It happened that these two philosophers met at an entertainment where conversation turned on the subject of climate and the temperature of the air. Callisthenes joined with their opinion, who held that those countries were colder, and the winter sharper there than in Greece. Anaxarchus would by no means allow this, but argued against it with some heat. "Surely," said Callisthenes, "you cannot but admit this country to be colder than Greece, for there you used to have but one threadbare cloak to keep out the coldest winter, and here you have three good warm mantles one over another." This piece of raillery irritated Anaxarchus and the other pretenders to learning, and the crowd of flatterers in general could not endure to see Callisthenes so much admired and followed by the youth, and no less esteemed by the older men for his orderly life and his gravity and for being contented with his condition; and confirming what he had professed about the object he had in his journey to Alexander, that it was only to get his countrymen recalled from banishment, and to rebuild and repeople his native town. Besides the envy which his great reputation raised, he also, by his own deportment, gave those who wished him ill opportunity to do him mischief. For when he was invited to public entertainments, he would most times refuse to come, or if he were present at any, he put a constraint upon the company by his austerity and silence, which seemed to intimate his disapproval of what he saw. So that Alexander himself said in application to him,-"That vain pretence to wisdom I detest, Where a man's blind to his own interest."Being with many more invited to sup with the king, he was called upon when the cup came to him, to make an oration extempore in praise of the Macedonians; and he did it with such a flow of eloquence, that all who heard it rose from their seats to clap and applaud him, and threw their garland upon him; only Alexander told him out of Euripides,-"I wonder not that you have spoke so well, 'Tis easy on good subjects to excel.""Therefore," said he, "if you will show the force of your eloquence, tell my Macedonians their faults, and dispraise them, that by hearing their errors they may learn to be better for the future."Callisthenes presently obeyed him, retracting all he had said before, and, inveighing against the Macedonians with great *******, added, that Philip thrived and grew powerful, chiefly by the discord of the Grecians, applying this verse to him,-"In civil strife e'en villains rise to fame;"which so offended the Macedonians, that he was odious to them ever after. And Alexander said, that instead of his eloquence, he had only made his ill-will appear in what he had spoken. Hermippus assures us that one Stroebus, a servant whom Callisthenes kept to read to him, gave this account of these passages afterwards to Aristotle; and that when he perceived the king grow more and more averse to him, two or three times, as he was going away, he repeated the verses,-"Death seiz'd at last on great Patroclus too, Though he in virtue far exceeded you."Not without reason, therefore, did Aristotle give this character of Callisthenes, that he was, indeed, a powerful speaker, but had no judgment. He acted certainly a true philosopher's part in positively refusing, as he did, to pay adoration; and by speaking out openly against that which the best and gravest of the Macedonians only repined at in secret, he delivered the Grecians and Alexander himself from a great disgrace, when the practice was given up. But he ruined himself by it, because he went too roughly to work, as if he would have forced the king to that which he should have effected by reason and persuasion. Chares of Mitylene writes, that at a banquet Alexander, after he had drunk, reached the cup to one of his friends, who, on receiving it, rose up towards the domestic altar, and when he had drunk, first adored and then kissed Alexander, and afterwards laid himself down at the table with the rest. Which they all did one after another, till it came to Callisthenes's turn, who took the cup and drank, while the king, who was engaged in conversation with Hephaestion, was not observing, and then came and offered to kiss him. But Demetrius, surnamed Phidon, interposed, saying, "Sir, by no means let him kiss you, for he only of us all has refused to adore you." upon which the king declined it, and all the concern Callisthenes showed was, that he said aloud, "Then I go away with a kiss less than the rest." The displeasure he incurred by this action procured credit for Hephaestion's declaration that he had broken his word to him in not paying the king the same veneration that others did, as he had faithfully promised to do. And to finish his disgrace, a number of such men as Lysimachus and Hagnon now came in with their asseverations that the sophist went about everywhere boasting of his resistance to arbitrary power, and that the young men all ran after him, and honoured him as the only man among so many thousands who had the courage to preserve his liberty.
同类推荐
热门推荐
“三高症”实用自我疗法
本书从读者最迫切的需求出发,分别论述了“三高”患者在诊断、预防、食疗、起居、运动、自疗、用药的各个细节以及自我监测等,让读者对“三高症”有全面的了解,做到诊治了然于心,防患于未然。全书以实用性和可操作性为指导,不仅适合所有高血压、糖尿病,高血脂患者及其家人阅读,而且对广大中年以上健康人群及早预防“三高”也会有非常切实的帮助。小姐说的是
她还小,一颗心脏实在很脆弱,毒庄里上上下下随时都可以让她一命呜呼,爹爹还每天乐此不疲地磨练她,生辰礼物什么不好送给她几个奴人来玩弄。她不是看着他长得还算斯文,身子骨有点弱不禁风,眼睛也不是那么可怕才选了他吗?呜呜呜,为什么他和她说的第一句话就是要杀了她!还好还好,十年了,她好不容易让他忠心耿耿,六亲不认,冷酷无情一心只保护着她,怎么又突然来了一个?!这男人果然人如其名,自从碰上他她的命也断了好几次,生死里挣扎!呜呜呜,他不是个神医吗?!唉,大家说她是妖女她都不计较了,还怕什么神医说弱水三千只取她这一瓢。可是有一个人很生气很生气了,要大开杀戒了!她还能袖手旁观吗?她还能全身而退吗?她要……