登陆注册
37842800000011

第11章 SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY(1)

I CAN remember my Uncle Seryozha (Sergei) from my earliest childhood. He lived at Pirogovo, twenty miles from Yasnaya, and visited us often.

As a young man he was very handsome. He had the same features as my father, but he was slenderer and more aristocratic-looking.

He had the same oval face, the same nose, the same intelligent gray eyes, and the same thick, overhanging eyebrows. The only difference between his face and my father's was defined by the fact that in those distant days, when my father cared for his personal appearance, he was always worrying about his ugliness, while Uncle Seryozha was considered, and really was, a very handsome man.

This is what my father says about Uncle Seryozha in his fragmentary reminiscences:

"I and Nitenka [11] were chums, Nikolenka I revered, but Seryozha I admired enthusiastically and imitated; I loved him and wished to be he.

[11] Dmitry. My father's brother Dmitry died in 1856;

Nikolai died September 20, 1860.

"I admired his handsome exterior, his singing,--he was always a singer,--his drawing, his gaiety, and above all, however strange a thing it may seem to say, the directness of his egoism. [12]

[12] That is to say, his eyes went always on the straightest road to attain satisfaction for himself.

"I always remembered myself, was aware of myself, always divined rightly or wrongly what others thought about me and felt toward me; and this spoiled the joy of life for me. This was probably the reason why I particularly delighted in the opposite of this in other people; namely, directness of egoism. That is what I especially loved in Seryozha, though the word 'loved' is inexact.

"I loved Nikolenka, but I admired Seryozha as something alien and incomprehensible to me. It was a human life very beautiful, but completely incomprehensible to me, mysterious, and therefore especially attractive.

"He died only a few days ago, and while he was ill and while he was dying he was just as inscrutable and just as dear to me as he had been in the distant days of our childhood.

"In these latter days, in our old age, he was fonder of me, valued my attachment more, was prouder of me, wanted to agree with me, but could not, and remained just the same as he had always been; namely, something quite apart, only himself, handsome, aristocratic, proud, and, above all, truthful and sincere to a degree that I never met in any other man.

"He was what he was; he concealed nothing, and did not wish to appear anything different."

Uncle Seryozha never treated children affectionately; on the contrary, he seemed to put up with us rather than to like us. But we always treated him with particular reverence. The result, as I can see now, partly of his aristocratic appearance, but chiefly because of the fact that he called my father "Lyovotchka" and treated him just as my father treated us.

He was not only not in the least afraid of him, but was always teasing him, and argued with him like an elder person with a younger. We were quite alive to this.

Of course every one knew that there were no faster dogs in the world than our black-and-white Darling and her daughter Wizard.

Not a hare could get away from them. But Uncle Seryozha said that the gray hares about us were sluggish creatures, not at all the same thing as steppe hares, and neither Darling nor Wizard would get near a steppe hare.

We listened with open mouths, and did not know which to believe, papa or Uncle Seryozha.

Uncle Seryozha went out coursing with us one day. A number of gray hares were run down, not one, getting away; Uncle Seryozha expressed no surprise, but still maintained that the only reason was because they were a poor lot of hares. We could not tell whether he was right or wrong.

Perhaps, after all, he was right, for he was more of a sportsman than papa and had run down ever so many wolves, while we had never known papa run any wolves down.

Afterward papa kept dogs only because there was Agafya Mikhailovna to be thought of, and Uncle Seryozha gave up sport because it was impossible to keep dogs.

"Since the emancipation of the peasants," he said, "sport is out of the question; there are no huntsmen to be had, and the peasants turn out with sticks and drive the sportsmen off the fields. What is there left to do nowadays? Country life has become impossible."

With all his good breeding and sincerity, Uncle Seryozha never concealed any characteristic but one; with the utmost shyness he concealed the tenderness of his affections, and if it ever forced itself into the light, it was only in exceptional circumstances and that against his will.

He displayed with peculiar clearness a family characteristic which was partly shared by my father, namely, an extraordinary restraint in the expression of affection, which was often concealed under the mask of indifference and sometimes even of unexpected harshness. In the matter of wit and sarca**, on the other hand, he was strikingly original.

At one period he spent several winters in succession with his family in Moscow. One time, after a historic concert given by Anton Rubinstein, at which Uncle Seryozha and his daughter had been, he came to take tea with us in Weavers' Row.[13]

[13] Khamsvniki, a street in Moscow.

My father asked him how he had liked the concert.

"Do you remember Himbut, Lyovotchka? Lieutenant Himbut, who was forester near Yasnaya? I once asked him what was the happiest moment of his life. Do you know what he answered?

"'When I was in the cadet corps,' he said, 'they used to take down my breeches now and again and lay me across a bench and flog me. They flogged and they flogged; when they stopped, that was the happiest moment of my life.' Well, it was only during the entr'actes, when Rubinstein stopped playing, that I really enjoyed myself."

He did not always spare my father.

同类推荐
  • 糖霜谱

    糖霜谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 说无垢称经

    说无垢称经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七十二症辨治方法

    七十二症辨治方法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 从驾记

    从驾记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庆芝堂集

    庆芝堂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 网游文之神魔

    网游文之神魔

    叶梓偶然听室友说过一个网游,排位又二十连跪的她准备抛弃农药转战网游了。打新手任务的时候叶梓只想吐槽:这破游戏的新手任务怎么这么难?十级的她在磨了近十分钟的最后一环BOSS最后一丝血准备终结的时候,一个散光飞了过来……她的怪没了……???我的怪呢???我那么大一只的怪呢???她转头只看到一个身着白色长袍的男子在攻击旁边满级的怪,那群攻技能!就是把她怪杀了的人!!!当她准备冲上去和他理论的时候结果被他攻击扫到死亡直接传回主城了……叶梓只看到他的名字叫君王……可谓十分嚣张!!!就很气!!!从这天起,叶梓就开始了疯狂蹲君王,就想着那天刺杀了他。却没想到,收获了份甜甜的恋爱~
  • 当抠脚玩家变成游戏策划

    当抠脚玩家变成游戏策划

    玩家夜桐在一个名叫《冷热器》的虚拟网游里实力不佳,沦落为菜鸡的程度。在一天登录游戏时偶然收到通知,并传送到162.168.101房间,继承了游戏创始人兼开发者徐海涵的职位和财产。秒变游戏总策划和站上人身巅峰
  • 娇矜记事

    娇矜记事

    继拥有一个试图篡位执掌天下权的亲姐之后又拥有了一个试图篡位的未婚夫?提问:这种情况,要怎么办?抱姐姐大腿还是抱未婚夫大腿?张阮淡定回答:抱什么大腿,稳赚不赔的买卖,谁赢了我都不会输。张玥:……妹砸,我跟你说,那个陈善就一衣冠禽兽,白皮黑心的汤圆,你别被他骗了!
  • 魔灵武装

    魔灵武装

    当耳熟能详神话故事主角通过信念的力量具现化到人类身体上时,念灵就诞生了。当公司破产的小老板林小北通过穿越的力量投身到一个陌生的地球时,故事就开始了。这是一个讲述普通人在不普通的世界向上攀登的故事,而促使他不断前进的力量就是要守护住来之不易的亲情,友情,还有爱情。
  • 北大学子美文·博雅之思

    北大学子美文·博雅之思

    本书是《清华学子美文丛书》中的一本,共收录40余位作者的近50篇作品。作品以刚柔的审美意识,以细腻优美的笔调,抒发了相思之委婉,情意之缠绵,失意之感悟,理智之潜流等多维多味的心之情结,情理深处蕴含着温馨之感,给人以情的启迪和美的陶冶。书中作品内容丰富,形式多样,全方位理性的展示了当代高等学府学子的高层次的情感阅历和深层次的人生感悟。
  • 天才狼宝失忆娘亲

    天才狼宝失忆娘亲

    一觉醒来,云朵朵发现身上趴着呆萌的奶娃子,头上还有两只可爱的狼耳朵,“娘亲你醒了!”等等,发生了什么她不知道的事情?靠!赶了回穿越潮居然穿越到妖精世界,满腹才华的她到了这里完全不够看,拜师学艺,兼职商人,她照样能玩得风生水起。她只想安安静静的洗个澡,却没想到与妖精美男共浴,真是艳福来了挡也挡不住,从此被某只妖孽追着要负责。小宝:“娘亲,身后一直跟着的妖孽大叔说要做你夫君,夫君是什么,可以吃吗?”朵朵不屑:“切,长相太妖孽,一看就不可靠,还是赶紧跑!”某只妖孽甩开一朵桃花,焦急道:“朵朵,你不试试怎么知道本王可不可靠?”--情节虚构,请勿模仿
  • 星际基因

    星际基因

    本小说以人类的基因文明科幻揭示为主线,围绕智能发展与应用,展示了星际之间各种文明冲突的原因、过程、结局。其中,穿插了大量的生育、养育、教育的理念。在亲职教育(家庭教育的重要组成部分)的著作类别里,该小说是最有科幻精神的,可读性非常强,非常烧脑;在科幻题材方面,该小说融合了宇宙哲学、意识发生、生养教理念等精彩内容,虽然科幻但是有根有据,富于启发与科普精神,令人大涨姿势。
  • 大唐重生兵王

    大唐重生兵王

    重生一回,还是重生在大唐初年,这个中华文明极其强盛的朝代,有幸参与其中,与有荣焉!——韩啸
  • 看君一世

    看君一世

    一朝穿越,灵魂交替。原本想发发小财,嫁个会舞刀弄棒的男人闯荡江湖去……可是,总有刁民想害我步步为营,精心算计的阴谋下她嫣然一笑,遇神杀神,遇鬼杀鬼。是谁携手共进,带她看尽世间繁华,历遍人间山河?这是一个穿越女收获亲情、爱情、友情美满一生的故事。
  • 重生后夫人又在虐渣

    重生后夫人又在虐渣

    前世遭亲妹陷害,死的凄惨。重生归来,她性格大变,踩渣男,虐渣女,誓要夺回属于自己的一切。重活一世,报仇和远离顾彦承,是她最大的目标。前者,顺风顺水;后者,困难重重。男人扯着领带,步步逼近,“听说,你想离婚?”她慌了,“那什么,听说的话,怎么能当真呢?”“可以。”女人眼里精光一闪,可以?“生个孩子先。”“……”