登陆注册
34538600000749

第749章

throat had received orders from his superior officer to leave Aix-

la-Chapelle at day-break, and at the same time he gave me a passport from the Prince de Conde.

I confess that this was very pleasant tidings. I have never feared to cross my sword with any man, though never sought the barbarous pleasure of spilling men's blood; but on this occasion I

felt an extreme dislike to a duel with a fellow who was probably of the same caste as his friend d'Ache.

I therefore gave Maliterni my heartiest thanks, as well as the hundred crowns I had promised him, which I considered so well employed that I did not regret their loss.

Maliterni, who was a jester of the first water, and a creature of the Marshal d'Estrees, was lacking neither in wit nor knowledge;

but he was deficient in a sense of order and refinement. He was a pleasant companion, for his gaiety was inexhaustible and he had a large knowledge of the world. He attained the rank of field-

marshal in 1768, and went to Naples to marry a rich heiress, whom he left a widow a year after.

The day after de Pyene's departure I received a note from Mdlle.

d'Ache, begging me, for the sake of her sick mother, to come and see her. I answered that I would be at such a place at such a time, and that she could say what she liked to me.

I found her at the place and time I appointed, with her mother, whose illness, it appeared, did not prevent her from going out.

She called me her persecutor, and said that since the departure of her best friend, de Pyene, she did not know where to turn; that she had pledged all her belongings, and that I, who was rich, ought to aid her, if I were not the vilest of men.

"I feel for your condition," I replied, "as I feel your abuse of me; and I cannot help saying that you have shewn yourself the vilest of women in inciting de Pyene, who may be an honest man for all I know, to assassinate me. In fine, rich or not, and though I

owe you nothing, I will give you enough money to take your property out of pawn, and I may possibly take you to Colmar myself, but you must first consent to my giving your charming daughter a proof of my affection."

"And you dare to make this horrible proposal to me?"

"Horrible or not, I do make it."

"I will never consent."

"Good day, madam."

I called the waiter to pay him for the refreshments I had ordered, and I gave the girl six double louis, but her proud mother forbade her to accept the money from me. I was not surprised, in spite of her distress; for the mother was in reality still more charming than the daughter, and she knew it. I ought to have given her the preference, and thus have ended the dispute, but who can account for his whims? I felt that she must hate me, for she did not care for her daughter, and it must have humiliated her bitterly to be obliged to regard her as a victorious rival.

I left them still holding the six double louis, which pride or scorn had refused, and I went to the faro-table and decided in sacrificing them to fortune; but that capricious deity, as proud as the haughty widow, refused them, and though I left them on the board for five deals I almost broke the bank. An Englishman, named Martin, offered to go shares with me, and I accepted, as I

knew he was a good player; and in the course of eight or ten days we did such good business that I was not only able to take the casket out of pledge and to cover all losses, but made a considerable profit in addition.

About this period, the Corticelli, in her rage against me, had told Madame d'Urfe the whole history of her life, of our acquaintance, and of her pregnancy. But the more truthfully she told her story so much the more did the good lady believe her to be mad, and we often laughed together at the extraordinary fancies of the traitress. Madame d'Urfe put all her trust in the instructions which Selenis would give in reply to her letter.

Nevertheless, as the girl's conduct displeased me, I made her eat her meals with her mother, while I kept Madame d'Urfe company. I

assured her that we should easily find another vessel of election, the madness of the Countess Lascaris having made her absolutely incapable of participating in our mysterious rites.

Before long, d'Ache's widow found herself obliged to give me her Mimi; but I won her by kindness, and in such a way that the mother could pretend with decency to know nothing about it. I redeemed all the goods she had pawned, and although the daughter had not yet yielded entirely to my ardour, I formed the plan of taking them to Colmar with Madame d'Urfe. To make up the good lady's mind, I resolved to let that be one of the instructions from the moon, and this she would not only obey blindly but would have no suspicions as to my motive.

I managed the correspondence between Selenis and Madame d'Urfe in the following manner:

On the day appointed, we supped together in a garden beyond the town walls, and in a room on the ground floor of the house I had made all the necessary preparations, the letter which was to fall from the moon, in reply to Madame d'Urfe's epistle, being in my pocket. At a little distance from the chamber of ceremonies I had placed a large bath filled with lukewarm water and perfumes pleasing to the deity of the night, into which we were to plunge at the hour of the moon, which fell at one o'clock.

When we had burnt incense, and sprinkled the essences appropriate to the cult of Selenis, we took off all our clothes, and holding the letter concealed in my left hand, with the right I graciously led Madame d'Urfe to the brink of the bath. Here stood an alabaster cup containing spirits of wine which I kindled, repeating magical words which I did not understand, but which she said after me, giving me the letter addressed to Selenis. I burnt the letter in the flame of the spirits, beneath the light of the moon, and the credulous lady told me she saw the characters she had traced ascending in the rays of the planet.

同类推荐
  • 馥芬居日记

    馥芬居日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 题秦州城

    题秦州城

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 脉诀

    脉诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翠虚篇

    翠虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书法雅言

    书法雅言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 上古世纪之重夺

    上古世纪之重夺

    “孩子,这个世界有着凶狠的魔兽,邪恶的亡灵,强大的魔族,还有叵测的阴谋”“他们也许在前方阻挠你前进的脚步,但请不要气馁,因为他们让你学会了成长”“他们也许在前方打击你变强的信心,但请不要放弃,因为他们让你学会了坚强”“他们也许在前方夺走你宝贵的财富,但请不要低头,因为他们让你学会了拼搏”“前方也许困难重重,前方也许布满了致命的陷阱,但前方也充满着希望和光明。”“因为这个世界还有诺亚、精灵、哈里兰、兽灵等等善良的种族。”“他们将会成为你冒险旅途的好伙伴。孩子,请你握紧他们的双手,因为他们会给你友谊、勇气和力量。”“他们会陪你一起变得更加强大,会陪你一起渡过猛烈的暴风雨,会陪你一起夺回那遥远的故乡。”“孩子,出发吧,去展开你伟大的征程,击破所有的黑暗与邪恶,你的每一步都即将改写这伟大的世纪,留下让无数诗人传颂的传奇诗篇!”
  • 云玲恋

    云玲恋

    有一种爱叫做无怨无悔,有一种情叫做至死不渝,一生一世已经诠释不了我的爱,我愿意用生生世世来爱你。
  • 兵娃子

    兵娃子

    一个从大山里走出去的山里兵娃子,靠着坚韧不拔的性格;练就了一身的本事,当国家和人民召唤的时候他站了出来。为了国家为了人民他义不容辞,即便是放弃自己的小家。因为他信奉没有大家就没有小家,为了千千万万的小家他踏上了征程。哪里有需要他就去那里,没有身份没有保障。靠的就是对祖国的忠诚,外国杀手组织屡次刺杀都未成功。他也被冠名为杀不死的小强,他就是耿三炮。
  • 逆天之修仙高手

    逆天之修仙高手

    男主从一个没有天道的地方。自封修为。来到地球。开始他的逆天人生
  • 重生之衰女开挂记

    重生之衰女开挂记

    花雨殇诚心诚意想着做一个名满天下的名门闺秀,奈何天不从人愿,拥有财,拥有权,拥有颜,偏偏,走路掉坑,弹琴琴蹦,衰成了世家一大笑话。实在活不过去,只求一死来个解脱,吃了一把“一着天亮嗝屁丸”,人没嗝屁,却成了另一个笑话,小姐身,破烂命,疯子一个,破烂一窝。纵使人生如破烂,处处是坑洼,我花雨殇也要在这破烂中,开个挂,喝个彩,走个六亲不认的步伐。你笑我颠憨如疯子,我嗤你人傻看不穿。
  • 女尊世界的绝世美男

    女尊世界的绝世美男

    苏轩穿越了女尊世界,而且还是花魁……这个世界,男人相妻教子,女人赚钱养家!女子若想成婚,需八台大轿,三拜九叩,送上聘礼,方可迎娶男子。
  • 用时间感悟生活

    用时间感悟生活

    生活是什么?我无法给出明确的定义,我只知道它需要你亲身体验,慢慢品味它的味道,生活有酸甜苦辣咸,就如同人的心情一般五味杂陈,不同时刻不同地点不同的人有不同的感受,少年难解愁滋味,只有经历过才会懂得
  • 晶卡猎人

    晶卡猎人

    这个作者是个弱智不会写简介!!!!!!!!!!!
  • 踏尽星辰拥抱你

    踏尽星辰拥抱你

    她经常旷课、迟到、打架,可是却误打误撞的收获了一个颜值爆表,对自己宠爱不停的腹黑校草。
  • 家有贤夫之王妃难伺候

    家有贤夫之王妃难伺候

    自从有了单纯可爱的王妃后,冰山王爷贤惠了:上得了厅堂,下得了厨房,打得了山贼,揍得了猫妖……“王爷呢?”“在厨房!”她与他达成协议,说好假扮夫妻,结果没几天,外边就传他要娶别家的姑娘,她气势汹汹地去找了他,他邪魅一笑:“王妃是吃醋了吗?”原是她随便编造的假名与某家小姐的名字相撞了,巧合……而某小姐翘首以待了半天,发现他娶的不是自己,气得不行。从此,无辜的王爷莫名其妙成了渣~男~片段:救了个美男,他把随身佩剑送给她作为报答,她转手把剑卖了。再次相剑,他问:“剑呢?”“剑,还在啊!”心虚~“那这是什么?”看着这把熟悉的剑,她呆了,弱弱地说:“我救了你,你把剑给我,我们已经两清了。”“呵,两清?我说不呢?”“那我为你当牛做马,什么时候还清了你便放我离开?”“我不缺丫鬟。”“那你想怎么样?”“以身相许可好?”“这不太好吧,毕竟我们并不了解。”“你想了解什么?”“请问我是第几房小妾?”“……”