登陆注册
34538600000266

第266章

Silvia did not think that her good conduct was a merit, for she knew that she was virtuous only because her self-love compelled her to be so, and she never exhibited any pride or assumed any superiority towards her theatrical sisters, although, satisfied to shine by their talent or their beauty, they cared little about rendering themselves conspicuous by their virtue. Silvia loved them all, and they all loved her; she always was the first to praise, openly and with good faith, the talent of her rivals; but she lost nothing by it, because, being their superior in talent and enjoying a spotless reputation, her rivals could not rise above her.

Nature deprived that charming woman of ten year of life; she became consumptive at the age of sixty, ten years after I had made her acquaintance. The climate of Paris often proves fatal to our Italian actresses. Two years before her death I saw her perform the character of Marianne in the comedy of Marivaux, and in spite of her age and declining health the illusion was complete. She died in my presence, holding her daughter in her arms, and she was giving her the advice of a tender mother five minutes before she breathed her last. She was honourably buried in the church of St. Sauveur, without the slightest opposition from the venerable priest, who, far from sharing the anti-christain intolerancy of the clergy in general, said that her profession as an actress had not hindered her from being a good Christian, and that the earth was the common mother of all human beings, as Jesus Christ had been the Saviour of all mankind.

You will forgive me, dear reader, if I have made you attend the funeral of Silvia ten years before her death; believe me I have no intention of performing a miracle; you may console yourself with the idea that I shall spare you that unpleasant task when poor Silvia dies.

Her only daughter, the object of her adoration, was seated next to her at the supper-table. She was then only nine years old, and being entirely taken up by her mother I paid no attention to her; my interest in her was to come.

After the supper, which was protracted to a late hour, I repaired to the house of Madame Quinson, my landlady, where I found myself very comfortable. When I woke in the morning, the said Madame Quinson came to my room to tell me that a servant was outside and wished to offer me his services. I asked her to send him in, and I saw a man of very small stature; that did not please me, and I told him so.

"My small stature, your honour, will be a guarantee that I shall never borrow your clothes to go to some amorous rendezvous."

"Your name?"

"Any name you please."

"What do you mean? I want the name by which you are known."

"I have none. Every master I serve calls me according to his fancy, and I have served more than fifty in my life. You may call me what you like."

"But you must have a family name."

"I never had any family. I had a name, I believe, in my young days, but I have forgotten it since I have been in service. My name has changed with every new master."

"Well! I shall call you Esprit."

"You do me a great honour."

"Here, go and get me change for a Louis."

"I have it, sir."

"I see you are rich."

"At your service, sir."

"Where can I enquire about you?"

"At the agency for servants. Madame Quinson, besides, can answer your enquiries. Everybody in Paris knows me."

"That is enough. I shall give you thirty sous a day; you must find your own clothes: you will sleep where you like, and you must be here at seven o'clock every morning."

Baletti called on me and entreated me to take my meals every day at his house. After his visit I told Esprit to take me to the Palais-

Royal, and I left him at the gates. I felt the greatest curiosity about that renowned garden, and at first I examined everything. I

see a rather fine garden, walks lined with big trees, fountains, high houses all round the garden, a great many men and women walking about, benches here and there forming shops for the sale of newspapers, perfumes, tooth-picks, and other trifles. I see a quantity of chairs for hire at the rate of one sou, men reading the newspaper under the shade of the trees, girls and men breakfasting either alone or in company, waiters who were rapidly going up and down a narrow staircase hidden under the foliage.

I sit down at a small table: a waiter comes immediately to enquire my wishes. I ask for some chocolate made with water; he brings me some, but very bad, although served in a splendid silver-gilt cup. I tell him to give me some coffee, if it is good.

"Excellent, I made it myself yesterday."

"Yesterday! I do not want it."

"The milk is very good."

"Milk! I never drink any. Make me a cup of fresh coffee without milk."

"Without milk! Well, sir, we never make coffee but in the afternoon.

Would you like a good bavaroise, or a decanter of orgeat?"

"Yes, give me the orgeat."

I find that beverage delicious, and make up my mind to have it daily for my breakfast. I enquire from the waiter whether there is any news; he answers that the dauphine has been delivered of a prince.

An abbe, seated at a table close by, says to him,--

"You are mad, she has given birth to a princess."

A third man comes forward and exclaims,--

"I have just returned from Versailles, and the dauphine has not been delivered either of a prince or of a princess."

Then, turning towards me, he says that I look like a foreigner, and when I say that I am an Italian he begins to speak to me of the court, of the city, of the theatres, and at last he offers to accompany me everywhere. I thank him and take my leave. The abbe rises at the same time, walks with me, and tells me the names of all the women we meet in the garden.

同类推荐
热门推荐
  • 时差恋人之抑

    时差恋人之抑

    这篇故事是以王者荣耀刘备孙尚香的恋情作为基调,而所编写的。稍有不好,还请海航昂?
  • 闲茶漫谈

    闲茶漫谈

    这是一本由一个个故事组成的小说集。有仙侠奇缘,有天上人间,有妖魔鬼怪,也有人情冷暖......希望各位读者会喜欢!第一卷:《桃花谷》第二卷:《星子》第三卷:《长庚》第四卷:《云姬》
  • 诡案宓闻

    诡案宓闻

    一个生活在村庄里的放羊小青年,竟然跟失踪多年的国家至宝有关。国宝追查组的诗,诗穷追不舍,却因此牵扯出二十年前的大秘密……
  • 他最爱我

    他最爱我

    “林子尘,谢谢你”其实江楚想说的是,谢谢你,林子尘,谢谢你来到我身边,成为我最爱的人,在我难过的时候哄我,在我开心的时候陪着我,在我遇到麻烦的时候帮我,最平常的小事却对江楚来说是个恩赐“你知道的我想听到的不是谢谢”林子尘这一辈子爱惨了江楚,江楚难过的时候他比江楚都难过,江楚开心的时候他比江楚还开心,江楚遇到麻烦的时候恨不得三秒就解决了麻烦,只为了江楚能顺顺利利的“林子尘他最爱我”这是江楚说过最自豪的一句话.
  • 网游之神话心记

    网游之神话心记

    陈浪,一个淡漠的青年。在《神话》世界中不断奋进、追求理想、爱情、友谊的成长故事,本书不YY,但可以带给大家比YY更值得回味的阅读感受。夏天09倾情网游巨献——神话心记。
  • 将门嫡女很绿茶

    将门嫡女很绿茶

    姜清妧做梦都没想到2020年了自己还能喜提穿越套餐。没想到原主身为侯府嫡女的一身人民币玩家的王者配置竟然打出了最低输出!盛京城的公子小姐们等着接招吧,让姜姐教你们怎么做绿茶!且看表里不一的绿茶如何混得风生水起。
  • 闯荡庆安城

    闯荡庆安城

    一个平平无奇,霉运到头,大龄剩女的少女,在庆安城会发生什么呢?是追击?逃杀?悬疑?姐妹夺权?还是甜甜的恋爱呢?
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • EXO之我们恰好

    EXO之我们恰好

    她来到异国,机缘巧合下结识了他们,原本以为不会再有瓜葛,怎奈缘分作怪。
  • 华盖空王渡花雨

    华盖空王渡花雨

    修罗与天神的混血,生死轮回的业报,爱恨情仇的交加。场佛道魔的较量!