Alun Lewis阿伦·刘易斯(1915~1944)是诗人、短篇小说作家。他生于南威尔士的一个矿区。早年曾在威尔士的学院大学和曼彻斯特大学就读,后做过记者和教师。1940年他在犹豫多时之后报名参了军。他的思想具有和平和反战倾向。1944年,刘易斯在缅甸受伤而死。
刘易斯的第一本诗集《袭击者的黎明》出版于1942年。作品以深厚的感情描绘了工业进程中的威尔士以及战时的英国状况。次年他又出版了短篇小说集《最后的视察》,其中的大部分作品反映了英国的军队生活。在东南亚参战的经历给了他深入观察生活的机会,扩大了他的视野,使他得以思考战争与人性等问题。他的不少诗作表现了精神受到孤独与死亡的困扰,反映了心灵的扭曲。他的书信和短篇小说收入《在绿树中》,于1948年出版。1966年他的《诗文选》问世。
歌
(见到尸体漂离好望角)
他离去后第一个月,
我麻木,病恹恹,
在他留下诺言的地方
生命不变质,也不死亡。
种子,爱的种子病恹恹。
第二个月,我的眼睛凹陷,
黑暗中一片绝望,
我的床像座坟墓,
他的鬼魂躺在这床上,
我心里充满忧伤。
他走后第三个月,
我感到我听见他讲,
“在第三十二天上
我们的行动稍有偏向——”
风暴把他的话语吹光。
他已经消失在大浪里,
他的船在海上颠簸摇晃,
他的航程的第四个月,
他呼叫着,充满悲伤,
“亲爱的,不要再把我思量。”
飞鱼像翠鸟那样
掠过海上迷乱的浪尖,
海鲸喷冒着蒸腾的水泉,
海鸥可没有窝巢
供我的情人摇晃着长眠。
我们从来没想到要买卖
这条能开花又落叶的生命,
我一动也不动,让他睡好,
尽管珊瑚礁一层又一层
已把无穷尽的悲痛筑成。
但是啊!我自己的累赘和呆滞;
我脑子里转换的季节凋零;
这一切迟钝,这一切苛酷,
在我的床上等着的临近,
死者逐渐的自我消泯。
再见
我们必须说再见,亲爱的,
像情人那样告别,永远离去;
今夜留下来,整行装,贴标签,
让我们最后一次并卧在一起。
给煤气取暖器我投下最后一先令,煤气取暖器的燃料供给由仪表控制,必须投入硬币才能供暖。
看着你让衣服滑落双膝,
静静地躺着,我听见你的梳子声
调节着一株株树中的秋季。
我记起万千事物无声地
把木乃伊裹布缠绕我的头颅;
我给饮料瓶注满水;你说:
“我们付一镑钱租用这张床铺,”
又说:“我们将留一点煤气热
给下一位住客,留下干枯的花朵。”
你把脸转过去,害怕说出
那壮语:天长地久将属于你我。
你的吻合拢我的眼,你凝视——
上帝似在打莫名地恐惧的孩子;
也许是水在闪光并暗示
时间的酒杯及其中无用的清泪。
我们弃绝一切,除了自己;
自私只能在最后从这儿离去;
我们的喟叹是大地吐出的气息,
我们的脚印在雪上留下痕迹。
我们把宇宙当作家园,
我们把风当呼吸通过鼻腔,
我们的心脏是欢乐的巨塔,
我们跨过死亡的七大海洋。
做完了一切,愿你收好宝石戒——
我曾在街头拿它往你的手上戴;
我一定保存好肩章缝在军人制服上标明军阶的布制标志。那是你今夜
缝在我的旧战服上的,我爱!