登陆注册
48002400000019

第19章 The White Brideand the Black One(2)

The bride asked,“What is my dear brother saying?” “Ah,” said the old woman,“he says that you ought to take off your golden dress and give it to your sister.” Then she took it off,and put it on the black maiden,who gave her in exchange for it a shabbyshabby adj.破旧的,褴褛的,低劣的,卑鄙的,不公平的 grey gowngown n.长袍,法衣,礼服,睡袍。 They drove onwards,and a short time afterwards,the brother again cried,“Cover thee well,my sister dear,That the rain may not wet thee,That the wind may not load thee with dust,That thou mayst be fair and beautiful When thou appearest before the king.”

新娘问:“我亲爱的哥哥在说什么?” “哎,” 老婆子回答,“他说了,你应该把身上的绣金衣服脱下来,给你妹妹穿。” 于是,她脱下衣服来给黑丫头穿上了,换给她一件破灰褂子。他们继续往前走,一会儿新娘的哥哥又叫道:“我的小妹妹,快盖住身体,

别让雨淋湿了你呵,

别让风吹脏了你呵,

见到国王,你要洁白又美丽!”

The bride asked,“What is my dear brother saying?” “Ah,” said the old woman,“he says that you ought to take off your golden hood and give it to your sister.” So she took off the hoodhood n.头巾,兜帽,车篷,引擎罩 and put it on her sister,and sat with her own head uncovered. And they drove on farther. After a while,the brother once more cried,“Cover thee well,my sister dear,That the rain may not wet thee,That the wind may not load thee with dust,That thou mayst be fair and beautiful When thou appearest before the king.”

新娘问:“我亲爱的哥哥在说什么?” “哎,” 继母回答,“他说了,你应该把头上的绣金帽子揭下来,给你妹妹戴。” 新娘于是揭下帽子来给黑丫头戴上了,自己光着头坐在那里。他们继续前进,一会儿她哥哥又叫起来:“我的小妹妹,快盖住身体,

别让雨淋湿了你呵,

别让风吹脏了你呵,

见到国王,你要洁白又美丽!”

The bride asked,“What is my dear brother saying?” “Ah,” said the old woman,“he says you must look out of the carriage.” They happened to be on a bridge,which crossed deep water. When the bride stood up and leant forward out of the carriage,they both pushed her out,and she fell into the middle of the water. At the same moment that she sank,a snowwhite duck arose out of the mirrorsmooth water,and swam down the river. The brother had observed nothing of it,and drove the carriage on until they reached the court. Then he took the black maiden to the king as his sister,and thought she really was so,because his eyes were dim,and he saw the golden garments glitteringglitter vi.闪闪发光,闪烁,闪光。 When the king saw the boundless ugliness of his intended bride,he was very angry,and ordered the coachman to be thrown into a pit which was full of addersadder n.[计]加法器,[动](欧洲产)蝰蛇(小毒蛇),(北美产无毒的)猪鼻蛇 and nests of snakes. The old witch,however,knew so well how to flatter the king and deceive his eyes by her arts,that he kept her and her daughter until she appeared quite endurableendurable adj.可忍受的,能忍耐的 to him,and he really married her. 新娘问:“我亲爱的哥哥在说什么?” “哎,” 老婆子说,“他说了,希望你看一看车子外边。” 这当儿,他们正驶过大河上的一座桥。新娘站过来,刚把身子探到车外,那母女俩便猛地推她出去,让她掉进了水很深的河中间。就在她沉下去的一刹那,镜子一样平滑的水下蹿出来只雪白雪白的鸭子,顺流向下游游去了。车夫一点没察觉,继续把车往前赶,送黑母女到了宫里。随后,他当黑丫头是自己妹妹,领她去见国王。他眼睛昏花,却看得见绣金衣裙的闪光,因此把她当成了真的新娘。国王呢,一见他那冒充的新娘丑陋无比,大发雷霆,下令把车夫扔进了一个养满毒蛇的土坑里。可是老巫婆却有办法蒙骗国王,用妖术弄昏花了他的眼睛,结果他便留下了她和她的女儿,甚至使他觉得这黑丫头还不坏,因而真的和她结了婚。

One evening when the black bride was sitting on the kings knee,a white duck came swimming up the guttergutter n.水槽,檐槽,排水沟,槽,贫民区 to the kitchen,and said to the kitchenboy,“Boy,light a fire,that I may warm my feathers.”

一天晚上,黑新娘正坐在国王怀里,一只白色的鸭子从下水道游进了宫里的厨房,对厨师的小帮工说:“小哥小哥,请快生火,

让我把羽毛暖和暖和。”

The kitchenboy did it,and lighted a fire on the hearthhearth n.壁炉地面,炉边,家庭(生活),炉膛。 Then came the duck and sat down by it,and shook herself and smoothed her feathers to rights with her bill. While she was thus sitting and enjoying herself,she asked,“What is my brother Reginer doing?”

小伙子照办了,在灶里生起火来。鸭子走过去坐在旁边,一会儿抖动身子,一会用喙儿梳理羽毛。她这么坐着烤火烤舒服了,便问:“我的哥哥雷吉纳怎么样?”

The sculleryboy replied,“He is imprisoned in the pit with adders and with snakes.”

小帮工回答:

“他被关在蛇坑里,

已给咬得遍体鳞伤!”

Then she asked,“What is the black witch doing in the house?”

她又问:

“那黑丑婆,她在宫里做什么?”

The boy answered,“She is loved by the king and happy.”

小帮工回答:

“她坐在国王怀中,非常暖和。”

“May God have mercy on me.” said the duck,and swam forth by the gutter.

鸭子说:

“上帝怜悯我呦!”

说完又从下水道游出去了。

The next night she came again and put the same questions,and the third night also. Then the kitchenboy could bear it no longer,and went to the king and revealed all to him. The king,however,wanted to see it for himself,and next evening went thither,and when the duck thrust her head in through the gutter,he took his sword and cut through her neck,and suddenly she changed into a most beautiful maiden,exactly like the picture,which her brother had made of her. The king was full of joy,and as she stood there quite wet,he caused splendid apparelapparel n.衣服,装饰 to be brought and had her clothed in it. Then she told how she had been betrayed by cunningcunning n.狡猾,诡诈 and falsehoodfalsehood n.谬误,不真实,谎言,虚假,and at last thrown down into the water,and her first request was that her brother should be brought forth from the pit of snakes,and when the king had fulfilled this request,he went into the chamber where the old witch was,and asked if she knew the punishment for one who does this and that,and related what had happened. Then was she so blinded that she was aware of nothing and said,“She deserves to be stripped naked,and put into a barrel with nails,and that a horse should be harnessed to the barrel,and the horse sent all over the world.” All of which was done to her,and to her black daughter. But the king married the white and beautiful bride,and rewarded her faithful brother,and made him a rich and distinguisheddistinguished adj.卓著的,著名的,高贵的 man.

第二天晚上,她又来问同样的问题;第三天晚上又来了一次。这样子,小帮工再也不忍心不管,便去见国王,向他说出了一切。国王呢,想亲自看一看,第二天晚上去到厨房,一等鸭子从下水道里探出头来,他便拔出剑来,砍断它的脖子,突然,鸭子变成了美丽无比的少女,跟她哥哥画上画的那个一模一样。国王大喜,见她站在那儿全身湿淋淋的,就命令送来华丽的衣服给她穿上。接着,她告诉国王自己怎么受了蒙蔽欺骗,最后被推进了河里。她的第一个请求是:快放她哥哥出蛇坑。国王先满足了这个请求,然后走进老巫婆待的房间,问她:“一个干了种种坏事的女人,应该得到什么报应?” 接着便列举出所有的事情。老巫婆呢一点没察觉是咋回事,因此回答:“该扒光她的衣服,关她在一只钉满钉子的桶里,在桶前面套一匹马,让马拉着桶全世界跑去。” 结果就完全照这样处治了老巫婆和她的黑女儿。国王随后娶了洁白而美丽的真新娘,并给了她忠诚的哥哥奖赏,使他成了一位富有而体面的人。

同类推荐
  • 语文新课标课外读物——辛巴达历险记

    语文新课标课外读物——辛巴达历险记

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 高等学校课堂教学质量标准监控与保障

    高等学校课堂教学质量标准监控与保障

    本书分为四篇共12章,内容包括教学质量工程建设的意义和内容、理论课程课堂教学质量标准与评价、建立和完善教学质量监控体系、教师教学工作的有效性等。
  • 智慧教育活动用书-名人书信

    智慧教育活动用书-名人书信

    “智慧教育活动用书”丛书公共30册,是一套汉语与英语的双语丛书。丛书内容包括星宇迷尘、科普长廊、网络生活、网络前沿、电脑学堂、心灵密码、健康饮食、生命律动、体坛经纬、影视千秋等30个方面。智慧教育即教育信息化,本套丛书把比较前沿的信息教育化,在学习科技知识的同时也加强了英语的阅读能力。
  • 青少年提高逻辑思维能力训练集——演绎推导法训练

    青少年提高逻辑思维能力训练集——演绎推导法训练

    当今时代是一个知识爆炸的时代,也是一个头脑竞争的时代;在竞争日益激烈的环境下,一个人想要很好地生存,不仅需要付出勤奋,而且还必须具有智慧。随着人才竞争的日趋激烈和高智能化,越来越多的人认识到只拥有知识是远远不够的。因为知识本身并不能告诉我们如何去运用知识,如何去解决问题,如何去创新,而这一切都要靠人的智慧,也就是大脑思维来解决。认真观察周围的人我们也会发现,那些在社会上有所成就的人无不是具有卓越思维能力的人。
  • 启迪青少年的语文故事集——青少年必读著名作家的故事

    启迪青少年的语文故事集——青少年必读著名作家的故事

    本丛书重视语文的基础知识训练,选编了常用词语、好词好句、古文名句解读,谚语、歇后语集萃,还有语文趣味故事、语文之谜以及语文大家的故事等等,目的是使中小学生在快乐的阅读中逐步提高语文知识,增加文学素养,为将来走出社会自立人生打下坚实的基础。
热门推荐
  • 我不可能没节操

    我不可能没节操

    时光回溯,穿越重来,产生了一个大家都很在意的问题,那就是重活一世真的能比上一世活的好嘛?今天我们的男猪脚叶不知带着这个疑问重生了,让他用事实告诉你,身为一个重生归来的王者需要哪些优良的品质……
  • 疏条交映有时见日

    疏条交映有时见日

    复仇重生女x仇人单纯男主乖萌故事吗?可不,与顾清冉差不多。
  • 左少的彪悍妻

    左少的彪悍妻

    “姓左的,我警告你,安分点!"……“怎么?你是谁,警告我?"某人双手插腰“是,怎么滴!"眯了下眼睛,把某人推到墙上,“很嚣张啊?别惹我"牵某人的手…………
  • 春光愿抵旧时光

    春光愿抵旧时光

    (新书《比星空更远》求收藏~)公司来了新领导,竟然是自己的前男友?简舒有点慌。简舒上班迟到,前男友领导把她叫到办公室训话。简舒外出采编,前男友领导非要跟随监督工作。简舒汇报工作,前男友领导一个劲看着她憨笑。嗯……简舒很苦恼。温柔寡言总经理X佛系可爱副主编媒体公司,职场,HE。(小声BB:是我最爱的破镜重圆,嘻嘻)
  • Buff修改器

    Buff修改器

    因不可名状的力量受到侵蚀的世界,正在不断崩坏。自不可名状处获取力量的人,因触摸无法理解的智慧陷入疯狂的人。颠覆世界的真神教,顺从天理的天道会,守护人类的原初意志。姬霁风第一次看到这个世界的倒影。
  • 永世沉沦

    永世沉沦

    小时候家里很穷,父亲用纸给糊了个风筝,从天上下来的时候风筝却带着血……从那以后各种诡异无解的麻烦降临到我的头上,为了解决这一切,我走遍大江南北,踏入一个个那无人知晓的生命禁区,多年后我才明白,真正的可怕其实是人心,当汹涌的欲望与人性的丑恶交织在一起的时候。阴魂不散,永世沉沦。
  • 囍嫁

    囍嫁

    囍,双喜也非喜悲,双非也无心本非良人,何必用心
  • 美味江湖

    美味江湖

    江湖是啥样,道听途说的可不准,亲自走走才算好汉,一坛老酒,配上只叫花鸡,咂咂嘴,笑看世间风月无边。
  • 寒风凛凛润意温

    寒风凛凛润意温

    【短篇虐恋】你心底有一个你愿意用毕生来等待的人吗?哪怕他早已离开——“我的温儿,值得我付出一切。”他总是这么说着,也……这么做了。那年她抱着浑身是血的他哭得声嘶力竭。“我什么都不要了,我不要你为我付出了,我只要你回来。”而在此后的许多年,她总是会站在成片成片的樱花树下,逢人就问,“樱花都开了,他怎么还不回来娶我?”“他说过的,我们要在樱花盛开的季节里,举办一场最盛大的婚礼的……”
  • 被魔王认定的救世之旅

    被魔王认定的救世之旅

    卡卡赞:“这个世界有很多未知,就如同你不是我,所以你不了解我一样!”吉姆特:“我本来想复仇,重建国家!当我了解战争的残酷我放弃了。所以为什么不开心的活着?”亚托克斯:“我不是这个星球的存在,因为她的存在,我愿意留下来。”维鲁斯:“这是!意外!”菲拉茜、菲拉朵:“帝国为什么要毁掉我们的家!”