登陆注册
14995300000003

第3章 BOOK THREE

From my grandfather Verus I learned good morals and the government of my temper.

From the reputation and remembrance of my father,modesty and a manly character.

From my mother,piety and beneficence,and abstinence,not only from evil deeds,but even from evil thoughts;and further,simplicity in my way of living,far removed from the habits of the rich.

From my great-grandfather,not to have frequented public schools,and to have had good teachers at home,and to know that on such things a man should spend liberally.

From my governor,to be neither of the green nor of the blue party at the games in the Circus,nor a partizan either of the Parmularius or the Scutarius at the gladiators' fights;from him too I learned endurance of labour,and to want little,and to work with my own hands,and not to meddle with other people's affairs,and not to be ready to listen to slander.

From Diognetus,not to busy myself about trifling things,and not to give credit to what was said by miracle-workers and jugglers about incantations and the driving away of daemons and such things;and not to breed quails for fighting,nor to give myself up passionately to such things;and to endure ******* of speech;and to have become intimate with philosophy;and to have been a hearer,first of Bacchius,then of Tandasis and Marcianus;and to have written dialogues in my youth;and to have desired a plank bed and skin,and whatever else of the kind belongs to the Grecian discipline.

From Rusticus I received the impression that my character required improvement and discipline;and from him I learned not to be led astray to sophistic emulation,nor to writing on speculative matters,nor to delivering little hortatory orations,nor to showing myself off as a man who practises much discipline,or does benevolent acts in order to make a display;and to abstain from rhetoric,and poetry,and fine writing;and not to walk about in the house in my outdoor dress,nor to do other things of the kind;and to write my letters with simplicity,like the letter which Rusticus wrote from Sinuessa to my mother;and with respect to those who have offended me by words,or done me wrong,to be easily disposed to be pacified and reconciled,as soon as they have shown a readiness to be reconciled;and to read carefully,and not to be satisfied with a superficial understanding of a book;nor hastily to give my assent to those who talk overmuch;and I am indebted to him for being acquainted with the discourses of Epictetus,which he communicated to me out of his own collection.

From Apollonius I learned ******* of will and undeviating steadiness of purpose;and to look to nothing else,not even for a moment,except to reason;and to be always the same,in sharp pains,on the occasion of the loss of a child,and in long illness;and to see clearly in a living example that the same man can be both most resolute and yielding,and not peevish in giving his instruction;and to have had before my eyes a man who clearly considered his experience and his skill in expounding philosophical principles as the smallest of his merits;and from him I learned how to receive from friends what are esteemed favours,without being either humbled by them or letting them pass unnoticed.

From Sextus,a benevolent disposition,and the example of a family governed in a fatherly manner,and the idea of living conformably to nature;and gravity without affectation,and to look carefully after the interests of friends,and to tolerate ignorant persons,and those who form opinions without consideration:he had the power of readily accommodating himself to all,so that intercourse with him was more agreeable than any flattery;and at the same time he was most highly venerated by those who associated with him:and he had the faculty both of discovering and ordering,in an intelligent and methodical way,the principles necessary for life;and he never showed anger or any other passion,but was entirely free from passion,and also most affectionate;and he could express approbation without noisy display,and he possessed much knowledge without ostentation.

From Alexander the grammarian,to refrain from fault-finding,and not in a reproachful way to chide those who uttered any barbarous or solecistic or strange-sounding expression;but dexterously to introduce the very expression which ought to have been used,and in the way of answer or giving confirmation,or joining in an inquiry about the thing itself,not about the word,or by some other fit suggestion.

From Fronto I learned to observe what envy,and duplicity,and hypocrisy are in a tyrant,and that generally those among us who are called Patricians are rather deficient in paternal affection.

From Alexander the Platonic,not frequently nor without necessity to say to any one,or to write in a letter,that I have no leisure;nor continually to excuse the neglect of duties required by our relation to those with whom we live,by alleging urgent occupations.

From Catulus,not to be indifferent when a friend finds fault,even if he should find fault without reason,but to try to restore him to his usual disposition;and to be ready to speak well of teachers,as it is reported of Domitius and Athenodotus;and to love my children truly.

From my brother Severus,to love my kin,and to love truth,and to love justice;and through him I learned to know Thrasea,Helvidius,Cato,Dion,Brutus;and from him I received the idea of a polity in which there is the same law for all,a polity administered with regard to equal rights and equal ******* of speech,and the idea of a kingly government which respects most of all the ******* of the governed;I learned from him also consistency and undeviating steadiness in my regard for philosophy;and a disposition to do good,and to give to others readily,and to cherish good hopes,and to believe that I am loved by my friends;and in him I observed no concealment of his opinions with respect to those whom he condemned,and that his friends had no need to conjecture what he wished or did not wish,but it was quite plain.

From Maximus I learned self-government,and not to be led aside by anything;and cheerfulness in all circumstances,as well as in illness;and a just admixture in the moral character of sweetness and dignity,and to do what was set before me without complaining.I observed that everybody believed that he thought as he spoke,and that in all that he did he never had any bad intention;and he never showed amazement and surprise,and was never in a hurry,and never put off doing a thing,nor was perplexed nor dejected,nor did he ever laugh to disguise his vexation,nor,on the other hand,was he ever passionate or suspicious.He was accustomed to do acts of beneficence,and was ready to forgive,and was free from all falsehood;and he presented the appearance of a man who could not be diverted from right rather than of a man who had been improved.I observed,too,that no man could ever think that he was despised by Maximus,or ever venture to think himself a better man.He had also the art of being humorous in an agreeable way.

In my father I observed mildness of temper,and unchangeable resolution in the things which he had determined after due deliberation;and no vainglory in those things which men call honours;and a love of labour and perseverance;and a readiness to listen to those who had anything to propose for the common weal;and undeviating firmness in giving to every man according to his deserts;and a knowledge derived from experience of the occasions for vigorous action and for remission.And I observed that he had overcome all passion for boys;and he considered himself no more than any other citizen;and he released his friends from all obligation to sup with him or to attend him of necessity when he went abroad,and those who had failed to accompany him,by reason of any urgent circumstances,always found him the same.

I observed too his habit of careful inquiry in all matters of deliberation,and his persistency,and that he never stopped his investigation through being satisfied with appearances which first present themselves;and that his disposition was to keep his friends,and not to be soon tired of them,nor yet to be extravagant in his affection;and to be satisfied on all occasions,and cheerful;and to foresee things a long way off,and to provide for the smallest without display;and to check immediately popular applause and all flattery;and to be ever watchful over the things which were necessary for the administration of the empire,and to be a good manager of the expenditure,and patiently to endure the blame which he got for such conduct;and he was neither superstitious with respect to the gods,nor did he court men by gifts or by trying to please them,or by flattering the populace;but he showed sobriety in all things and firmness,and never any mean thoughts or action,nor love of novelty.And the things which conduce in any way to the commodity of life,and of which fortune gives an abundant supply,he used without arrogance and without excusing himself;so that when he had them,he enjoyed them without affectation,and when he had them not,he did not want them.No one could ever say of him that he was either a sophist or a home-bred flippant slave or a pedant;but every one acknowledged him to be a man ripe,perfect,above flattery,able to manage his own and other men's affairs.

Besides this,he honoured those who were true philosophers,and he did not reproach those who pretended to be philosophers,nor yet was he easily led by them.He was also easy in conversation,and he made himself agreeable without any offensive affectation.He took a reasonable care of his body's health,not as one who was greatly attached to life,nor out of regard to personal appearance,nor yet in a careless way,but so that,through his own attention,he very seldom stood in need of the physician's art or of medicine or external applications.He was most ready to give way without envy to those who possessed any particular faculty,such as that of eloquence or knowledge of the law or of morals,or of anything else;and he gave them his help,that each might enjoy reputation according to his deserts;and he always acted conformably to the institutions of his country,without showing any affectation of doing so.Further,he was not fond of change nor unsteady,but he loved to stay in the same places,and to employ himself about the same things;and after his paroxysms of headache he came immediately fresh and vigorous to his usual occupations.His secrets were not but very few and very rare,and these only about public matters;and he showed prudence and economy in the exhibition of the public spectacles and the construction of public buildings,his donations to the people,and in such things,for he was a man who looked to what ought to be done,not to the reputation which is got by a man's acts.

He did not take the bath at unseasonable hours;he was not fond of building houses,nor curious about what he ate,nor about the texture and colour of his clothes,nor about the beauty of his slaves.His dress came from Lorium,his villa on the coast,and from Lanuvium generally.We know how he behaved to the toll-collector at Tusculum who asked his pardon;and such was all his behaviour.There was in him nothing harsh,nor implacable,nor violent,nor,as one may say,anything carried to the sweating point;but he examined all things severally,as if he had abundance of time,and without confusion,in an orderly way,vigorously and consistently.And that might be applied to him which is recorded of Socrates,that he was able both to abstain from,and to enjoy,those things which many are too weak to abstain from,and cannot enjoy without excess.But to be strong enough both to bear the one and to be sober in the other is the mark of a man who has a perfect and invincible soul,such as he showed in the illness of Maximus.

To the gods I am indebted for having good grandfathers,good parents,a good sister,good teachers,good associates,good kinsmen and friends,nearly everything good.Further,I owe it to the gods that I was not hurried into any offence against any of them,though I had a disposition which,if opportunity had offered,might have led me to do something of this kind;but,through their favour,there never was such a concurrence of circumstances as put me to the trial.Further,I am thankful to the gods that I was not longer brought up with my grandfather's concubine,and that I preserved the flower of my youth,and that I did not make proof of my virility before the proper season,but even deferred the time;that I was subjected to a ruler and a father who was able to take away all pride from me,and to bring me to the knowledge that it is possible for a man to live in a palace without wanting either guards or embroidered dresses,or torches and statues,and such-like show;but that it is in such a man's power to bring himself very near to the fashion of a private person,without being for this reason either meaner in thought,or more remiss in action,with respect to the things which must be done for the public interest in a manner that befits a ruler.

I thank the gods for giving me such a brother,who was able by his moral character to rouse me to vigilance over myself,and who,at the same time,pleased me by his respect and affection;that my children have not been stupid nor deformed in body;that I did not make more proficiency in rhetoric,poetry,and the other studies,in which I should perhaps have been completely engaged,if I had seen that I was ****** progress in them;that I made haste to place those who brought me up in the station of honour,which they seemed to desire,without putting them off with hope of my doing it some time after,because they were then still young;that I knew Apollonius,Rusticus,Maximus;that I received clear and frequent impressions about living according to nature,and what kind of a life that is,so that,so far as depended on the gods,and their gifts,and help,and inspirations,nothing hindered me from forthwith living according to nature,though I still fall short of it through my own fault,and through not observing the admonitions of the gods,and,I may almost say,their direct instructions;that my body has held out so long in such a kind of life;

that I never touched either Benedicta or Theodotus,and that,after having fallen into amatory passions,I was cured;and,though I was often out of humour with Rusticus,I never did anything of which I had occasion to repent;that,though it was my mother's fate to die young,she spent the last years of her life with me;that,whenever I wished to help any man in his need,or on any other occasion,I was never told that I had not the means of doing it;and that to myself the same necessity never happened,to receive anything from another;that I have such a wife,so obedient,and so affectionate,and so ******;that I had abundance of good masters for my children;and that remedies have been shown to me by dreams,both others,and against bloodspitting and giddiness...;and that,when I had an inclination to philosophy,I did not fall into the hands of any sophist,and that I did not waste my time on writers of histories,or in the resolution of syllogisms,or occupy myself about the investigation of appearances in the heavens;for all these things require the help of the gods and fortune.

同类推荐
  • 大学论·学习创新论

    大学论·学习创新论

    事实与价值认同是每个生命体思想理念与行为发生的前提,所不同的是思想理念产生是以事实理性为基准,而行为的发生却是以价值性为前提的。
  • 苏菲的哲学课

    苏菲的哲学课

    这是一本哲学家为中学生编写的入门书。贾尼科是颇负盛名的法国哲学家,他女儿苏菲中学时开始接触哲学,他觉得市面上的哲学书都太深奥、枯燥了,于是决定亲手为女儿写一本哲学入门书。一天一堂课,总共30堂,每堂15分钟,用假期里的30天掌握哲学常识。本书篇幅虽然不长,却遍布着思考的轨迹。无论你是否接触过哲学,只要跟着贾尼科的脚步,一步步慢慢思考,都会发现哲学的乐趣与价值!懂点哲学,换个角度,未来的道路或许大有不同。
  • 媒体伦理学:案例与道德论据

    媒体伦理学:案例与道德论据

    《媒体伦理学:案例与道德论据》本书既可作为教材使用,也可作为专业人员研讨使用。它广泛适用于新闻工作者、广告人员、公关人员及娱乐圈,对于培养分析技巧,提高对伦理学的认识,颇有助益。
  • 周易与人生

    周易与人生

    《周易》是中国古代一部重要的哲学典籍,由《易经》和《易传》两部分组成,其中的《易经》约成书于殷周之际,《易传》约成书于战国时期。汉代立经学博士,《周易》被奉为经书。此后的两千余年间,它一直稳居封建时代主流学术的核心地位,对于中国传统文化的发展产生了无与伦比的影响。
  • 中国哲学十九讲

    中国哲学十九讲

    牟宗三,中国现代学者、哲学家、哲学史家,海外新儒学的重要代表和集大成者。哲学大家刘述先曾说,牟宗三在当代中国哲学的地位比之于康德在西方哲学的地位。《中国哲学十九讲》为牟宗三的代表作之一,全书分为十九讲,大体按照时间顺序,论述中国哲学的特殊性问题、先秦诸子的起源及系统、魏晋玄理的内容及价值、佛教的哲学问题、宋明儒学等。书中所讲,关系到中国哲学的系统格局与义理综述。书中厘清的问题,对中国哲学的发展具有重大的启发性。
热门推荐
  • 时空记忆工作室

    时空记忆工作室

    曾经有一份特殊的工作来到你面前,然后你接下来,最后你累秃了。(文案无能)
  • 夏箫

    夏箫

    言箫从未想过放开陶夏,一切不是权宜之策...陶夏从未想过真正离开言箫,只是迫不得已....
  • 小心班草看上你了

    小心班草看上你了

    什么叫一见钟情,当然是帅哥的脸啦,没点颜只能日久生情是吧,见色起意也是真的,这就是咱宁依对白澈干的事。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 星河不及寒

    星河不及寒

    我原来只想当你爸爸,你走后,我只想当你老婆高中生赵琳琳在网上认识了一个网友,她的故事就开始了……
  • 一念倾止

    一念倾止

    作为一个蛇精病,凤寂作妖千年,无人能敌。没想到一朝不慎,掉进了倾止这个万年深坑里,从此以后再也爬不出来了。
  • 东汉别传

    东汉别传

    两世的情缘,只因为上世的疏忽才进了那天牢一般的国都,让两人不能在一起;而两人皆背弃国都从新来过;却又重塑情缘。可是今生你我得道同证金身不灭道果,而你却死于他人之手;我为你敢赴刀山,敢落火海;我一路之上,只为让你活着陪我一起走完这寂寞的不死不灭!
  • 小千的世界

    小千的世界

    男主角小千在爷爷的书房发现了一个可以用来进行各种童话故事体验的万花筒,不让卖火柴的小女孩这种悲剧重演。
  • 尘梦问逍遥

    尘梦问逍遥

    人们行走世间,时常会有事不随心时,仍要去面对的各种人情冷暖。一味地宣泄压抑、不甘只会让自己在阴暗中越陷越深。或许只有细细品味过世间的种种后,才能从中找到真正的自己。
  • 向左走向右走:一九四九年前后民间报人的出路抉择

    向左走向右走:一九四九年前后民间报人的出路抉择

    在1949年中国历史的大变局中,一度寻求“第三条道路”的民间报人,如果不愿意离开“父母之邦”,就必须在国共之间作出抉择:要么留在大陆支持共产党新政权,要么追随国民党退居台湾。《新民报》主人陈铭德、邓季惺夫妇,带着对新时代的憧憬选择了前者,《世界日报》老板成舍我选择了后者。