登陆注册
6065800000264

第264章

These courses being resolved on, and Ptolemy happening at the same time to make a progress to Canopus, they first spread abroad a report that his ******* was ordered by the king, and, it being the custom for the king to send presents and an entertainment to those whom he would free, Cleomenes's friends made that provision, and sent it into the prison, thus imposing upon the keepers, who thought it had been sent by the king. For he sacrificed, and gave them large portions, and with a garland upon his head, feasted and made merry with his friends. It is said that he began the action sooner than he designed, having understood that a servant who was privy to the plot had gone out to visit a mistress that he loved. This made him afraid of a discovery; and therefore, as soon as it was full noon, and all the keepers sleeping off their wine, he put on his coat, and opening his seam to bare his right shoulder, with his drawn sword in his hand, he issued forth, together with his friends provided in the same manner, ****** thirteen in all. One of them, by name Hippitas, was lame, and followed the first onset very well, but when he presently perceived that they were more slow in their advances for his sake, he desired them to run him through and not ruin their enterprise by staying for a useless, unprofitable man. By chance an Alexandrian was then riding by the door; him they threw off, and setting Hippitas on horseback, ran through the streets, and proclaimed liberty to the people. But they, it seems, had courage enough to praise and admire Cleomenes's daring, but not one had the heart to follow and assist him. Three of them fell on Ptolemy, the son of Chrysermas, as he was coming out of the palace, and killed him. Another Ptolemy, the officer in charge of the city, advancing against them in a chariot, they set upon, dispersed his guards and attendants, and pulling him out of the chariot, killed him upon the place. Then they made toward the castle, designing to break open the prison, release those who were confined, and avail themselves of their numbers; but the keepers were too quick for them, and secured the passages. Being baffled in this attempt, Cleomenes with his company roamed about the city, none joining with him, but all retreating from and flying his approach. Therefore, despairing of success, and saying to his friends, that it was no wonder that women ruled over men that were afraid of liberty, he bade them all die as bravely as became his followers and their own past actions. This said, Hippitas was first, as he desired, run through by one of the younger men, and then each of them readily and resolutely fell upon his own sword, except Fanteus, the same who first surprised Megalopolis. This man, being of a very handsome person, and a great lover of the Spartan discipline, the king had made his dearest friend; and he now bade him, when he had seen him and the rest fallen, die by their example. Fanteus walked over them as they lay, and pricked every one with his dagger, to try whether any was alive; when he pricked Cleomenes in the ankle, and saw him turn upon his back, he kissed him, sat down by him, and when he was quite dead, covered up the body, and then killed himself over it.

Thus fell Cleomenes, after the life which we have narrated, having been King of Sparta sixteen years. The news of their fall being noised through the city, Cratesiclea, though a woman of a great spirit, could not bear up against the weight of this affliction; but embracing Cleomenes's children broke out into lamentations. But the eldest boy, none suspecting such a spirit in a child, threw himself headlong from the top of the house. He was bruised very much, but not killed by the fall, and was taken up crying, and expressing his resentment for not being permitted to destroy himself. Ptolemy, as soon as an account of the action was brought him, gave order that Cleomenes's body should be flayed and hung up, and that his children, mother, and the women that were with her, should be killed. Amongst these was Panteus's wife, a beautiful and noble-looking woman, who had been but lately married, and suffered these disasters in the height of her love. Her parents would not have her embark with Panteus so shortly after they were married, though she eagerly desired it, but shut her up, and kept her forcibly at home. But a few days after she procured a horse and a little money, and escaping by night, made speed to Taenarus, where she embarked for Egypt, came to her husband, and with him cheerfully endured to live in a foreign country. She gave her hand to Cratesiclea, as she was going with the soldiers to execution held up her robe, and begged her to be courageous; who of herself was not in the least afraid of death, and desired nothing else but only to be killed before the children. When they were come to the place of execution, the children were first killed before Cratesiclea's eyes, and afterwards she herself, with only these words in her mouth, "Ochildren, whither are you gone?" But Panteus's wife, fastening her dress close about her, and being a strong woman, in silence and perfect composure, looked after every one that was slain, and laid them decently out as far as circumstances would permit; and after all were killed, rearraying her dress, and drawing her clothes close about her, suffering none to come near or be an eye-witness of her fall, besides the executioner, she courageously submitted to the stroke, and wanted nobody to look after her or wind her up after she was dead. Thus in her death the modesty of her mind appeared, and set that guard upon her body which she always kept when alive. And she, in the declining age of the Spartans, showed that women were no unequal rivals of the men, and was an instance of a courage superior to the affronts of fortune.

同类推荐
  • 咏史

    咏史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天彭牡丹谱

    天彭牡丹谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 季夏纪

    季夏纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虚舟普度禅师语录

    虚舟普度禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金匮要略心典

    金匮要略心典

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的身高一百五十三厘米

    我的身高一百五十三厘米

    我叫艾妞,身高1米53!你知道一个身高不足155的女生平时是怎么过日子的吗?——学校排队永远第一,地铁永远够不到上环,公交车上永远闻别人腋下的味道,跟别人合照永远不在一个屏里!最最主要的是,170以上的男生永远不会想和你恋爱,160-170的男生更加远离你,因为为了后代。那么到底怎样的男生会看上我呢?天知道!!所以我一直在祈祷。如果上天能给我长高5cm的机会,我愿意折寿五年来换取!一直游离在自己自卑的世界中,现实让我无法相信爱情。可是真的,到最后你会发现,不管你曾经被伤害得有多深,总会有一个人的出现,让你原谅之前生活对你所有的刁难。即使你很矮,很胖,很老,很丑,很另类,也请相信爱情...
  • 北风不知我情深

    北风不知我情深

    这是一场爱的救赎,那个夏天,她的笑容,温暖了时光,温暖了我整个青春岁月
  • 深落花处在谁家

    深落花处在谁家

    何为成长,何为初恋最难舍,如若生命再来一次,也许我还是照样选择这样在往后的回忆里你依旧是照亮我黑暗生活的一份子。
  • 俏妻

    俏妻

    她,是全球首富的落氏集团的千金,遭受落家所有人的宠爱,却不知自己有一个未婚夫。他,是居全球第二的集团之一的欧阳大少。欧阳夫妇的独生子,为了追妻而与她在同一大学。在这场豪门之间的恋爱,有着竹马的阻碍,有着世交女的纠缠,虽然坎坎坷坷,但结局是美好的...
  • 用脑打球

    用脑打球

    狐狸开了一个新马甲,发了一本新书《红色大导演》,还望各位能支持则个,多谢了。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 三界凌云之上

    三界凌云之上

    他是魔界的王阴界的皇如今转世到凡世竟然被正义剑士易大师圈养并变得心闪没有了丝毫的煞气,但是每到月圆都会阴气大胜然后失去控制。
  • 闲云野鹤带云归

    闲云野鹤带云归

    李闲鹤与夏云野的爱情故事????夏云野:山无棱,天地合,乃敢与君绝李闲鹤:哦?是嘛?刚刚想分手的人是谁?夏云野:哎哟,老公,我错了嘛!『闲云野鹤』云野在闲鹤中间,你在我心上
  • 空庭木草香

    空庭木草香

    若君为我赠玉簪,我便为君绾长发。洗尽铅华,从此以后,日暮天涯
  • 斗罗:清寒夙分

    斗罗:清寒夙分

    在极北之地,玄灵斗罗——凌修诩为护妻子——寒清久,被天使斗罗——千道流追杀付出生命,六年后,他的儿子——凌亦寒觉醒了武魂,他加入了武魂殿,后来跟着尘心修炼,去过杀戮之都,最终在索托城与位面之子唐三等人遇到。武魂殿教皇千寻疾和鬼斗罗菊斗罗在追杀唐昊和十万年魂兽蓝银皇——阿银,最后,武魂殿教皇千寻疾重伤,十万年魂兽阿银献祭唐昊,武魂殿死伤惨重,昊天宗隐世不出,唐昊也藏在了天斗帝国边境的一个小村子里