登陆注册
5240600000025

第25章 王维诗《鹿柴》:语言训诂、文化解读及其翻译的多维阐释(1)

自20世纪70至90年代,国际译学界开始经历了一场深刻的范式革命,反映出西方译学研究的“文化转向”及其理论视野。这场革命以文化转向、理论渗透、学科整合为特点,其理论追求正是德里达所谓的“视野融合”。它告别传统的“翻译语言观”,转而将翻译视作文化现象,微观的结构描写遂让位于宏观的文化整合阐释。

德国哥廷根学派曾经指出:“文学翻译即是文学作品阐释的翻译,它将受制于目的语文化语境中的文学传统,既是某国文学语言的一部分,亦是一种文化活动,必将有贡献于该国文化遗产,并成为其中极为重要的组成部分。”【10】弗兰克(Armin Paul Frank)甚至呼吁建立一种译学研究的整合理论【11】,这种理论无疑为当代译学研究提供新的思索契机和本学科所急需的学术洞察力,也为我们进行范式变革,拓展学术视野,提高科学品位,强化思想的穿透力,用知识、思想、学术刷新范式内容提供必要的理论准备。

有鉴于此,本文以王维《鹿柴》诗做个案研究,通过语言训诂、文化解读及其翻译的多维阐释应和上述理论主张,希望能对我国译学研究有所启示。

1.0王维(701--761),字摩诘,“其诗众体兼擅,尤工五律、五绝。与孟浩然同为盛唐山水田园诗派代表诗人。”【12】涉笔着墨不多,而意境高远。“澄澹精致,格在其中”(司空图《与李生论诗书》)、“澄澹精致,闲远自在;意趣幽玄,妙在文字之外”(《诗源辩体》),此为意逆之语,良非虚言。

王维兼信南北二宗,尤重北宗,亦兼擅儒、禅与老庄,其名、字即均取自佛家《维摩诘经》。品其诗文可见于佛家名相精审明辨,良非炎附之辈。佛家倡“空”,故王维诗多有“空悲”之感;道家主“无”,故其诗亦具“无为”之味。其诗静寂、壮美和幽美化合,包蕴禅、诗、画三境。又因饱蕴禅寂意味,故有清人王世禛谓王维诗“字字入禅”(《蚕尾续集》卷二)。王维诗多以“动静不二”之说深契禅理,又以“喧静两皆禅”涵摄禅意,更以“无言独化”暗寓禅机,故而禅趣淡然。

王维精通音律,却于音律之中涵摄禅韵。其诗“字字入禅”,喜用空、静、澹、远、闲、禅、寂等字,强调“静美、澄旷、寂悦”,因以禅韵盎然。如“晚年惟好静,万事不关心”

(《酬张少府》)、“北窗桃李下,闲坐但焚香”(《春日上方即事》)、“薄暮空潭曲,安禅制毒龙”(《过香积寺》)、“爱染日已薄,禅寂日以固”(《偶然作》六首之一)等,细细品来,皆以禅韵取胜,故有贺裳云:“唐无李、杜,摩诘便应首推。”(《载酒园诗话又编》)2.0《鹿柴》【13】诗录于《辋川集》。兹参引如下:

空山不见人,但闻人语响。

返景入深林,复照青苔上。

柴:音义同寨。

即篱栅,用带枝杈树木植地,形似鹿角,故称鹿柴。

明朝王鏊撰《震泽长语》云:“摩诘以淳古澹泊之音,写山林闲适之趣,如辋川诸诗,真一片水墨不着色画。”清人方东树撰《昭昧詹言》云:“辋川叙题细密不漏,又能设色取景,虚实布置,一一如画。”《鹿柴》诗着意描写山里之禅寂和幽美,诗境烘托“返景”,却以逆笔得趣。诗人意在写静,却摄取了两个极为细微的动态意象:空山人语和夕阳返照。遂使瞬间的动感生出无限的禅寂,与禅家所谓“万古长空,一朝风月”并无二致。把玩全诗,乃见《鹿柴》深得禅理,饱蕴禅寂韵味,籀读之间,良可“启道心,浣尘虑”,“此景无人道及,惟妙心得之”(《诗境浅说续编》)。

《鹿柴》诗用字训诂析义:【14】

一、二句:阴生——空山人语响;第一行出现“山”字,经训诂可知:山——石聚;阴含阳,故石凝为山,此“阴生”之象。

三、四句:阳归——深林入返照;第三行出现“林”字,经训诂可知:林——木聚;木生火,阳摄阴,故木聚为林,此“阳归”之象。另,第三、四两行出现之“景”、“照”、“深”三字均“从火”(这三个词义近英文词empyreal,意为“formed of pure fire or light;belonging to highest heaven”),亦是旁证,可证此“阳归”之象。

另,诗中遣词交相融摄,互文互指,亦共同构成原诗底蕴。如:

空:虚中,息内深:内息之貌复:息内

[+内息之貌](如佛家之“定”,当可涵摄全诗意境)见:目之明;知;显

闻:耳之聪;智;知

[+耳聪目明/知/智](“知/智”两义如佛家之“慧”)林:木聚为林;阳摄阴

山:石凝为山;阴含阳

[+山阴林阳](一、二行阴生之象;三、四行阳归之象)景:日光;光色/影;从火照:知也,明也;从火清:木色也;木生火[+从火](均从火,说明这两行均呈阳归之象)

原诗义理训释:

经训释,可知“内息”二字回应佛家“定—慧”二法,弥漫并涵摄全诗意境。此即王维追求之禅寂,其间正饱蕴着深永的禅趣。因“静”而“空”,因“空”而“寂”,此如苏轼诗“静故了群动,空故纳万境”,因“静”而可“了群动”,因“空”而可“纳万境”,此间禅理为“动静不二”、禅意为“喧静两皆禅”、禅机则以“无言独化”为妙谛,暗含陶渊明“山气日夕佳,飞鸟相与还”之物理天趣,直似禅家“语默不妨禅”,以破“意障”、“理障”和“言语障”,故而王维《送璇上人诗序》说:“默语无际,不言言也”。此即禅家北宗“凝心入定,住心看净,起心外照,摄心内证”(《荷泽神会禅师语录》)之境界,亦入默照禅“默默忘言,昭昭现前,鉴时廓尔,体处灵然”(宏智正觉《默照铭》)之不二法门。此种禅融摄达摩“壁观禅”和一般禅家所习见之“回光返照”【15】法,遂成北宗禅法,对王维影响很大。原诗写傍晚景象,旨在“一念之念”,显系“无言独化”、潜心默会之果。第一、二行“空山不见人,但闻人语响”,诗人心存山野,寓意暗合“鸟鸣山更幽”之意境。“不见人”喻指“山空”。“人语响”,空山人语,空谷传音,愈见山空,愈显山寂,愈悟山静。人响可以破空、破静、破寂,旨在“禅寂”。第三、四两行“返景入深林,复照青苔上”,暗含禅家“回光返照”之妙谛。两行重在描色,其时色晦色浓,意境与“霜重色愈浓”同。写法与上两行一样,深林返照,愈显林密;青苔生辉,愈见林晦。

显然,全诗禅理、禅意皆以“动静不二”、“喧静两皆禅”为转移。空山传语,浑觉空山人语响,听觉还似一片空无,以有声(动)反衬空寂(静),寂、静连类以比,以“静”为主题;深林入返照,林间一抹夕阳余晖,以日光“反照”(动)幽暗(静),更显深林之幽,林下青苔,更见深林不依阳光。四下里视觉晦暗,更显冷寂,幽、静连类以比,以“幽”为主题。

此诗包蕴禅、诗、画三境,“无言而有画意”。第一、二行“凝心入定,住心看净”,印证佛家一个“定”字;三、四两行“起心外照,摄心内证”,证悟佛家一个“慧”字。前两行以“阴、静、水”一气灌注,后两行以“阳、幽、火”涵摄众义。真的是“字字入禅”,禅韵深永,堪可细细玩味。

3.0王维诗《鹿柴》之英译【16】解析:

下面即以上述义训为依据解析《鹿柴》诗之英文译本。目的不在评判译诗之短长,而在据此以观“诗式”、“诗意”、“诗韵”之文化流变及其多维阐释。维因伯格说:“诗之生命在译品迭出,变动不居。诗无路可走,便死亡了。”【17】 此亦“诗无达诂”要旨之现代阐释。

By James J.Y.Liu (1962):

On the empty mountain no one can be seen,But human voices are heard to resound.

The reflected sunlight pierces the deep forest And falls again upon the mossy ground.

译诗评注:刘若愚之译诗恪守原文,但第一、二行很不流畅,上下起伏不定,犹如病人正喘气不已,第三行便开始大口喘着粗气,至第四行则“砰”地一声重重砸在满是青苔的林地之上。译诗第一行用can be 替代读者心目中所期待的is,则将王维原诗之“定指词”(specific)改为“浮泛之语”(general),另用empty 译“空”,其意为“having nothing within”,只有“物理”,没有“禅趣”。第二行之human voices 借自艾略特,几近赘词;resound 一词见于19世纪,用之仅可和ground 叶韵,别无它意。“一束阳光可能会穿透深林”,但“曲光”(reflected sunlight,字译“返景”)却很难说。译诗第三行原文“日暮时分”和“返景入深林”之意已荡然无存。另,用pierce 译“入”,其字义为“to force a way into”,用字偏重,亦无禅趣。第四行则去掉“清(green)”字,加上了一个“地(ground)”。刘译之长处在没用I 和习见之评述文字,于保留原诗“物理”之外,尚有“天趣”存。

By Burton Watson (1971):

Empty hills,no one in sight,

only the sound of someone talking;late sunlight enters the deep wood,shining over the green moss again.

译诗评注:译者Watson 尤长于翻译中国和日本古典诗歌。其特点表现为:契合原意(absolute precision)、精审凝练(concision)、惯用日常平实之语(the use of everyday speech)。

译诗以两字换原文首行两字,不见冠词和“申引之论(explanation)”。所用意象“了无挂碍(direct)”,一如原诗。译诗4行,每行6词,共24个英文词,以移译原诗20个汉字,但字字移译却不泥于原诗如电报语言之惜墨如金。移译中国古诗,其难莫过于“朴质无文(simplicity)”。汉诗一如各国古诗多工于“对仗排比”,而不仅仅在调式、韵脚之铺排抑或遣字造句。比如此诗,即充分体现了大千造化之二元(阴阳)特征,而又犹以第一、二行最为明显:“人踪不见(see no people)”却“耳闻人语声(but hear people)”。原诗甚至还两次用了同一个“人”字。译诗紧追原诗,却于不经意间完整保留了原诗之对仗属性(如no one/someone,靠重复使用one 而达到这个目的;再如原诗之“景”和“照”两字同义,译诗出之以sunlight/shining,也几近原文)。

By Wai-lim Yip (1972)

Empty mountain:no man is seen,But voices of men are heard.

Sun’s reflection reaches into the woods

And shines upon the green moss.

译诗评注:身为批评家,叶维廉曾撰文评述中国诗学之于20世纪美国诗歌所曾发挥过的重要作用,其中不乏真知灼见;“身为译家,他却差强人意,或因英语非母语之故。”【18】故而译诗所用no man is seen 显得怪诞,而动词短语reaches into 则因其兼有“人形”和“人性”

(anthropomorphic)两个语义特征,无意间使主观的“人”进入了原诗澄澈的禅境,故此显得荒诞。和Watson 一样,原诗一、二两行中之两个“人”字在译诗中得以再现。每行用6个英文词替代原诗5个汉字,但和Watson 不同的是,译诗漏掉“深(deep)”、“复(again)”两字,随之译诗与原诗“内息之貌”皮相两离,佛家之“定”无由索解,则全诗禅趣或禅寂之意蕴也已荡然无存。

By G.W.Robinson (1973)

同类推荐
  • 函谷关

    函谷关

    “中国文化知识读本”丛书是由吉林文史出版社和吉林出版集团有限责任公司组织国内知名专家学者编写的一套旨在传播中华五千年优秀传统文化,提高全民文化修养的大型知识读本。
  • 日本之镜:日本文化中的英雄与恶人

    日本之镜:日本文化中的英雄与恶人

    《日本之镜》通过对电影、戏剧、文学、艺术和神话传说鞭辟入里的分析,剥开附在日本文化表面的层层面纱,解释日本民族这些两极又矛盾的文化特性,同时勾勒出日本人如何映照出自身的样貌。无论是黑泽明的电影、三岛由纪夫的小说、文乐《忠臣藏》、宫本武藏的传说,或是黑帮片与家庭剧,伊恩·布鲁玛都信手拈来,幽默风趣地探索有如镜子般反射出现实的戏剧性幻想。他对日本大众文化中病态怪诞的行为提供一个与众不同的解释,让读者能理解这个被迫温文尔雅的民族如何借由“人为”的风格化与仪式感,寻求压抑自我的解放。
  • 孤独大多数

    孤独大多数

    孤独,是为了保持精神的独立。本书为著名文化学者朱大可先生关于当下中国文化反思的结集,话题兼及文化、文学、电影、建筑、历史、地理等诸多方面。
  • 绘画艺术

    绘画艺术

    中华民族是世界上最古老的民族,中华文明是世界上最悠久的文明之一。中国有文字记载的历史近5000年之久,从公元前841年开始,有文献可考的编年史从未间断,至今已近3000年,这在人类历史的长河中是绝无仅有的。世界四大文明古国中,只有中国的历史始终传承有序,从未中断。
  • 2012年上海电影产业发展报告

    2012年上海电影产业发展报告

    本书通过对上海市电影产业的重点企业、机构全面深入的研究,在了解历史和现状的基础上,对企业发展个案和特点进行深入剖析,用比较丰富的材料和事实数据,全面概括和描述了上海电影产业在政策制定、创作制片、发行放映等产业链各方面的详细情况,评述了2011年上海电影产业发展状况。
热门推荐
  • 魔兽大骑士

    魔兽大骑士

    没落贵族格雷·普斯曼斗气天赋差,修炼的斗气功法和自身属性不匹配,但依然不肯放弃恢复家族的爵位。神秘的宝物,让格雷有了契约魔兽的能力,青铜角马,风狼,比蒙巨兽,黄金巨龙……格雷成为魔兽大骑士,纵横天下。不过,这只是一个开始。
  • 我为万界主宰

    我为万界主宰

    带你一起看看异界之旅,本书猪脚机缘巧合之下被雷劈了从此有了穿越电视剧,小说等能力。从花千骨,三生三世十里桃花,择天记,妖神记,西游记,洪荒时代……新人不喜勿喷
  • 无名真经

    无名真经

    脑中有无名真火,无名真火炼化天地:修炼着无名真经,无名真经容纳万法;身具九星神脉,九星神脉功用不详;身旁伴万兽之萌,万兽之萌孕育万兽!杨晨跨越冥,人,魔,佛,仙,元素,妖,神八界千里追情人!玄冥绝脉妙用无穷,媚邪纯熟小萝莉,千变万化;通神神蛆威力无比,切来断去皆分身,人海战术;家大势大纯富二代,有权有势有地位,盼君千年!
  • 十二星座穿越奇缘

    十二星座穿越奇缘

    在黑暗势力的压迫下,星座世界迎来了一次危机!六位星座王子和六位星座公主,不得不担起拯救星座世界的重任!他们在这条路上,会走出怎样的命运?会擦出怎样的火花?星座轮盘已开始新的一轮转动……
  • 厉鬼升仙

    厉鬼升仙

    面对升仙的诱惑,她使出浑身解数,万般柔情,搭上一世的时间,只为换来他心中的情。然而当她为他白头满头,皱纹纵横之时,面对他姗姗来迟的情意,她又不由退缩,哪怕等待她的是万劫不复,灰飞烟灭!她以为这便是结束,哪知却是开始……
  • 用我一生席地朝阳

    用我一生席地朝阳

    学生时代深深喜欢过的男人在几年后与自己相遇。然而自己当年暗恋的男人现在却是自己的顶头上司。BOSS大人人比花娇倾国倾城,微微一笑颠倒众生。有房有车有才华,女人眼中高富帅,有女人迷恋追捧,还有男人闻声而来。齐予阳:这个世界上,最痛苦最令人心痛的事,不是我爱你却不能和你在一起,也不是我要和女人抢你,和男人也抢你!而是你性取向有问题,我却还这样对你念念不忘。于是,我选择漫长而枯燥的岁月,慢慢辦直你!席向承:其实我很难辦,但要看谁辦。可以考虑一下。江宗宇:我不用辦,你什么时候扑我我都愿意!我愿意!选择我就是这么省时省力!重要的是我也有钱!我也帅!沈盛霖:楼上的,是百年来难得一见的贱人!真的——很——贱。贱到无以复加。还有那个性取向有问题的,别以为长得好就得瑟,我长得也很好……欧阳朝:我戏份最少但我贯穿全文……打个酱油默默的路过……
  • 小岛的主人

    小岛的主人

    超级系统,一次错误的选择,主角开启自己的‘种田’之路。继承小岛,辉煌之路等待主角开启,诸位看官请和‘衰老’一起努力筑造传奇。
  • 收妖面馆之冥婚

    收妖面馆之冥婚

    清冷的街道上一个衣着暗红对襟长袍的身影撑着雨伞走过,有只黑猫叼着骨头跟在后面。走盘筹谋,缘起缘灭,只为一个期待出现的身影...
  • 瘟疫无限公司

    瘟疫无限公司

    我叫林启星,有一天,我突然发现我毁灭了世界...
  • 天玄巫女

    天玄巫女

    她本是玄族巫女,拥有着无与伦比的神秘力量,集万千宠爱于一身,是父母族人捧在手心的存在。然而,一旦落入凡尘,记忆尘封容貌改变,神秘力量也被封印,她便仅仅是一邻家普通小女孩。本想安安稳稳的过平常人的生活,奈何命中注定她要与常人不同,身负复兴玄族与天下安宁的使命,她没法只过自己想要的生活。直到遇见了能与她携手走天涯的他,温润了她的眼眸,捂暖了她的心。既然不能过自己想要的生活,那么开创与他一起的新生活似乎也不错。来到凡尘的巫女自有一番历练,人间冷暖,爱恨情仇;还有命中注定的爱恨纠缠,且看巫女怎样经受住重重考验,浴火重生与相爱之人携手回归。