登陆注册
34538600000680

第680章

"You are right, I did. I have not seen your wife for many years, but I thought I recognized her. My good fortune made me enquire of her husband, and the friendship which formerly attached me to her will henceforth attach me to you."

As I uttered this pretty compliment Therese, as fair as love, rushed into the room with open arms. I took her to my bosom in a transport of delight, and thus we remained for two minutes, two friends, two lovers, happy to see one another after a long and sad parting. We kissed each other again and again, and then bidding her husband sit down she drew me to a couch and gave full course to her tears. I wept too, and my tears were happy ones. At last we wiped our eyes, and glanced towards the husband whom we had completely forgotten. He stood in an attitude of complete astonishment, and we burst out laughing. There was something so comic in his surprise that it would have taxed all the talents of the poet and the caricaturist to depict his expression of amazement. Therese, who knew how to manage him, cried in a pathetic an affectionate voice,--

"My dear Palesi, you see before you my father--nay, more than a father, for this is my generous friend to whom I owe all. Oh, happy moment for which my heart has longed for these ten years past."

At the word "father" the unhappy husband fixed his gaze on me, but I restrained my laughter with considerable difficulty. Although Therese was young for her age, she was only two years younger than I; but friendship gives a new meaning to the sweet name of father.

"Yes, sir," said I, "your Therese is my daughter, my sister, my cherished friend; she is an angel, and this treasure is your wife."

"I did not reply to your last letter," said I, not giving him time to come to himself.

"I know all," she replied. "You fell in love with a nun. You were imprisoned under the Leads, and I heard of your almost miraculous flight at Vienna. I had a false presentiment that I

should see you in that town. Afterwards I heard of you in Paris and Holland, but after you left Paris nobody could tell me any more about you. You will hear some fine tales when I tell you all that has happened to me during the past ten years. Now I am happy. I have my dear Palesi here, who comes from Rome. I

married him a couple of months ago. We are very fond of each other, and I hope you will be as much his friend as mine."

At this I arose and embraced the husband, who cut such an extraordinary figure. He met me with open arms, but in some confusion; he was, no doubt, not yet quite satisfied as to the individual who was his wife's father, brother, friend, and perhaps lover, all at once. Therese saw this feeling in his eyes, and after I had done she came and kissed him most affectionately, which confused me in my turn, for I felt all my old love for her renewed, and as ardent as it was when Don Sancio Pico introduced me to her at Ancona.

Reassured by my embrace and his wife's caress, M. Palesi asked me if I would take a cup of chocolate with them, which he himself would make. I answered that chocolate was my favourite breakfast-

dish, and all the more so when it was made by a friend. He went away to see to it. Our time had come.

As soon as we were alone Therese threw herself into my arms, her face shining with such love as no pen can describe.

"Oh, my love! whom I shall love all my life, clasp me to your breast! Let us give each other a hundred embraces on this happy day, but not again, since my fate has made me another's bride.

To-morrow we will be like brother and sister; to-day let us be lovers."

She had not finished this speech before my bliss was crowned. Our transports were mutual, and we renewed them again and again during the half hour in which we had no fear of an interruption. Her negligent morning dress and my great coat were highly convenient under the circumstances.

After we had satiated in part our amorous ardour we breathed again and sat down. There was a short pause, and then she said, "You must know that I am in love with my husband and determined not to deceive him. What I have just done was a debt I had to pay to the remembrance of my first love. I had to pay it to prove how much I love you; but let us forget it now. You must be contented with the thought of my great affection for you--of which you can have no doubt--and let me still think that you love me; but henceforth do not let us be alone together, as I should give way, and that would vex me. What makes you look so sad?"

"I find you bound, while I am free. I thought we had met never to part again; you had kindled the old fires. I am the same to you as I was at Ancona. I have proved as much, and you can guess how sad I feel at your decree that I am to enjoy you no more. I find that you are not only married but in love with your husband.

Alas! I have come too late, but if I had not stayed at Genoa I

should not have been more fortunate. You shall know all in due time, and in the meanwhile I will be guided by you in everything.

I suppose your husband knows nothing of our connection, and my best plan will be to be reserved, will it not?"

"Yes, dearest, for he knows nothing of my affairs, and I am glad to say he shews no curiosity respecting them. Like everybody else, he knows I made my fortune at Naples; I told him I went there when I was ten years old. That was an innocent lie which hurts nobody;

and in my position I find that inconvenient truths have to give way to lies. I give myself out as only twenty-four, how do you think I look?"

"You look as if you were telling the truth, though I know you must be thirty-two."

"You mean thirty-one, for when I knew you I couldn't have been more than fourteen."

"I thought you were fifteen at least."

"Well, I might admit that between ourselves; but tell me if I look more than twenty-four."

"I swear to you you don't look as old, but at Naples . . . ."

"At Naples some people might be able to contradict me, but nobody would mind them. But I am waiting for what ought to be the sweetest moment of your life."

"What is that, pray?"

"Allow me to keep my own counsel, I want to enjoy your surprise.

同类推荐
热门推荐
  • 福你相倚

    福你相倚

    不能同甘共苦,与你同生共死,又有何伤?他是驰骋疆场的玉面修罗,是权倾朝野的逍遥王爷,也是城府深沉的末代君王。她是数千年前的梁上小贼,是科学泰斗的得意门生,也是诡谋算尽的天机阁主。她为他运筹帷幄谋天下,却无福苦尽甘来享荣华,也愿流亡异世,叶落他乡,寒灯独夜近十载。只为那年初来乍到,春华始盛,在糕点铺前遇到。他鲜衣怒马,说了一句:碧玉年华,姑娘戴这棣棠花,甚是好看。芝草蒲陶还相继,棣棠融融载其华。世人大多信奉同甘共苦的感情,可你若看不得我跟你受苦,那我与你同生共死,又有何伤?想看的都有,情节啥的可以在评论里跟俺商量的~~以钱途保证绝不弃坑~~码字不易,客官给个收藏好嘛~~求抱走,祝您看的开心~~使劲用推荐票砸我吧hiahiahia~~
  • 一杯隔夜茶

    一杯隔夜茶

    一杯隔夜茶,有茶味无茶香,比新茶闷涩比白水味香。待新茶饮尽,只添水不换茶,待激情退去,只相伴少言话,茶水终将无味,日子终将无光。如何给时光添水,如何给岁月添茶,如何让日子有味而不变味……
  • 蠢萌女捕超勇的

    蠢萌女捕超勇的

    女:我叫夏祁遇!男:我叫秋斌白。女:我高风亮节!无偿救起了一位自诩高手的家伙!男:首先,我的确是高手。其次,你挟恩求报了!女:我魅有!咳!我是太平镇神捕司掌事!男:我……被迫沦为神捕司临时工。女:我现在怀疑,(谨慎查看四周)有人不对劲,有!古!怪!男:事实上,线索基本都是我发现,然后汇报给她的。女:嘘!你别打岔。咳!我不允许有人在太平镇搞事,我一定要控制事态!男:……我说头儿?咱克制一点成吗?对方那么多人呢!女:我不管!冲啊!!!(一马当先!)男:(=_=)……夭寿啦!(无奈尾随)……本文是讲述两个捕快,为保护太平镇,和来历不明,敌友难分的几队人,斗智(靠男主)斗勇(靠女主)的故事。
  • 妻有妖法:总裁,快投降!

    妻有妖法:总裁,快投降!

    她本是来自千年之前,阴阳世家大小姐,却被他强行留在现代!“饭我喂你,去哪我抱你,鬼……我帮你驱!你——只负责在我身边,貌美如花!”
  • 对不起我忘了爱你

    对不起我忘了爱你

    一块玉坠,一次穿越!这使她的一生发生了巨大的变化!“我什么都可以抛下,甚至不顾一切,但我绝不会抛下你一个人!”“我冰凉的心,只需你来融化!”
  • 妖后三生记

    妖后三生记

    “戏子,如有来生,定不负卿!”戏子看着花彦拉着自己的手渐渐无力,最终两人的手滑开,他的脸孔越来越远,最后消失在了深不见底的悬崖下。……“不,为什么不可以回到花彦的时候?”戏子掐着眼前的老人,眼中血丝迸裂,可是无奈,她看着花彦的时间剪影从眼前走过,伸出手,却是来到了子晟的身边。第一世,你为我而死。第二世,我为你披战甲。第三世,你迫我成妖入魔。戏子手里抱着一个死去的婴儿,妄想再次咬破手指换她性命,可世世代代,不过一次悲剧的轮回。戏子想开了,将小孩放到了紫晶棺内,看着墙上子晟的画像……戏子入画,一生天涯……
  • 天堂很远,妈妈很近

    天堂很远,妈妈很近

    《天堂很远,妈妈很近》是作家李学斌的一部长篇小说,小说采用日记体,共分为“妈妈最理解我”、“快乐老家”、“日全食”、“不到长城非好汉”、“哈,我们又升级了”、“我和黄一凡的那些糗事”、“妈妈得了怪病”等共十一章内容。
  • 成功之道1

    成功之道1

    等待成功,是一种极笨拙的行为。你不要以为成功像是一个到你家里来的客人,他在你的家门口敲门,等待你开门把他迎接进来。恰好相反,成功是一件不可捉摸的活宝贝,无影无形,无声无息,它有时潜伏在你努力的工作中,有时徘徊在无人注意的境地,如不用主动创造的精神,努力去寻求,也许你永远不会遇着它!本身涵盖了各种成功之道,希望在你成功的道路上助你一臂之力!
  • 高冷帝王:绝色妃后

    高冷帝王:绝色妃后

    一朝失意,开启穿越大冒险。拐了个受宠的王爷当老公,只是……“墨萧,你的爪子在哪里?”
  • 暖暖时光与卿同

    暖暖时光与卿同

    时光静好,与君语;细水流年,与君同;繁华落尽,与君老。暖暖时光,不负青春。