登陆注册
38617600000295

第295章

Mr Sparkler looked meekly after her as she lounged about the room, and he appeared to be a little frightened. When she had tossed a few trifles about, and had looked down into the darkening street out of all the three windows, she returned to her sofa, and threw herself among its pillows.

'Now Edmund, come here! Come a little nearer, because I want to be able to touch you with my fan, that I may impress you very much with what I am going to say. That will do. Quite close enough.

Oh, you do look so big!'

Mr Sparkler apologised for the circumstance, pleaded that he couldn't help it, and said that 'our fellows,' without more particularly indicating whose fellows, used to call him by the name of Quinbus Flestrin, Junior, or the Young Man Mountain.

'You ought to have told me so before,' Fanny complained.

'My dear,' returned Mr Sparkler, rather gratified, 'I didn't know It would interest you, or I would have made a point of telling you.'

'There! For goodness sake, don't talk,' said Fanny; 'I want to talk, myself. Edmund, we must not be alone any more. I must take such precautions as will prevent my being ever again reduced to the state of dreadful depression in which I am this evening.'

'My dear,' answered Mr Sparkler; 'being as you are well known to be, a remarkably fine woman with no--'

'Oh, good GRACIOUS!' cried Fanny.

Mr Sparkler was so discomposed by the energy of this exclamation, accompanied with a flouncing up from the sofa and a flouncing down again, that a minute or two elapsed before he felt himself equal to saying in explanation:

'I mean, my dear, that everybody knows you are calculated to shine in society.'

'Calculated to shine in society,' retorted Fanny with great irritability; 'yes, indeed! And then what happens? I no sooner recover, in a visiting point of view, the shock of poor dear papa's death, and my poor uncle's--though I do not disguise from myself that the last was a happy release, for, if you are not presentable you had much better die--'

'You are not referring to me, my love, I hope?' Mr Sparkler humbly interrupted.

'Edmund, Edmund, you would wear out a Saint. Am I not expressly speaking of my poor uncle?'

'You looked with so much expression at myself, my dear girl,' said Mr Sparkler, 'that I felt a little uncomfortable. Thank you, my love.'

'Now you have put me out,' observed Fanny with a resigned toss of her fan, 'and I had better go to bed.'

'Don't do that, my love,' urged Mr Sparkler. 'Take time.'

Fanny took a good deal of time: lying back with her eyes shut, and her eyebrows raised with a hopeless expression as if she had utterly given up all terrestrial affairs. At length, without the slightest notice, she opened her eyes again, and recommenced in a short, sharp manner:

'What happens then, I ask! What happens? Why, I find myself at the very period when I might shine most in society, and should most like for very momentous reasons to shine in society--I find myself in a situation which to a certain extent disqualifies me for going into society. it's too bad, really!'

'My dear,' said Mr Sparkler. 'I don't think it need keep you at home.'

'Edmund, you ridiculous creature,' returned Fanny, with great indignation; 'do you suppose that a woman in the bloom of youth and not wholly devoid of personal attractions, can put herself, at such a time, in competition as to figure with a woman in every other way her inferior? If you do suppose such a thing, your folly is boundless.'

Mr Sparkler submitted that he had thought 'it might be got over.'

'Got over!' repeated Fanny, with immeasurable scorn.

'For a time,' Mr Sparkler submitted.

Honouring the last feeble suggestion with no notice, Mrs Sparkler declared with bitterness that it really was too bad, and that positively it was enough to make one wish one was dead!

'However,' she said, when she had in some measure recovered from her sense of personal ill-usage; 'provoking as it is, and cruel as it seems, I suppose it must be submitted to.'

'Especially as it was to be expected,' said Mr Sparkler.

'Edmund,' returned his wife, 'if you have nothing more becoming to do than to attempt to insult the woman who has honoured you with her hand, when she finds herself in adversity, I think YOU had better go to bed!'

Mr Sparkler was much afflicted by the charge, and offered a most tender and earnest apology. His apology was accepted; but Mrs Sparkler requested him to go round to the other side of the sofa and sit in the window-curtain, to tone himself down.

'Now, Edmund,' she said, stretching out her fan, and touching him with it at arm's length, 'what I was going to say to you when you began as usual to prose and worry, is, that I shall guard against our being alone any more, and that when circumstances prevent my going out to my own satisfaction, I must arrange to have some people or other always here; for I really cannot, and will not, have another such day as this has been.'

Mr Sparkler's sentiments as to the plan were, in brief, that it had no nonsense about it. He added, 'And besides, you know it's likely that you'll soon have your sister--'

'Dearest Amy, yes!' cried Mrs Sparkler with a sigh of affection.

'Darling little thing! Not, however, that Amy would do here alone.'

Mr Sparkler was going to say 'No?' interrogatively, but he saw his danger and said it assentingly, 'No, Oh dear no; she wouldn't do here alone.'

'No, Edmund. For not only are the virtues of the precious child of that still character that they require a contrast--require life and movement around them to bring them out in their right colours and make one love them of all things; but she will require to be roused, on more accounts than one.'

'That's it,' said Mr Sparkler. 'Roused.'

同类推荐
热门推荐
  • 独家病宠

    独家病宠

    心理医生最忌讳的是跟病人有私人纠葛,在颜欢看来蒋雍栾就只是个严重偏执症患者,可蒋雍栾身边的人都知道对于他来说,颜欢的属性是他体内循环的血液,注定一生誓死也纠缠。颜欢无论如何也想不到,那个昂藏七尺、气宇儒雅的男人只不过是披着衣冠的温柔禽兽,他优哉游哉的一步步接近,最后逼得自己无路可退,却只得干净利落的掉进他嘴里。可他的爱是温柔的病态,似水却又歇斯底里,偏执的让她恐惧,一度认为他的怀抱是痛苦的深渊,却想不到那是自己曾经遗失最珍贵的温暖。所以,我有没有见过你?要知道我走了很远很久,历经百折千挠与颠沛流离,涉过黑丝苍茫与白发寂寥,来到这里,遇见可以把我妥善存放的你。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 豪门错爱:独宠小娇妻

    豪门错爱:独宠小娇妻

    父子成局,兄弟交战,她,是郝家男人唯一争夺的战利品。郝家的男人,不论老子还是儿子,都被一个叫“宁婳儿”的十八岁小丫头给迷得晕头转向。为了她,不惜父子反目,手足相残。“如果我不爱你,你会怎么样?”她问。“我会把你绑在我身边,哪也不让去。”他答。“那如果我爱你呢?”她再问。“那我会把一切能属于我的都给你,包括我的命。”他笑答。他爱她,从第一眼见到起,就注定沦陷。爱她是他的宿命,她在他心底最深处,时时刻刻,分分秒秒。【情节虚构,请勿模仿】
  • 当回忆失去意义

    当回忆失去意义

    他们有着令人羡慕的爱情,却免不了吵架。他们被人称作“金童玉女",但他们知道自己很不完美。他们曾约定"一生一世",可那,谁说得准呢?
  • 爱要有你才完美啊

    爱要有你才完美啊

    后来张婉婷才知道,原来人生最美的风景都是在逆境,面对生活,不是以眼泪,而是以微笑,只有微笑的面对生命的洗礼,才能开出最艳丽的生命之花…
  • 予你盛世无忧

    予你盛世无忧

    当初他说,他想要这繁华盛世。她便为他得来这江山如画。后来他十里红妆,娶他心悦之人。婚礼当天,她携打败外敌的消息诚心地祝福他。她为他换来这盛世,为他绣这锦绣山河,为他远征边关,为他……失了自己的心。他不知她为他付出所有,她更不知他爱她之深……最后也不过,她繁华落尽,他盛世无忧。
  • 千金坠

    千金坠

    曾经有一个全天下最年轻最英俊最有前途的美男摆在齐笙面前,她没有珍惜。于是她被一顿暴打+威胁+绵绵不绝的“虐待”。最后……她屈服了。这大约是一个腹黑高富帅调教不驯屌丝的故事。
  • 穿越之皇帝不好当

    穿越之皇帝不好当

    身为女汉子的我也曾想过后宫佳丽三千,但只是想想而已,等到真的当上了皇帝,我发现其实也没那么爽。且不说国家大事黎民百姓,光是太后娘娘“为皇室开枝散叶”这一条,我觉得,我这个皇帝当不长久……
  • 寻墓者1

    寻墓者1

    作者很懒,什么都没留下啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
  • 我和你,像在机场等艘船

    我和你,像在机场等艘船

    程洛没想到,这辈子他会如此痴情,等她就像在机场等艘船,等啊等等啊等,终于,有一天,他看到了一艘迷路的船,他知道,她来了!
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)