登陆注册
6065800000391

第391章

Therefore despatching messengers to Antony, he desired that there might be a reconciliation, and a friendship between them. Then, drawing all his forces about the city, he made himself to be chosen consul, though he was but a boy, being scarce twenty years old, as he himself writes in his memoirs. At the first entry upon the consulship he immediately ordered a judicial process to be issued out against Brutus and his accomplices for having murdered a principal man of the city, holding the highest magistracies of Rome, without being heard or condemned; and appointed Lucius Cornificus to accuse Brutus, and Marcus Agrippa to accuse Cassius. None appearing to the accusation, the judges were forced to pass sentence and condemn them both. It is reported that when the crier from the tribunal, as the custom was, with a loud voice cried Brutus to appear, the people groaned audibly, and the noble citizens hung down their heads for grief. Publicus Silicius was seen to burst out into tears, which was the cause that not long after he was put down in the list of those that were proscribed. After this, the three men, Caesar, Antony, and Lepidus, being perfectly reconciled, shared the provinces among themselves, and made up the catalogue of proscription, wherein were set those that were designed for slaughter, amounting to two hundred men, in which number Cicero was slain.

The news being brought to Brutus in Macedonia, he was under a compulsion, and sent orders to Hortensius that he should kill Caius Antonius in revenge of the death of Cicero his friend, and Brutus his kinsman, who also was proscribed and slain. Upon this account it was that Antony, having afterwards taken Hortensius in the battle of Philippi, slew him upon his brother's tomb. But Brutus expresses himself as more ashamed for the cause of Cicero's death than grieved for the misfortune of it, and says he cannot help accusing his friends at Rome, that they were slaves more through their own doing than that of those who now were their tyrants; they could be present and see and yet suffer those things which even to hear related ought to them to have been insufferable.

Having made his army, that was already very considerable, pass into Asia, he ordered a fleet to be prepared in Bithynia and about Cyzicus. But going himself through the country by land, he made it his business to settle and confirm all the cities, and gave audience to the princes of the parts through which he passed. And he sent orders into Syria to Cassius to come to him, and leave his intended journey into Egypt; letting him understand that it was not to gain an empire for themselves, but to free their country, that they went thus wandering about and had got an army together whose business it was to destroy the tyrants; that therefore, if they remembered and resolved to persevere in their first purpose, they ought not to be too far from Italy, but make what haste they could thither, and endeavour to relieve their fellow-citizens from oppression.

Cassius obeyed his summons, and returned, and Brutus went to meet him; and at Smyrna they met, which was the first time they had seen one another since they parted at the Piraeus in Athens, one for Syria, and the other for Macedonia. They were both extremely joyful and had great confidence of their success at the sight of the forces that each of them had got together, since they who had fled from Italy, like the most despicable exiles, without money, without arms, without a ship or a soldier or a city to rely on, in a little time after had met together so well furnished with shipping and money, and an army both of horse and foot, that they were in a condition to contend for the empire of Rome.

Cassius was desirous to show no less respect and honour to Brutus than Brutus did to him; but Brutus was still beforehand with him, coming for the most part to him, both because he was the elder man, and of a weaker constitution than himself. Men generally reckoned Cassius a very expert soldier, but of a harsh and angry nature, and one that desired to command rather by fear than love, though, on the other side, among his familiar acquaintance he would easily give way to jesting and play the buffoon. But Brutus, for his virtue, was esteemed by the people, beloved by his friends, admired by the best men, and hated not by his enemies themselves. For he was a man of a singularly gentle nature, of a great spirit, insensible of the passions of anger or pleasure or covetousness; steady and inflexible to maintain his purpose for what he thought right and honest. And that which gained him the greatest affection and reputation was the entire faith in his intentions. For it had not ever been supposed that Pompey the Great himself, if he had overcome Caesar, would have submitted his power to the laws, instead of taking the management of the state upon himself, soothing the people with the specious name of consul or dictator, or some other milder title than king. And they were well persuaded that Cassius, being a man governed by anger and passion, and carried often, for his interest's sake, beyond the bounds of justice, endured all these hardships of war and travel and danger most assuredly to obtain dominion to himself, and not liberty to the people. And as for the former disturbers of the peace of Rome, whether a Cinna, a Marius, or a Carbo, it is manifest that they, having set their country as a stake for him that should win, did almost own in express terms that they fought for empire. But even the enemies of Brutus did not, they tell us, lay this accusation to his charge; nay, many heard Antony himself say that Brutus was the only man that conspired against Caesar out of a sense of the glory and the apparent justice of the action, but that all the rest rose up against the man himself, from private envy and malice of their own.

And it is plain by what he writes himself, that Brutus did not so much rely upon his forces, as upon his own virtue. For thus he speaks in a letter to Atticus, shortly before he was to engage with the enemy:

同类推荐
热门推荐
  • 韵缘之恋

    韵缘之恋

    韵缘来到京城,不小心从酒楼跌落缺意外卷入一场风波……
  • 报告陆老大:大嫂又逃婚了

    报告陆老大:大嫂又逃婚了

    这是一个溺宠、甜宠、宠翻天的故事。当呆萌的小白兔被腹黑的大灰狼找到的时候,就注定了小白兔会被拆吃入腹。恩~辣么,这个故事不会虐她本来是沈家的大小姐,因为一个养女被迫自行生活。咖啡馆打工、快递店跑腿...她样样都能做,虽然有时会收到辱骂、羞耻,但她坚强。他是沈家大小姐的竹马,因为找小白兔动用很多关系。商业界龙头、警察界骄傲...他样样都会做,虽然在她面前愣住了、傻了,但他爱她。恩~要说他有多宠她。为了找她动用了警界黑社会商业界的力量;为了给她买衣服包下了整个华夏的商业代理;为了给她一枚独一无二的钻戒亲手设计亲手制作;为了给她一场声势浩大的婚礼花费了N个亿。他爱她,深入骨髓,无药可救。
  • 步步为齐

    步步为齐

    千古江山,英雄无觅出处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄人篱下。封王居高,赢得齐皇安顾。三十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,步步为营,步步惊心,步步为齐。
  • 深情翊坤宫之年妃传

    深情翊坤宫之年妃传

    泰陵—开创了清朝皇贵妃附葬的先河!清宫十二美人图把皇贵妃的一颦一笑展现在后人眼前。她是出身于官宦世家的千金小姐,是雍亲王的侧福晋,是雍正皇帝的敦肃皇贵妃!更是唯一走进爱新觉罗胤禛心里的女人。她没有孝庄皇后的功勋,也没有熹贵妃活得长!但是我还是很羡慕她,可以在深不见底的后宫里得到了皇帝的真心。那位皇帝恰恰是历史上最不贪恋美色的雍正皇帝!
  • 与女孩有效沟通的108个细节

    与女孩有效沟通的108个细节

    和女孩沟通绝对是父母很喜欢“拿捏”的事,因为父母们怕稍不注意就可能伤害到女孩,或者给女孩带来不好的影响。因为女孩相对男孩来说,更敏感,更脆弱,更感性,也更易受到伤害。所以这本《与女孩谈话,父母要注意的100个细节》就是告诉父母如何从女孩的角度,女孩的心理,有效的、快乐的与女孩进行沟通、引导,从而打造完美的女孩。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 坏丫头的初中记

    坏丫头的初中记

    安安是一个特别的丫头,她从不在任何人面前露出真面,她虽然有很多的伙伴陪她嘻嘻哈哈,但是她的内心是非常孤独的,她与别人不一样,她能猜出别人心里所想的,她是一个很奇特的丫头,她什么都不缺,她只缺真正对她好的对她关心的对她了解的人,她站在别人面前很难让人猜透……
  • 我在银行当桂圆

    我在银行当桂圆

    或许我的职业很平凡,我的生活很庸俗,但谁又不是呢?我以为我的人生就这么平凡的开始,也会这么平凡的结束,直到那天晚上值班,一切都变了……
  • 剧中人

    剧中人

    我在这个世间活了四千八百年,日子周而往复,枯燥无味。在我厌倦了生的那一日遇见了你,你是那个让我想再活四千八百年的人。我等了你二十三年,再遇见,我依旧是那个不死不灭的画灵,你却成了另外一个人,前尘往事忘的一干二净。不要紧,我等你。我爱上了一个逝去的明星,我不该爱上你,一个不复存在的剧中人。我这一生,只爱过你一人,又怎么忍心成为你的累赘。仲秋之日,哀伤穿过了心肺,呼吸都带着痛楚。你为了我等过了寒暑夜昼,所以我会在秋彼岸边,等你经年累月几度春秋。
  • 天牧红尘

    天牧红尘

    天牧,天界放牧......一颗珠子,它名天牧,到底隐藏怎么样的秘密?天路已断,无法飞升,到底发生了何事?为何几万年来,再也没有帝级现世?当苏明一步步向巅峰前进,一个个谜团向他敞开......