最近紫丁香在庭院盛开时
当最近紫丁香在庭院盛开时,
西方的夜空当中那颗硕大的星星陨落了,
我哀悼着,并且将随着每年一度的春光永久地哀悼着。
每年一度的春光哟,真的,你所带给我的这三件东西:
每年会开放的紫丁香,那颗陨落于西天的星星,
和我对自己所敬爱的人的怀念。
啊,那陨落在西天的强大的星星哟,
啊,那夜的阴影——啊,那悲郁而又泪光闪烁的夜哟!
啊,那巨大的星星消失了——啊,将星光遮没了的黑暗哟!
啊,那残酷的,紧攫着我令我完全无力挣扎的手哟——啊,我那无助的灵魂哟!啊,那将我包围的灵魂令它不能自由的阴霾哟!
一间古老的农舍前的庭园里面,靠近粉白的栅栏,
那里面有一丛非常高的紫丁香,长着碧绿的心形的叶子,
开满了艳丽的花朵,满是强烈的,我所喜爱的芳香,
每片叶子都是一个奇迹——我自这庭园里的花丛当中,
这有着艳丽的花朵以及心形的绿叶的花丛当中,
将带着花朵的一个小枝摘下。
在大泽当中那僻静的深处,
一只羞怯的隐藏着的小鸟在唱一支歌。
这只孤单的画眉鸟,
它像隐士一般隐藏起来,避开了人的住处,
独自在唱一支歌。
唱着令咽喉啼血的歌,
唱着能够将死亡免除的生命之歌,(因为,亲爱的弟兄,我非常清楚,
如果你不能歌唱,那你便一定会死亡。)
春天的怀抱当中,在大地上,在城市里,
在山路上,在古老的树林当中,不久前,那里的紫罗兰花便自地里长出来,点缀到了灰白的碎石之间,
经过了山路两旁田野中的绿草,经过无边无际的绿草,经过铺着金黄色麦穗的田野,麦粒正自那阴暗的田野内的苞衣当中露头,
经过有红白花开着的苹果树的果园,
有一具尸体被搬运着,日夜兼行走在道上,
运到它能够永远安息的墓地。
棺木经过了大街和小巷,
经过白天与黑夜,走过了黑云笼罩着的大地,
卷起的旌旗排成了行列,城市全都蒙上了黑纱,
各州都好似蒙着黑纱的女人,
蜿蜒的长长的行列,举着不计其数的火炬,
千万人的头与脸就好像沉默的大海,
这儿是停柩所,是已运到的棺木,以及无数阴沉的脸面,
整夜都唱着挽歌,无数的人都发出了雄壮而又庄严的声音,
全部挽歌的悲悼声都倾泻于棺木的四周,
灯光昏暗的教堂,悲颤的琴声——你便于这一切中移动着,
丧钟在悠扬地鸣响,
这里,你缓缓走过的棺木啊。
我将我的紫丁香花枝献给你。
(并不是献给你,只献给你一个人,
我要将花枝献给所有的棺木,
因为你,就像晨光那样的清新,啊,你神志清明并且神圣的死哟!
我要给你唱首赞歌。
四处都是玫瑰花花束。
啊,死哟!我为你盖上玫瑰花以及早开的百合花,
不过最多的是目前这最早开放的紫丁香,
我摘了很多,我自花丛当中摘下了非常多的小枝,
我双手满满地捧着,撒向你,
撒向所有的棺木与你,啊,死亡哟!)
啊,在西方天空中徘徊的星,
现在我懂得一个月前你的意思了①,当我经过时,
当我在沉默中于薄明的黑夜当中走过,当我看到每夜你低垂下来就像要告诉我些什么,
当你就像自天上降落,降落到我身旁,(其他的星星只不过是观望着,)
当我们一起在庄严的夜间徘徊,(因为似乎有一种我所不清楚的东西在搅扰我,令我不能安睡,)
当夜深了,我看到在西方天边的远处,你是怎样地充满了悲哀②,
当我站在高地上,于薄明的凉夜的微风当中,
当我看着你逐渐逝去,并且消失于夜的黑暗当中时,
我的灵魂也于苦痛失意当中向下沉没了,同你悲伤的星星是一样的,
完结,于黑夜之中陨落,并且永远消失了。
你于大泽当中,唱下去吧,
啊,温柔而又羞怯的歌者哟!我听见了你的歌声,我听见了你的叫唤,
我听见了,并且就要来了,我懂得你,
不过我还要延迟一刻,这是因为那颗晶莹的星将我留住了,
那颗晶莹的星,我那就要别离的朋友,将我抓住、留住了。
啊,我将怎样为我那些敬爱的死者们颤声歌唱?
我将怎样为那已经逝去了的巨大而又美丽的灵魂来对我的颂歌进行美化?
我将以什么样的馨香来献到我那敬爱的人的坟茔前?
海风自东方吹来,也自西方吹来,自东方的海上吹来,也自西方的海上吹来,
直到相遇在这里的草原上,
我将用这些以及我的赞歌的气息,
来薰香我所敬爱的人的墓地。
十一
啊,我将把什么悬挂到灵堂的墙壁上面呢?
我将用什么样的图画来装点这里的墙壁,
来装饰那我所敬爱的人所永息的幽宅呢?
那将会是新生的春天以及农田和房舍的图画,
图画里面有四月间日落时分的黄昏,有清澄而又明亮的烟霞,
有壮丽的、在空中和天上燃烧的正在摇曳下沉的落日那万道金光,
有着清新的,没胫的芳草,有着繁生的嘉树那凄凉的绿叶,远处河面上的流水晶莹,风向旗布满了这里或是那里,
两岸上有着绵亘的小山,天空中纵横交错着不计其数的阴影,
近处有着房舍密集的城市,有着不计其数的烟囱,
还有全部的生活景象,工厂,以及放工回家的工人。
十二
看哪,身体以及灵魂——看一看这个地方,
这是属于我的曼哈顿,这里有尖顶的教堂,有汹涌并且闪光的海潮与船舶,
这广阔而又多样的陆地,南北全受到光照,具有俄亥俄海岸以及密苏里水乡,
并且永远在广大草原上满铺了青草以及稻粱。
看啊,最美的太阳是如此的宁静与岸然,
蓝色以及紫色的清晓吹着微微的和风,
那无限的光辉是如此温柔清新,
正午的太阳很神奇地沐浴着一切,
随后到来的美丽的黄昏,以及受欢迎的夜与星光,
全都照临到我的城市之上,将人民和大地包裹了。
十三
唱下去吧,唱下去吧,你这灰褐色的小鸟哟!
自大泽当中,自僻静的深处,自树丛当中将你的歌声倾泻出吧,让它透过无边无际的薄暮,透过无边无际的松杉与柏林。
唱下去吧,最最亲爱的兄弟哟!像箫管之声那样歌唱吧。
用极端悲痛的声音,将人间之歌高声唱出。
啊,流畅自如并且温柔!
啊,你令我的灵魂奔放不羁——啊,你这个奇异的歌者哟!
我原本只听从你——不过不久便要离去的那颗星却留住了我,
散发着芬芳的紫丁香花也留住了我①。
十四
现在,我于白天。坐着朝前眺望,
在农民们正于春天的田野内从事耕作的黄昏当中,
在有着大湖以及大森林的那不自知美景的地面之上,
在天空的空灵美景中,(在狂风暴雨后,)
在午后时光匆匆滑过的苍穹下,在妇女以及孩子们的声音中,
汹涌的海潮声中,我看到船舶怎样驶过去,
丰裕的夏天逐渐到来,农田中的人们在忙碌着,
无数被分散开的人家,都各自忙着生活和每天的饮食、琐屑的日常家务,
大街怎样像急跳的脉搏,而城市怎样在窒闷中喘息,看啊,就在此时此地,
降落到所有的一切之上,也都在一切当中,将我和其余的一切都包裹住,
一片云出现了,一道长长的黑色烟缕也出现了,
我认识了死,死的思想与神圣的死的知识。
这个时候,好像这死的知识正在我的一边走,
而死的思想也紧紧跟随着我,在我的另外一边,
我夹在他们中间就如同在同伴中一样,并且紧握着同伴们的手,
我正忙着逃向那隐蔽而又容受着一切的、无言的夜,
到了水边和浓密大泽附近的小道,
到了静寂的黝黑的松杉以及阴森的柏林。
那对于全部都感到羞涩的歌者却对我表示欢迎,
我所认识的这只灰褐色小鸟,它对我们三个人表示欢迎,
它唱着死之赞歌以及对于我所敬爱的人的哀辞。
自幽逢而又隐蔽的深处,
自如此沉静的芳香的松杉以及阴森的柏林,
这只小鸟的歌声传过来了。
歌声的和美令我销魂,
就如同黑夜里我握着同伴的手那样,我的心声同这只小鸟的歌声应合着。
来吧,可爱的,给人以慰藉的死哟,
如同波浪一般环绕着世界,安静地到来,到来,
在白天时,在黑夜时,
或迟或早地向一切人走去,走向每个人那微妙的死哟!
赞美这没有边际的宇宙,
为了生命以及快乐,为了所有新奇的知识与事物,
为了爱,那最为甜美的爱——更赞美,加倍地赞美,
那冷气袭人的缠绕不放的死的两臂。
总是悄悄靠近身边那暗黑色的母亲①,
没有人来给你唱一支对你表示全心欢迎的赞歌吗?
那么我来为你唱吧,我赞美你超于全部之上,
我献给你一支歌,令你在必须来时,能够毫不踌躇。
来吧,你这强大的解放者哟,
当你带走死者的时候,我欢欣地为他们歌唱,
他们在你可爱的浮动着的海洋里消失了,
沐浴在你那祝福的水流当中,啊,死哟。
为了你,我唱着快活的小夜曲,
用舞蹈朝你致敬,为了你张灯结彩,广开欢宴,高空以及旷野的风景正当宜人,
还有生命与田野,和巨大而又深思的黑夜。
黑夜正无声地在繁星下面聚集,
海岸上有我熟悉的那海浪的沙沙低语般的声音这时灵魂正向着你那里转,啊,你硕大而又隐蔽着的死哟,
身体同样怀着感激的心情紧紧地朝你依偎。
我自树梢上为你吹送一支歌,
它飘过起伏的海浪和无数的田地以及广阔的草原,
飘过熙熙攘攘的码头街道和人烟稠密的城市,
我带着欢乐为你吹这支赞歌,啊,死哟!
十五
和着我那心灵的节拍,
这只灰褐色的小鸟,在大声地歌唱着,
清越而又悠然的歌声,弥漫并且充满了黑夜。
在浓密的松杉与柏林当中大声唱着,
在芳香的大泽与清新的雾气当中清晰地唱着,
而我与我的同伴,在夜晚,却停留在那里。
本来我眼里那束缚着的视线到了现在解开了,
立刻便看到了长卷的图画。
我看到了无数的军队,
我似乎在静寂无声的梦中,见到了千百面战旗,
在炮火的烟雾当中举着,被流弹所洞穿,
于烟雾当中转战东西,被撕碎了,还染上了血迹,
最后旗杆上面仅剩下了几块破布,(一切全都沉寂了,)
这些旗杆也已经碎断并且劈裂。
我也看到了无数战士的尸体,
我看到了青年的白骨,
我看到所有阵亡战士们的残肢断体,
但我看到他们不像我想象的那样,
他们没有痛苦,完全安息了,
只不过生者留下来感到痛苦,
他们的母亲、妻、子与处于沉思当中的同伴感到痛苦,
还有那些剩下的军队感觉到痛苦。
十六
经过这些景象和黑夜,
经过握过又被松开了的我的同伴的手,
还经过了小鸟那隐藏着的歌声,那同我的灵魂很合拍的歌声,
胜利之歌,死之消逝之歌,永远变化并且多样的歌声,低抑而又悲哀,清晰而又分明,起伏着、将整个黑夜都弥漫了,
悲哀、低沉、隐隐约约、更让人心惊,但最后又突变成了一种欢乐的音调,
填满天空,普盖大地,
当我在夜间自静僻深处听到那强力的圣歌时,
我走过去,将你这带着心形绿叶的紫丁香留下,
我留你在庭园中,让你随每度春光归来,开放。
我要将我对你的歌唱停止了,
我将不再面朝西方、向你眺望、同你交谈,
啊,在黑夜当中你银白色的脸上发光的伴侣哟!
我要将这一切全部保留下,不让它随黑夜而消逝,
这歌声,这灰褐色小鸟的神奇歌声,
这合拍的歌声,我心深处的回应,
还有这怀满悲愁的,发光的,沉落中的星星,
听到小鸟的召唤而将我手握紧的我的同伴,
是的,同伴,我夹在他们之间,我要永远保留着有关于他们的记忆,
为了我所敬爱的死者,为了那在我一生当中和我的国土当中的最美好又最智慧的灵魂,正是因为他,
在那里,芳香的松杉以及朦胧阴暗的柏林深处,星星、紫丁香和小鸟与我的深心的赞歌全都融混到一起了。
啊,我的船长!
啊,我的船长!那可怕的航程已经终了,
船只将每个难关都渡过,我们已经得到了寻求的奖品,
港口就在眼前,钟声已能听见,人们都在狂热地呼喊,
眼睛望着正稳稳驶进的船只,船儿坚定而又勇敢,
不过心啊!心啊!心啊!
啊,正在流滴着的是那鲜红的血,
我的船长在甲板上躺卧着,
人已倒下,呼吸完全停止了。
啊,船长!我的船长!请你起来倾听钟声的敲撞!
请你起来——旗帜正在为你招展——号角正在为你吹响,
为你才有花束与飘着缎带的花圈——为你人群才将海岸挤满,
为了你,汹涌的人群才会呼唤,殷切的脸才会朝着你看;
就在这里,啊,船长!我亲爱的父亲!
请将你的头靠着这只手臂!
甲板这地方简直像是一场梦,
你已经倒下,完全停止了呼吸。
我的船长并没有回答,他那嘴唇惨白而又僵冷,
我的父亲无法感到我的臂膀,他早已没有了脉搏与意志的反应,
船只已经安全地将锚抛下,旅程宣告完成,
胜利的船只已经达到目的,已将可怕的航程走完;
欢呼吧,啊,海岸,敲撞吧,啊,钟声!
我每迈一步都怀着悲凄,
船长在甲板上躺卧着,
倒下,并且已完全停止了呼吸。
今天宿营地静悄悄
今天宿营地静悄悄,
亲爱的士兵们,让我们将黑纱蒙到那身经百战的兵器上,
每个人都心事重重地回到营房准备纪念,
我们那亲爱的司令员的死亡。
他已经不会再轮到生活的剧烈斗争,
也不会再有胜利或是挫败——不会再有时间将严重的事件带来,
像无休止的云朵似的冲锋般掠过晴空。
但是诗人,请用我们的名义来歌唱吧,
歌唱我们对于他的敬爱——因为你,是宿营者,你明白这种敬爱。
在他们入葬棺木时,
唱吧——在他的身上封闭泥土的大门时——唱首诗吧,
来表表士兵们那沉重的心情。