胡丽达:我以为已经和他弟弟回来了。
多明妮加:和荷西?荷西回来了吗?
胡丽达:回来了!我们刚在广场碰见他,对不对?
罗莎:是啊,太太;他也向我们打招呼……
多明妮加:你听见了吗?荷西在这里,单独……怎么可能呢?
顾贝辛达:没什么,太太;费利夏诺一定留在那边打猎。
多明妮加:嗨哟!打猎?我马上到乌不里亚去。
顾贝辛达:等一下。
胡丽达:但愿我们没说什么;但是我想他不会有什么意外的。
多明妮加:不,意外,不……而是……走!费利夏诺啊!他一个人留在那边干什么?
胡丽达:好吧,上帝保佑,女儿。
罗莎:祝你一切顺利……我这一走……现在是来向你告别的,可能再过几天。外子正在准备着成家……这是第四次成家。你可看到多么颠沛,多么浪费!
多明妮加:事情总算拨云见月!你们是四度蜜月……(罗莎和胡丽达离去)
景八:多明妮加和顾贝辛达
多明妮加:你该知道了吧?荷西在这里,而他却在那边。我在盼望。我去胡亚娜家问问看,何事使他耽误了归期。他的事情有些扑朔迷离……但愿没发生什么,而这一次,我告诉你,我可不放松……他……他有啥值得留恋的?你想想看,女人对世界的幻想,可能有个女人缠住他,使他乐不思蜀……而他……男人啊!父不父,而就母不母……惩罚是免不了的,将来他的儿子爱我的程度……
顾贝辛达:不要胡说八道。父亲永远是父亲……
多明妮加:他一定更爱我;他会知道我所过的日子,知道他父亲如何对待我。
顾贝辛达:你要把这些事情告诉你的儿子。
多明妮加:我的永不会来临,不会来临。
顾贝辛达:以前他几天不回家,而你也不知他人在何处,你却亳不为意是吗?
多明妮加:以前!以前!现在和以前怎么会是一样?现在开始对儿子有不良的影响。
顾贝辛达:当儿子是不得已的?
多明妮加:我倒希望是个女孩,使她像母亲一样。儿子,儿子……让我有报复的机会,我一定让天下的女人朝夕不得安宁……而孙子们也像这个儿子一样的受罪!该是这样,我希望是这样……而不像别人,我既不爱也不想投以一眼;谁都不允许到这里……因为我不晓得……我不晓得……他们会窃取属于我儿子的,我永不会饶恕!
景九:上述人物和贝巴叔叔
贝巴:顾贝辛达,顾贝辛达,女主人!
顾贝辛达:怎么搞的,为什么那么慌张?
贝巴:因为发生……发生……一定要知道,村上的人都知道了。
多明妮加:什么?是我的坏消息,快说!
顾贝辛达:那有啥坏消息?有人开他的玩笑,而他们……
多明妮加:不是,不是。快,快说!
贝巴:事情是……是毕拉洛从牧场回来找医生。
多明妮加:唉哟,圣母,是为了费利夏诺!他不在乌不里亚?
贝巴:不,他昨夜骑马离开……向村里来。
多明妮加:荷西已经回来了,而他没?他发生了什么?为什么找医生?你知不知道?
贝巴:据毕拉洛说,主人受伤了。
多明妮加:受伤!谁伤他的?为什么不干脆杀死他!是谁?说啊!是谁?
贝巴:我只知道这些……毕拉洛也没详细告诉我,只说他回来,受伤;其余的我就不得而知。
多明妮加:现在去准备马匹,我们准备出发。我即刻就去那里。走,你,顾贝辛达,跟我去……唉哟,干脆把他杀掉,何必来告诉我!
顾贝辛达:胡说,太太!可能不是真的;只不过是争吵……而发生意外……或是一件不愉快的……你应该把事情弄清楚,尤其是不应该慌慌张张地说……叫我们吓坏厂。你啊,何必那么紧张,那只不过是……你看,把人都吓坏了……
多明妮加:不,我没受到惊吓……我要的是想知道……可是,我为什么要知道?我早就一切都清楚,和所料想的也差不了多少……荷西在这里,玛丽亚·胡亚娜没去教堂……是这样,一定是这样。他去找她,荷西知道了内情,两人发生冲突……错在于我,我该负起责任。我是个坏女人,使他去和她偷偷幽会……是她爱他,她告诉过我……而我……一样,接近我,接近他……好像是陌生人。好像他不曾认识她……他在隐瞒我事实。他是这么做!是他这么做!
顾贝辛达:你在喃喃自语什么?你的脑子有问题。
多明妮加:你在干什么?走啊,走……我自己去……纵使用爬着去……不,我要先去找荷西,找胡亚娜,我一定要知道……走,顾贝辛达……和我一道儿走……贝巴:不必急……时间有的是……
多明妮加:嗨哟!事不宜迟……不要再耽误……
景十:上述人物,胡亚娜和荷西(多明妮加一见到胡亚娜就向她问候)
多明妮加:你一面哭一面走,对不?还有得哭呢,贱人!
胡亚娜和顾贝辛达:多明妮加!
多明妮加:(向荷西)是你,是你!你为何不杀她,她该是你所要杀的人,不对吗?
荷西:你知道……?(向胡亚娜)现在你可看到了吧?你说多明妮加即使知道也不会来找你?我的话该不会错吧。要否认就否认吧,现在当场否认。你是个贱女人,不要脸……(准备打她)
胡亚娜:唉!不要打我,我没错。我以母亲的荣誉发誓!
顾贝辛达:好了,你!你想干什么?
多明妮加:不要管他,不要管他,让他把她打死!有时候,男人也应该杀几个女人……她伤害了你哥哥……谁知道你不会杀死他……荷西:你说什么?我没伤害他……不是我!
多明妮加:那么……荷西:是他自己。从马背上摔下来。
胡亚娜:请让我说几句……他根本没上村里来,也没来找我……
多明妮加:那么,他是怎么回事?……你不会是撒谎来寻自保吧。
荷西:我没说谎。事情就是这样。我知道费利夏诺有两三天没在乌不里亚过夜……我曾经想些以前也想过的……但是,自从费利夏诺同意把他乌不里亚的部分出售给我,而你也同意……我就找个借口和他一起再回到那边……每个夜晚我都暗中窥探,当他以为我已经睡着了……而昨晚,我看他骑马离去,而毕拉洛跟在后面……我徒步,跑,尽力,拚命……抄近路,选捷径……跑在他们的前头,偷偷地,不被人发现地进入村庄,整夜在我家附近环视……
多明妮加:你看他进来了?
胡西娜:我没看到任何人。说谎!
荷西:我看见你的窗口有灯光,走一步熄了一个灯。
胡亚娜:由于你不在家,我怕得要死……而整夜狗声吠叫不已,我猜想是你……
荷西:那是另一条母狗!我的狗这几天借路费利夏诺,它和他很熟悉……一切安排得很好。
多明妮加:最后呢,费利夏诺来了没?
荷西:他没来……算是他的运气好,而我倒霉,我准备在这里当场抓人……
胡亚娜:抓我?他到村上去,你不知道,他没来这里,门都是锁得好好的,没人能够把它打开。
多明妮加:那么,他根本没到村上来?
荷西:没有,因为据毕拉洛说,他点烟时,马吓了一跳,所以他摔下来,而……
多明妮加:圣母玛丽亚!
荷西:不必担心。没什么,只是胳臂……没什么……他走路到牧场,不想回去使你受惊,并且也不想让你知道这件事。
胡亚娜:你不知道的并非全是事实。到达村庄之前,有许多路可走,哪一条路都可行……
顾贝辛达:你说得有道理……不过我相信,他是去那边……荷西:谁能证实?我有我的理由,相信我所想的。
胡亚娜:你毫无理由,而你更是乌有。
多明妮加:我?我的想法和荷西的差不多……并且认为那是我的错……上帝该责罚我,使你们和好如初并且永爱不渝!
荷西:就因这样,必须有人先做牺牲。真是该死,我应该把他带回原来的地方,不然也不应该把他带出来。但我相信他曾回去过,而只有三夜不在乌不里亚;这一点绝不会错。
胡亚娜:但愿你的话不会错。
多明妮加:我们无论如何要晓得,费利夏诺若不是在责罚他自己,就是要责罚我们,我们该晓得才对……但愿不是这样,但愿不是这样……只要你杀死他,我同意你杀他。动手,杀死他们!杀死他们!
费利夏诺:(内面)多明妮加!多明妮加!
多明妮加:(看见费利夏诺进来)你到那儿去了……你怎么了……你到那儿去了?
景十一:上述人物,费利夏诺和毕拉洛费利夏诺:没事,你不都看见了吗……他们跟你说些什么?看看你们的表情。
多明妮加:我们的表情应该怎么样?
胡亚娜:你不必问。我来告诉他一切。荷西昨夜看见你离开乌不里亚;荷西认为你是来拽我的。
多明妮加:荷西知道你离开几个晚上……而昨晚你并没有来到。
胡亚娜:就是这些……他们都不相信我。
费利夏诺:你们都是疯人!做梦也没想到会那么做……我连一个晚上都没去过村上……也没有半个夜晚来到……荷西:昨夜……我们不知道……费利夏诺:毕拉洛知道昨夜我们去过何处……毕拉洛:还有别的夜晚……我可以讲吗?
费利夏诺:当然可以!
毕拉洛:我们去莫利诺斯。
顾贝辛达:我不说过吗?
费利夏诺:我不已经讲过了……你们都知道了吧。
荷西:我不相信!
多明妮加:我也不!
费利夏诺:信不信由你们。我不在乎!
胡亚娜:不,费利夏诺,我不能忍受名誉的损失……费利夏诺:倘若不够,你告诉他们,你和我都知道……
胡亚娜:我已向天上神祗发过誓。
费利夏诺:如果你们还不相信,我再向神明发誓……
荷西:发什么誓?
多明妮加:当然可以发誓……我倒认为如果发假誓……发誓吧……
费利夏诺:向母亲,向最高神祗,向一切发誓……
多明妮加:还不够……向你的儿子发誓。他是唯一属于你,也是属于我的。
费利夏诺:你在说什么?