【原文】
魏败楚于陉山,禽唐明①。楚王惧,令昭应奉太子以委和于薛公②。主父欲败之,乃结秦连宋之交③,令仇郝相宋④,楼缓相秦。楚王离赵、宋,齐、楚之和卒败⑤。
【注释】
①陉山:楚国地名,在今河南新郑县西南三十里。禽:同“擒”,捉,此指击溃之意。唐明:楚国将领,或作“唐昧”、“唐蔑”。②楚王:楚怀王。昭应:楚国大臣。委和于薛公:到薛公那里做人质以求讲和。③结秦连宋之交:犹言与秦国结盟和宋国联络感情。姚本秦后有“楚”字,曾本去“楚”字。曾本是,从曾本。④鲍本:“郝”作“赫”,见《东周策·谓周最曰仇赫之相宋》注。⑤楚王离赵、宋:楚王离间赵国、宋国的感情。离,姚本作“禽”,缪文远本认为:“‘禽’当为‘离’之讹。”从缪本。齐、楚之和卒败:齐国、楚国的讲和最终失败。齐、楚,姚本作“魏”,缪文远本认为:“据上文当为‘齐、楚’。”这样上下文义“正相应也”,从缪本。
【译文】
魏国在陉山之役中打败了楚国,擒获楚将唐明。楚王害怕了。便派昭应送太子去做人质,通过薛公田文与魏国媾和。主父赵武灵王想要破坏这事,就与秦、宋联合,并派仇郝出任宋相,派楼缓出任秦国。以秦国为主,结成了秦、赵、宋三国联盟,楚、魏两国媾和之事因而终于失败。