And with this prize that I have received as a Prize of Peace,I am going to try to make the home for many people who have no home.Because I believe that love begins at home,and if we can create a home for the poor I think that more and more love will spread.And we will be able through this understanding love to bring peace be the good news to the poor.The poor in our own family first,in our country and in the world.To be able to do this,our Sisters,our lives have to be wove with prayer.They have to be woven with Christ to be able to understand,to be able to share.Because to be woven with Christ is to be able to understand,to be able to share.Because today there is so much suffering...When I pick up a person from the street,hungry,I give him a plate of rice,a piece of bread,I have satisfied.I have removed that hunger.But a person who is shut out,who feels unwanted,unloved,terrified,the person who has been thrown out from society —that poverty is so full of hurt and so unbearable...And so let us always meet each other with a smile,for the smile is the beginning of love,and once we begin to love each other naturally we want to do something.
美丽的微笑与爱心
穷人是非常了不起的人。一天晚上,我们外出,从街上带回了四个人,其中一个生命岌岌可危。于是我告诉修女们说:“你们照料其他三个,这个濒危的人就由我来照顾了。”就这样,我为她做了我的爱所能做的一切。我将她放在床上,看到她的脸上绽露出如此美丽的微笑。她握着我的手,只说了句“谢谢您”就死了。我情不自禁地在她面前审视起自己的良知来。我问自己,如果我是她的话,会说些什么呢?答案很简单,我会尽量引起旁人对我的关注,我会说我饥饿难忍,冷得发抖,奄奄一息,痛苦不堪,诸如此类的话。但是她给我的却更多更多——她给了我她的感激之情。她死时脸上却带着微笑。我们从排水道带回的那个男子也是如此。当时,他几乎全身都快被虫子吃掉了,我们把他带回了家。“在街上,我一直像个动物一样地活着,但我将像个天使一样地死去,有人爱,有人关心。”真是太好了,我看到了他的伟大之处,他竟能说出那样的话。他那样地死去,不责怪任何人,不诅咒任何人,无欲无求。像天使一样——这便是我们的人民的伟大之所在。因此我们相信耶稣所说的话——我饥肠辘辘,我衣不蔽体,我无家可归,我不为人所要,不为人所爱,也不为人所关心——然而,你却为我做了这一切。
我想,我们算不上真正的社会工作者。在人们的眼中,或许我们是在做社会工作,但实际上,我们真的只是世界中心的修行者。因为,一天24小时,我们都在触摸基督的圣体。我想,在我们的大家庭时,我们不需要枪支和炮弹来破坏和平,或带来和平——我们只需要团结起来,彼此相爱,将和平、欢乐以及每一个家庭成员灵魂的活力都带回世界。这样,我们就能战胜世界上现存的一切邪恶。
我准备以我所获得的诺贝尔和平奖奖金为那些无家可归的人们建立自己的家园。因为我相信,爱源自家庭,如果我们能为穷人建立家园,我想爱便会传播得更广。而且,我们将通过这种宽容博大的爱而带来和平,成为穷人的福音。首先为我们自己家里的穷人,其次为我们国家,为全世界的穷人。为了做到这一点,姐妹们,我们的生活就必须与祷告紧紧相连,必须同基督结合一体才能互相体谅,共同分享,因为同基督结合一体就意味着互相体谅,共同分享。因为,今天的世界上仍有如此多的苦难存在……当我从街上带回一个饥肠辘辘的人时,给他一盘饭,一片面包,我就能使他心满意足了,我就能驱除他的饥饿。但是,如果一个人露宿街头,感到不为人所要,不为人所爱,惶恐不安,被社会抛弃——这样的贫困让人心痛,如此令人无法忍受。因此,让我们总是微笑想见,因为微笑就是爱的开端,一旦我们开始彼此自然地相爱,我们就会想着为对方做点什么了。
作者介绍:
特蕾莎修女(Mother Teresa,1910—1997),印度著名的慈善家,印度天主教仁爱传教会创始人,在世界范围内建立了一个庞大的慈善机构网,赢得了国际社会的广泛尊敬。1979年被授予诺贝尔和平奖。本文所选即特蕾莎修女在领取该奖项时的演讲词,语言简洁质朴而感人至深。诺贝尔奖领奖台上响起的声音往往都是文采飞扬、热烈、激昂。而特雷莎修女的演说朴实无华,其所举事例听来似平凡之至,然而其中所蕴含的伟大而神圣的爱感人至深。
A Voluntary Doctor’s Dairy (1)
19July 2004Darfur,Sudan
I have been in Garsila,West Darfur,for about two weeks now.Living conditions are basic but comfortable.The manpower here is increasing and workload is not that heavy,but rather fractured,as there is not much continuation of the expatriates in the work.
Flexibility is a word followed by adaptability.I was initially assigned to hospital,then to the Garsila Feeding Center,and now am assigned to the outreach Feeding Center.Initially I had new assignment everyday and I was kind of lost.But I am lucky that I have worked in Liberia and had some experience in the Feeding Center-if not I would be very lost.I was alone on the way to the outreach Feeding Center on the first day out.It is rainy season now and the roads are difficult.When it rains,our roof would leak and sometimes it gets blown off.It is fun though...
In Sudan it is very dusty,even the water is brown in color.It seems we are always covered in dust even after taking showers.It feels like bathing with sandy water.We seem to get used to the environment.Security is rather strict.We have to get permits each day to go out of the town and travel,and we have to check at the security post when we leave the town and on return.So far it has been good,but taking photos is not allowed.It is a shame as Sudan is a beautiful place.You can see many camels,donkeys,goats,cows,dogs and various species of birds.Garsila is surrounded by hills and mountains.When I arrived here,the place reminded me of the movie Mummy,where soldiers surrounded the hills before they attacked.
一个志愿医生的日记(1)
2004年7月19日苏丹达尔富尔
我在苏丹西部的加尔西拉大概两个星期了。这里的生活条件虽然简陋,但尚算舒服。这里的人手越来越多,工作负担不是太重,但却断断续续,因为外国志愿人员能够连续工作的时间比较短。
除了随机应变,更要随遇而安。起初我被派往医院工作,之后是加尔西拉的营养中心,现在则在我们的外展营养中心。最初,每日都要面对新的任务,我稍微有点不知所措。幸而我有在利比里亚及营养中心工作的经验,否则就真是无计可施。第一日出外工作,我就要孤身一人前往营养中心。这段时间是雨季,道路崎岖难行。暴雨来临时,屋顶漏水,甚至吹走整个屋顶。这其实亦相当有趣……
苏丹总是漫天尘土飞扬,就连水亦是褐色的,我们沐浴后,身上亦仿佛披了一层沙尘,感觉就如洗完沙浴。我们似乎已经习惯了这种环境。这里的安全检查十分严格,我们每天都要靠许可证离开城镇,回来时亦要在安全检查站接受搜查。至今一切都好,但拍照却被禁止。这非常可惜,因为苏丹的景致十分迷人,有很多骆驼、驴子、山羊、牛、狗以及各种雀鸟。加尔西拉群山围绕,我刚到这里时,想起了电影《盗墓迷城》中的场景:士兵在发动进攻前,先包围了四面的山头。
A Voluntary Doctor’s Dairy (2)
16August 2004At the mercy of the rain
We travel to Deleig,a small village in the western part of Darfur,twice a week.There are currently some 20,000refugees living there,having fled from the violence of militia loyal to the government.The mobile medical team has its hands full,as the refugees’problems are being further compounded by heavy rains.
One minute per child at the most was all the time I could spare for each individual,as I still had more than 160little patients in the arms of their mothers queuing up outside the Feeding Center.The nurse routinely checked to see whether they are gaining weight “on schedule,”took their temperature and sometimes their pulse.As the Sudanese colleagues handed out the millet meal enriched with proteins and sugar,I had beckoned to the next mother and child to come forward.I was trying to make up for the time lost in the morning when the cross-country vehicles got stuck in the mud caused by the heavy rains.That’s why it’s particularly hectic today.But I still enjoy the work.It’s terribly important that we look after the children.
一个志愿医生的日记(2)
2004年8月16日一切在雨
我们每周都要到德里格两次。这是一个位于达尔富尔西部的小村庄,现时有约两万名难民滞留该村,都是为躲避亲政府武装分子的暴行。由于暴雨侵袭,难民的景况变得愈加恶劣,流动医疗队已经忙得不可开交。
一个儿童最多只能分配一分钟的诊症时间,这就是我能够花在每个病人身上的时间,因为营养中心门外,还有一百六十多个小朋友,躺在他们母亲的怀中,排着队等待诊治。护士会检查他们是否有“按计划”增重,为他们测量体温,有时亦会测量脉搏。当苏丹籍的同事将含丰富蛋白质及糖分的小米食品递到病人手上时,我已经示意下一位母亲及她的小朋友上前。我想尽量弥补早上失去的时间:由于暴雨连连,横跨该国的列车干线被卡在了泥泞中。所以今早这里非常忙乱。但我依然享受我的工作。我们要照顾好这些小朋友,这非常重要。