go to the other side, and there I am better received. But the husband returns, the noise of the key in the lock announces that the door is going to be opened, and we return to our respective beds.

The advocate hurries to the bed of the two frightened ladies, thinking of relieving their anxiety, but, when he sees them buried in their broken-down bedstead, he bursts into a loud laugh. He tells me to come and have a look at them, but I am very modest, and decline the invitation. He then tells us that the alarm has been caused by a German detachment attacking suddenly the Spanish troops in the city, and that the Spaniards are running away. In a quarter of an hour the noise has ceased, and quiet is entirely re-established.

The advocate complimented me upon my coolness, got into bed again, and was soon asleep. As for me, I was careful not to close my eyes, and as soon as I saw daylight I got up in order to perform certain ablutions and to change my shirt; it was an absolute necessity.

I returned for breakfast, and while we were drinking the delicious coffee which Donna Lucrezia had made, as I thought, better than ever, I remarked that her sister frowned on me. But how little I cared for her anger when I saw the cheerful, happy countenance, and the approving looks of my adored Lucrezia! I felt a delightful sensation run through the whole of my body.

同类推荐
热门推荐
  • 老师的私人校花

    老师的私人校花

    一夜纠缠,酿下大祸,扔下千元大钞,只当嫖了男人。再相见,她早已忘记与他的纠葛,转投他人怀抱,留他独自伤情。邪恶舍友痛下狠手,一夜间令她名誉扫地。一声分手退入绝地,黯然离京,不敢再相见。痴情男主悔不当初,千里跟随,只为重得美人欢心,旧爱来袭,陷入一片混战.....看女主宋千如何应对情伤背叛....如何在两个男人中涡旋...
  • tfboys平行线的世界

    tfboys平行线的世界

    Ifthewholeworldbetraysyou,Iwillbebehindofyou,betrayingthewholeworld.如果全世界都背叛你,我会站在你身后,背叛全世界。
  • 宫廷风云之镇国皇长公主

    宫廷风云之镇国皇长公主

    她本是天下第一教派教主,为了好姐妹入宫为婢,后宫争斗,前朝动乱,她被逼无奈,一步步走向至高无上的地位……
  • 独斗九霄天

    独斗九霄天

    八荒任我狂,九天我为王。大陆风云起,域外战魔皇。
  • 斗罗大陆之再创辉煌

    斗罗大陆之再创辉煌

    神界他,一代天骄,众神对他只有仰望的份,但他却十分的孤独,他将他全部的感情倾诉给了一朵泪银花,这朵花,有灵魂一触摸到它,就可以听到它讲话,在这段日子里,它是他唯一的快乐。十几年后,泪银花化了人形,他感觉自己喜欢上了她。他对她来说却是可以依赖的神。而快乐总是短暂的,他与她遭到了众神的阻止,只因她配不上他……她为他挡了一掌,却永远的合上了双眼。他怒了,他将自己的武魂改名为银血之源,并将神界打了个底朝天,最后抱着她的尸首自尽在自己的宫殿中众神说他,冷酷无情,可谁又知他的悲伤。众神说他,心硬如石,又有谁知他的软弱。他们步入了轮回。故事从现在开始了……
  • 邪王作妃

    邪王作妃

    前世为了逃避相亲,她嫁给了一个根本不爱的男人。再次醒来她成了王妃,而王爷居然还是前世的丈夫?前世离不了婚,这世一定要王爷休妻!为达目的,她拼命作!只要作不死,就往死里作!
  • 符印神师

    符印神师

    永冬将至,龙神之子降世。盲人法师挣了眼,铁匠锤子断了把,厨师的锅破了洞,酒徒的酒化成了水!符印下封印着什么,世人漏出未知的恐惧。谁打破了天穹的棋盘,让世间化作天黑地白。为什么???别人穿越很正常而我它马穿到了蛋上!!!
  • TFBoys的专属蜜恋

    TFBoys的专属蜜恋

    花,再美,也终将枯萎。再美好的日子,也终将会成为过去。我们在这里,写下对他们的思念。你们......还好吗。别太累,好好照顾自己。我想你们一定很忙,所以,只看前三个字就好。
  • 回到现代来修仙

    回到现代来修仙

    她,是二十一世纪的普通女孩!一朝穿越异世修真大陆,可为什么偏偏在渡天劫的最后一步!飞升的最后一道天雷打回了现代!!!ohno!!!X﹏X
  • 忆梦前缘今未了

    忆梦前缘今未了

    本故事,讲一个女孩意外的捞到一个与众不同的漂流瓶,当她看完漂流瓶里的内容之后,就不断的做同一个梦,而她每次梦中的情节都会在她现实生活中出现………