性限、几从了喻翻办几价枷一汀鸟儿轻快地鸣唱,伴着晨曦朝阳给大地,披上一层霞衣,像少女穿起她最美的衣裙,在兴奋中期盼与心爱的人比翼翱翔。
草原清新的早晨,走来三位从市场回来的养猪汉,他们又卖掉几头猪,边走边聊天,大衣披在肩上,赚来的钱就藏在里面。
这时一人突然叫道:“你们听!伙计们!树林里有动静。“那是远处传来的钟声或是风吹树丛的声音。“话音刚落,传来一声痛苦而悲伤的呻吟,他们口下了一跳。
“噢!我的上帝!
灵魂在祷告!“他们画着十字一步一步接近,呻吟越发清晰。
太可怕了!文桑倒在草地上,四散的柳枝、泥土衣衫如破布,血染青草,他胸前洞开大口!
他无助、无奈地与荒原做伴,星星看着他,年轻人,可怜的一夜;露水、晨光轻轻抚他的脸颊,他顽强的生命复苏了,他醒了!
三个长衣客发现了他,他们停了下来,长衣正好成了担架。
走吧,青年,到前边去,到朴树庄。
我的温柔的朋友们哦!普万斯英雄的诗人,认真听我放歌,歌唱过去,你,福马尼,并把人类的悲伤,少女的情怀,花朵、天意,写进你的诗句之中。
在树林和小溪之中,你在发现光影与世界的清新,憔悴却充满情爱之梦的心,我骄傲的欧巴内!
柯西拉,你的作品,已令吐兽伯又成了占星家,那是诺斯达玛早已掩盖的声名呵可是,安生,却在紫藤下,欣赏少女的忧伤,并热衷于此!亲爱的保罗,你这个幽默的人,以及塔万,以及穷苦农夫们,谦逊地活着,唱着,与蟋蟀应和。
谁不是这样?如都杭河水,流淌着思绪,浸润着普万斯土地上的人们,我的阿多菲,仲马:你远在巴黎,已见过我的米洛依,好奇又害羞,要远离生育她们的小农庄。
一如疾风,灵魂激动,嘉辛,大胆的铁匠……都像逐渐成熟的收成,你们像一股神圣的气息呢在支撑我勇攀高峰!
“早安!老爹!“有三位赶猪人来到朴树庄:“我们发现了这个年青人,他在那边躺着,胸口有伤。“言毕,他们将文桑放下。
米洛依,仍在园里忙活,垮在腰际的篮子装满蔬菜,她听到这个坏消息后,惊叫道:“上帝啊!“失手打翻菜篮,慌忙赶到后园问:“是谁害成你这样,文桑谁使你满身血污!“她默默地,深情地,注视着亲爱的人,让痛苦和无言,将她塑成石像,泪荡衣襟,痛不欲生。
文桑也辨别出那少女的手,“可怜可怜我,请让上帝陪我做伴。“哈老爹说:“润润嘴,就用甘露酒,保你没事!“少女一边接茬,一边接瓶子,用甘露酒喂他,他的痛苦稍稍好些,“上帝保佑,痛苦不再有,文桑尽快康复,用你的温柔守护!“为了劈开柳条,我把它放胸前,工甘露酒,兴奋用药酒,白兰地加糖,和少量捣碎的樱桃所泡成口刀子却伤了自己。“他仍然不说出真相,埃打其实是为了她啊……然而他们的主题,依然是爱情,力量的源泉,牢不可破。
“你的悲伤却比我的伤口更伤我!我们那未完成的美丽篮子,也只能那样了!
米洛依,我希望篮子里全是你的爱。“亲爱的,你温柔的双眸,犹如生命在那里,我别无他求,我希望你能将……我的父亲老了,一生都在辛劳。“悲伤的米洛依,开始清洗他的伤口,众人帮忙,有人撕布条,有人上山找草药,忽然,贞玛喊道:“抬上他找洞窟仙女去!只有女巫能救他!
快,就奔地狱谷。“四条大汉抬着他,登上连亘的群山峭壁,在嘶喝出没的山岩,只有飞鸟指引方向。
迷迭香盛开!洞窟在山岩后面,自从圣安其罗发誓后,在圣母的光辉下,这些受迫害的仙女,永无见天之日。
神秘而轻盈,薄雾般的暮色降临了,她们在外形与本质间游离,上帝创造的这些女性,竟成了在原野漫游的半人精灵,用来驯服人类原始的野性。然而人类的子孙,却诱惑这些仙女们,失去理性,并从上天不朽的地方,跌落人间,那阴暗的命运,就如小鸟惨落大地。
阴暗的洞穴,曲折,崎岖,工但丁的《地狱》显然是根据美地的地狱谷描写。
人们放下文桑,小心地陪护着他,在阴暗的小径上行走,只有米洛依,全心祈祷上帝保佑。
在曲折的洞穴后面,他们来到一个宽广湿冷的岩洞,老巫婆在中间蹲着,她手执穗子,忧伤地看着:
“可怜的小东西,有人说你是魔鬼的麦子。“她继续呢喃:
“可你是上帝的象征。“米洛依上前行礼,说明来意,没成想女巫头也没抬:
“我早已知道!“然后用发颤的声音,对几束穗子说:
“可怜的小草花!羊群成年啃吃你的叶和芽然而它们愈践踏,你的穗子却长得愈快,从南到北,到处披上你的翠绿。“塔文停下来,只见一只巨大的蜗牛壳,反射出一道光,在岩壁上映出红光;而高处栖着一只乌鸦;以及一只白鸡,一具筛子静吊在岩壁上。“我凭什么要管你的事?“女巫犹如醉酒,“又关我何事?
信仰迷失于双眼,慈悲被丧失,而它们其实并未走远……瓦拉布格的篮匠呵,你的信仰在哪儿?“在我心中!“随我来!“女巫母狼般摇尾拍背,在地洞隐没,文桑和米洛依一脸惊愕,紧随其后,在前面恐怖的烟雾中,母鸡怪叫,鸟牙鸟乱飞!
“快摘取晕陀罗1正是时候!“抓紧时间,半跪半爬的一对人儿,彼此不能分离,他们被命令着,又到了更大的一个洞窟好像是通往地狱之路。
塔文手示道:“那里!“晕陀金黄的叶子,是神奇的草药,那是,诺斯达玛神圣的植物。“她用魔力圈住这些枝叶,然后采摘。
“6寸辰已到,时辰确已到了,晕陀罗。“巫婆、青年、少女团团围住,岩缝中长出的仙草,伸手采了三片新芽。
塔文带着无比的热心,隐身在洞穴。
她的面前有一群萤火虫,虫子的微光,将黑日音照亮,“孩子们,世上的光荣之种,皆要历经炼狱考验……要勇气,要勇敢,现在,我们要通过那些恐怖!“她话音未落,就有一阵眼风扫过来,打在脸上,众人几乎窒息:
“精灵出现了,大伙快蹲下玛?“地道中,犹如狂风挟着雨雹,又似一群乌合之众的土匪,尘土飞扬,呼啸四起。他们冷汗袭身,三个凡人,生命被阴魂吹袭鞭答,如此冰冷。
“远离我们!“塔文喊道:“可恶的土匪,快滚“这些冒充好汉的无耻之徒!“我们能做好事,却始终有露种的影子!当然,可能医生也会变法术,劣中选优,恶中生善,我们也要这样;“理由是我们巫师,没有什么能满得了我们,凡人能看见的一块石头,一根鞭子,一场疾病或雄鹿,我们都知道它们的力量,在身体内悸动,就像发酵的新酒。“酒汁四溅,从被刺穿的木桶,如果可能,找来所罗门王之钥与山交流,与石对话,它们皆服从你的旨意,会滚下它能居任的山谷。“他们继续往洞窟走去。
一声微弱淘气的招呼,就像是金丝雀的叫声:“哦!塔文婆婆,纺纱了摸丝了,日夜不停地纺羊毛,她自以为是在纺羊毛,其实那只是一堆干草!“婆婆!转动纺纱机!“空中传出阵阵怪笑……如小马断乳的嘶叫,“谁在那儿?
怎么这样嘲笑我们?“米洛依发抖地问……口我!口我!笑声又起。
一个稚嫩的声音说!“这个美丽少女是谁?瞧瞧!小人儿,掀起头巾……让我看看……到底是棒子还是石榴?“可怜的少女!
几乎哭出声来。
塔文说:“别闹了,别怕!那只不过是爱玩笑的好精灵。“那个精灵惊奇地叫:
“他会为你擦地板,让你的母鸡下蛋,并且看火炉上的烤肉。
“但是他任性起来,事情就很糟糕,弄坏你的清汤,使你点不着火,快去睡吧,吹灭灯,做晚祷,藏起礼拜服饰。“瞧,老铁耙扣得牢,滑车上没油,小淘气包自有道理:“f良好,橄榄果。女孩们夜晚安睡,我脱下她们的衣裳,丰满而赤裸的身躯,口下得缩成了一团。“她们小山丘般的乳房,起起伏伏!
我还看见……“精灵忽然停止长笑……巫术暂息,洞窟里寂静无声,水声叮咚,滴在地上,渗透进去,那无穷的黑暗中,有个白影在石凳上坐着,一手叉腰,文桑口下得呆若木鸡;就算是深渊,米洛依也会一步跃过。“你干什么?“塔文喊:“长怪物,像杨树摇头的怪物!“又对那被吓坏的人说:“你们应该知道洗衣妇拉汪迪汪都山顶是她的领地,人们在下面望见她,都以为是朵白云。只有牧人快快地赶着羊儿回圈!拉汪迪收集着游荡的浮云。“当她准备洗衣,必然双手举起,即拍打的动作充满愤怒,在桶内操搓,搅起闪电和云雨,海涛在怒吼,水手们面色苍白祈求保佑!
“牧牛人,快追……“一声喧闹传来却欲言又休:
如野猫叫春,又如门门被撞,只有鬼怪,能听懂下半句意思。是谁……拍打神奇的火锅?撕裂、爆笑,像妇人噩梦中的痛苦,嘲骂声和呵欠声,尖声呻吟以及怨怒声。
“我要抓主你!小心花环跑掉。“在他们脚下,一些怪物拥挤,如一群猪抢吃食:尖叫、低吟。
雪降大地,晚风袭来,猎人手执火把,沿河边的荆棘前行,树上的猫头鹰和麻雀,一一惊醒,如铁匠的风箱在瑞,直至被赶入网中。
“晦,蝗虫,快滚!坏蛋女巫驱逐这些邪魔,筛子被舞动着,戈日出各种形状,又如火红的轨迹。
“爬回你们的洞窟去,晦气的东西,火星刺进你们的肉身,还嫌太阳不够热度?好生在岩角挂着!这些蝙幅,天色还太亮……“它们渐渐散去,声音愈来愈远。塔文又说:
“告诉你们,这里是魔洞,是鬼窟,阳光一来,它们就会离开。
“夜晚张开死亡的黑布,教堂紧闭门窗,别去了,女人们在家睡觉1黑暗中,仍可看见坟墓的石板开始开启,鬼火闪亮,死者挨个跪在那儿,神父面容苍白,在做弥撒!钟声口向起,牛伍着长长叹息。“猫头鹰,冬夜闪进钟楼,喝教堂的灯油,我是否撒谎,往圣杯中倒酒的神父,是仪式中惟一的活人!“二月份,女人们可要小心了,不要在椅子上打目屯,否则双眼会失眠七年,还有牧人,你的羊,早些回栏,否则仙女也救不了你。“科罗,无论四足或双翅,只要约定好,都会从四方赶来,瓦希窟的魔沙师,黄花窟的巫师,扫卜队起舞,饮下百里香。“焦瞧!灌木丛,跳的什么舞,如此轻似匕。
残忍的恶魔,在撕扯腐朽的尸骸……忽儿在这儿……忽儿在那儿,这恐怖血月星的狂欢!
“在地上奔逃的那个夜里的贼鬼,邦巴呼老太婆!抓着偷来的婴儿,正赤裸裸地哭泣……“8区儿的梦魔你看见了玛?他正前偷跳下烟囱,进入人们的睡眠,压住承载恐怖和痛苦的梦境。“听见门上链条动了吗?那是埃斯卡汉奇在奔跑,在追赶马麻和巴板……大地一片轻雾,天气的恶魔,要掀起屋顶。“多么喧闹!
你的愤怒不合时宜,又红又大,美地西沉……要当心狗突然咬你,吞下你如吞下蛋糕,这犬巴的狗。“那些冬青,像是羊齿颜,又如火焰跳跃翻腾。这是圣艾摩,你能听见铃销和蹄声,在科罗回口向……是卡斯地隆男爵在奔跑。“声音嘶哑,女巫忽然又说:
“用布把你们的眼睛盖住并把耳朵堵上!
黑羊正向我们呼叫……“谁呀?这只小羊?“文桑大胆发问。“小心,失足者要先倒霉!“山比克小径也没法比,险山麦的小径,声音轻柔,吸引些基督徒。工samhuque小径在Aix以东山区,十分险峭。
他们显现希律王土的光芒,犹太人的黄金,撒哈逊人的羊所在地,他们心满意足,或者瑞口于不已,临终请求圣礼!
黑羊用双角,凶残地顶触他们可是,它们的时代,恶劣的年代,有一块恶的饵,弓}来饥渴的灵魂争抢,并掉进自设的陷阱,对着金羊烧死亡之香。“母鸡打鸣,三次穿透茫茫白雾。“在第十三个洞,在顶头,孩儿们,我们到了。“老婆婆道。米洛依和编篮匠,一齐来到一座大壁炉前,有七只黑猫拥挤在一块儿,在取暖。
山布伴土以戏酷出名。
这七只雄猫中间,有一口铁锅,锅下火焰升腾,“老缠缠,你就用这木柴来煮粥的甲“正是!
没有什么能比得上,野地的葡萄藤。“文桑兀自摇头:
“葡萄藤,葡萄藤,那只是你自圆其说……那可不是开玩笑的事……“一张斑岩大桌,立在当中,轮廓巨大。
无数的半透明柱子,像吊在檐下的冰凌,在像树底下,在山峰里,山女们开启,无数的长廊。
柱廊,被包围在虚渺的光线中庙宇、宫殿,不论巴比伦或科林斯,ICorilltlle占希腊商业艺术之都。
都见不着,这些迷宫、柱廊,只要仙女愿意,尽可一吹而灭!
山女漫游,像轻轻颤动的光线,随着往昔爱恋的骑士,在修道院安静的小径上……然而,请安静,请别惊扰那对情了吕!
女巫已经准备就绪,高举双臂,在斑石桌上,文桑无言地躺在上面,月匈中伤口依旧,就像殉道的罗兰。
老太婆用狂热的精神,塔文搅动热气沸腾的大锅,猫儿在脚旁缠绕。
左手抚在文桑裂开的伤口,可敬的女巫敷上神奇的药,两眼注视伤口,她喃喃有声:
“基督生,基督死,基督将再度复活……“犹如狮子,历经追逐,一掌打倒发抖的牲口。在内脏,女巫用脚画上了十字。
语言含混,脱口而出,在阴暗的大门,“他会痊愈,请相信……在布满荆棘林的山野,还有一些卵石,有人在爬行,额头带血!“荆棘和石块被跨过,他背十字架独自上路!薇荷尼在哪儿?
勇士在哪儿?
为他拾起十字架的玛莉呢?都到哪儿去了?
在阴暗的灰尘当中,富人和穷人看着他,对他说:
“那个背大梁的人儿,你一刻不停地去何方?“琳漓的血,腐朽的魂。
对背负十字架的人,并无怜中阂。
“如果他们看见一条被痛打的狗,犹太!
那只喂养的手,是它在痛打你吗?你还需要什么?瞧你哆嗦的样儿!“石头也会成灰尘……麦粒和豆子,加上木炭使你不饥饿,看那刀、枪,看尸骨成堆,血流成河,停下海洋的风暴。“唉!比耶的小舟,被岩石撞裂!渔夫来相救,来了一艘漂亮的新船,上帝的十字架在舵柄,逐波追浪!“咳圣的彩虹!永恒、无尽、神圣!我看见一个新大陆,阳光欢照,女孩跳舞,水果成熟,农人们品尝桶里的油。“上帝的圣恩太多,在他的庙堂受拜……“女巫说完,给年轻人指了一条道路,一束光从头顶射来,他们疾步离去。
他们终于到达科多窟,阳光重现……多道院就在眼前,残垣断壁,恍然如梦,脱离苦难的人,忘情拥抱。
工科多窟,亚耳以东有两座山。原先是一座,现在被一片沼泽隔成两个山峰,较低的一峰赛持人(Celt)曾经掘了一个洞穴,后来有撒拉逊(阿拉伯人)在此扎营,取名科多,这里有成串有趣的传说。仙蛇的老家,还有金羊的传言,鼓舞人们去发掘宝藏。较大的一座马祖峰有个罗马名字,山上有凉人的修道院废墟“我跟您说,爸爸,一遍又一遍,你看我是不是疯了?而且还在笑!“看着安老爹,文桑对父亲说,北风呼啸而过,渗杂在话语声中。
茅屋措在隆河边上,像个小蜗居,安老爹坐在树桩上,剥着柳枝皮,年轻人在门槛上坐着,白色柳条在他们灵巧的手中,变成一件件艺术品。
大风吹过隆河河面,激起层层波浪,在柳林的防护下,这里的水塘都是一片湛蓝,波澜不惊。
海狸在河滩上信步,口肯断怪柳,越过那片宁静的河面,湛蓝的河水深处水獭游来游去,追捕那美丽的银鱼。
北风吹过,鸟雀儿在风中的河岸上筑巢,白色的鸟巢随风荡漾,好似飘动的一块柔软布料,摆尾雀在春季织成。
一头红色的秀发,机灵乖巧的小女孩,一趟趟给无花果浇水;周围的动物和小鸟不再慌不迭地逃开。
可爱的女孩,安老爹的女儿,还未到穿耳孔的年龄,有着一双湛蓝如河水的眼睛,刚开始发育的胸脯微微鼓起,好似隆河岸旁绽开的一朵刺山橘花儿。
安老爹又白又长的胡子一直垂到腰际,他对儿子说:
“发疯,我看你是脑子不够用,因为它已指挥不了你的嘴巴!“如果要让驴子迷失方向,草地必须格外的美!
我都不知自己在说什么?