登陆注册
34538600000031

第31章

The letter contained the statement of a cowardly and enraged informer, and would certainly have caused the most unpleasant results. In that letter Cordiani informed the doctor that his sister spent her mornings with me in criminal connection while he was saying his mass, and he pledged himself to enter into particulars which would leave him no doubt.

"After giving to the case the consideration it required," continued Bettina, "I made up my mind to hear that monster; but my determination being fixed, I put in my pocket my father's stilletto, and holding my door ajar I waited for him there, unwilling to let him come in, as my closet is divided only by a thin partition from the room of my father, whom the slightest noise might have roused up. My first question to Cordiani was in reference to the slander contained in the letter he threatened to deliver to my brother: he answered that it was no slander, for he had been a witness to everything that had taken place in the morning through a hole he had bored in the garret just above your bed, and to which he would apply his eye the moment he knew that I was in your room. He wound up by threatening to discover everything to my brother and to my mother, unless I

granted him the same favours I had bestowed upon you. In my just indignation I loaded him with the most bitter insults, I called him a cowardly spy and slanderer, for he could not have seen anything but childish playfulness, and I declared to him that he need not flatter himself that any threat would compel me to give the slightest compliance to his wishes. He then begged and begged my pardon a thousand times, and went on assuring me that I must lay to my rigour the odium of the step he had taken, the only excuse for it being in the fervent love I had kindled in his heart, and which made him miserable. He acknowledged that his letter might be a slander, that he had acted treacherously, and he pledged his honour never to attempt obtaining from me by violence favours which he desired to merit only by the constancy of his love. I then thought myself to some extent compelled to say that I might love him at some future time, and to promise that I would not again come near your bed during the absence of my brother. In this way I dismissed him satisfied, without his daring to beg for so much as a kiss, but with the promise that we might now and then have some conversation in the same place.

As soon as he left me I went to bed, deeply grieved that I could no longer see you in the absence of my brother, and that I was unable, for fear of consequences, to let you know the reason of my change.

Three weeks passed off in that position, and I cannot express what have been my sufferings, for you, of course, urged me to come, and I

was always under the painful necessity of disappointing you. I even feared to find myself alone with you, for I felt certain that I could not have refrained from telling you the cause of the change in my conduct. To crown my misery, add that I found myself compelled, at least once a week, to receive the vile Cordiani outside of my room, and to speak to him, in order to check his impatience with a few words. At last, unable to bear up any longer under such misery, threatened likewise by you, I determined to end my agony. I wished to disclose to you all this intrigue, leaving to you the care of bringing a change for the better, and for that purpose I proposed that you should accompany me to the ball disguised as a girl, although I knew it would enrage Cordiani; but my mind was made up.

You know how my scheme fell to the ground. The unexpected departure of my brother with my father suggested to both of you the same idea, and it was before receiving Cordiani's letter that I promised to come to you. Cordiani did not ask for an appointment; he only stated that he would be waiting for me in my closet, and I had no opportunity of telling him that I could not allow him to come, any more than I could find time to let you know that I would be with you only after midnight, as I intended to do, for I reckoned that after an hour's talk I would dismiss the wretch to his room. But my reckoning was wrong; Cordiani had conceived a scheme, and I could not help listening to all he had to say about it. His whining and exaggerated complaints had no end. He upbraided me for refusing to further the plan he had concocted, and which he thought I would accept with rapture if I loved him. The scheme was for me to elope with him during holy week, and to run away to Ferrara, where he had an uncle who would have given us a kind welcome, and would soon have brought his father to forgive him and to insure our happiness for life. The objections I made, his answers, the details to be entered into, the explanations and the ways and means to be examined to obviate the difficulties of the project, took up the whole night. My heart was bleeding as I thought of you; but my conscience is at rest, and I did nothing that could render me unworthy of your esteem. You cannot refuse it to me, unless you believe that the confession I have just made is untrue; but you would be both mistaken and unjust. Had I

made up my mind to sacrifice myself and to grant favours which love alone ought to obtain, I might have got rid of the treacherous wretch within one hour, but death seemed preferable to such a dreadful expedient. Could I in any way suppose that you were outside of my door, exposed to the wind and to the snow? Both of us were deserving of pity, but my misery was still greater than yours. All these fearful circumstances were written in the book of fate, to make me lose my reason, which now returns only at intervals, and I am in constant dread of a fresh attack of those awful convulsions. They say I am bewitched, and possessed of the demon; I do not know anything about it, but if it should be true I am the most miserable creature in existence." Bettina ceased speaking, and burst into a violent storm of tears, sobs, and groans. I was deeply moved, although I felt that all she had said might be true, and yet was scarcely worthy of belief:

同类推荐
热门推荐
  • 重生之到底要不要我爸我妈在一起

    重生之到底要不要我爸我妈在一起

    姜沐晴因为被父母不停的争吵气的心烦而去坐当时有名的死亡过山车,结果一个没搞好,姜沐晴真的挂了。挂就挂吧,一睁眼她发现搞了个当下最流行的穿越。成功回到了她爹妈年轻,她连个卵都不是的时候。面对年少的爸妈,姜沐晴一路见证父亲的鲜衣怒马,母亲的豆蔻年华。帮父亲上学创业,帮母亲实现理想。看着多年后成为各自行业成功人士的父母,姜沐晴陷入了沉思,到底要不要撮合他们呢?可能BE可能HE,还没想好。
  • 斗遍诸天万界

    斗遍诸天万界

    一自称为“斗神系统”的不明之物,莫名附身叶成,打破了少年平凡的生活。在其威胁之下,叶成不得不与混混相博、死斗黑拳手、血战职业拳王、搏击高手,甚至,跨越世界的藩篱,交手方世玉、与陈真切磋、激斗赛亚人孙悟空…一段斗遍诸天万界的传奇人生,就此展开!
  • 神级细胞

    神级细胞

    一切的一切,得从陆羽变成一颗心肌细胞开始说起……
  • 入凡圣者

    入凡圣者

    追随着轮回的虚空行者,奉轮回之命,寻找堕入凡间的轮回之子。此过程中,遇到了形形色色的事件,虚空,也不断变强。
  • 领主之天下

    领主之天下

    王者,领天下之民,主八荒之事!普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。古语云:天子守国门,君王死社稷。乱世之中,红颜何处。。。
  • 故人词

    故人词

    天子之争中需要多少人的牺牲,是死,是伤还是余生都站在这最高为却又活在这惊心胆战之中。阮卉歌听闻这问题时,笑看窗外红梅缓缓说道:生死本无常,胆战心惊却也俯瞰众生。算不得多么惨烈。又问:那付出如何才算牺牲?皇宫方向传来钟鸣乐声,整个京都都是一片热闹景象,那是新皇封后大典。阮卉歌答:大约是对面是钟情之人,却再也无法同他说上一句心底话吧。阮卉歌将手中字帖放下,瞧去却是首诗:黄粱一梦终须醒,无根无极本归尘。金龙飞天归何处,不如凡间做真人。
  • 系统拯救

    系统拯救

    未来的世界,由于科技的快速发展,一个名为“Angel”的系统问世,它是最完美的人工系统,用于连接两个世界的工具,可渐渐的它有了人的意识,问题也随之而来……禁忌实验被触碰,天使堕落成了魔鬼。某一天凌晨,秦九一睁眼进入一个奇怪的被称为里世界的地方。在里面遇见烦人的系统,完成欠揍的新手任务,命运之轮已经转动,审判开始,死神的大门已经打开。这个鬼怪横行的世界充满危险,首先做的就是生存下去……在你看不到的地方,总有人在默默注视着你。白珏一本正经胡说八道:这里很危险,最好跟紧我秦九一脸冷漠:我看谁都没有你危险众鬼:尊重一下我们好不好!一句总结:两位大佬的相爱相杀
  • 夙生何以为卿离

    夙生何以为卿离

    有生之年,狭路相逢,终不能幸免。可笑我浪费了这么多年,却还是失去了站在你身边的资格。或许多年以后的梦中,我想我还是会回到从前,一步一步走过来时的路。几回花飞花谢,几回草长莺飞。当最后一个音符响起,想念被逼画上无尽的休止符。
  • 暗与明

    暗与明

    相依为命的兄妹二人所在的村子,被疯狂的魔法师当作实验基地。一个接一个的人受到邪恶魔法的影响,变成了无差别杀人食肉的恶魔。哥哥南音为了和妹妹生死与共,毅然决然的吸允了她的血液,令他们始料不及的是,由于魔法的稀释,变异竟然在二人身上发生的并不完全,使他们成为了有理性的恶魔。为了生存下去,二人经历了无数磨难。杀戮或许只是为了生存,那么,人和恶魔到底有没有清晰的界限呢?
  • 不如云深处

    不如云深处

    21世纪医药世家年仅18的天才木云,开着奔驰跑车回别墅,艺高人胆大,环城公路上一路疾驰跨时代。一朝醒来,年轻3岁,还多了个可爱的便宜妹妹,前世自身受尽万千宠爱,现在万千宠爱于小妹。“烟儿,以后哥会好好照顾你。”“月儿,跟哥走,哥带你吃大餐去。”“妹妹,这人太过狡诈,别理他,跟哥回家睡觉去。”“哥,我想要个嫂子,唔…”身着紫色绣花罗裙,盈盈一握的腰间别着紫玉佩,淡抹胭脂的瓜子脸上,一双黑白分明顾盼生光的大眼睛扑楞着,整个人看上去荡漾着令人迷醉的风情神韵。“美人计于哥无用。”木云忽略少女的卖萌装乖,拉起小手就要走离。“云儿,小妹在这挺好的,我们走吧!”