登陆注册
37754100000021

第21章 To His BROTHER QUINTUS (IN BRITAIN)(2)

As to your always asking me about your son,of course I "excuse you";but I must ask you to "excuse"me also,for I don't allow that you love him more than I do.And oh that he had been with me these last few days at Arpinum,as he had himself set his heart on being,and as I had no less done!As to Pomponia,please write and say that,when I go out of town anywhere,she is to come with me and bring the boy.I'll do wonders with him,if I get him to myself when I am at leisure:for at Rome there is no time to breathe.You know I formerly promised to do so for nothing.What do you expect with such a reward as you promise me?I now come to your letters which I received in several packets when I was at Arpinum.

For I received three from you in one day,and,indeed,as it seemed,despatched by you at the same time--one of considerable length,in which your first point was that my letter to you was dated earlier than that to Caesar.Oppius at times cannot help this:the reason is that,having settled to send letter-carriers,and having received a letter from me,he is hindered by something turning up,and obliged to despatch them later than he had intended;and I don't take the trouble to have the day altered on a letter which I have once handed to him.You write about Caesar's extreme affection for us.This affection you must on your part keep warm,and I for mine will endeavour to increase it by every means in my power.

About Pompey,I am carefully acting,and shall continue to act,as you advise.That my permission to you to stay longer is a welcome one,though I grieve at your absence and miss you exceedingly,1am yet partly glad.What you can be thinking of in sending for such people as Hippodamus and some others,I do not understand.

There is not one of those fellows that won't expect a present from you equal to a suburban estate.However,there is no reason for your classing my friend Trebatius with them.I sent him to Caesar,and Caesar has done all I expected.If he has not done quite what he expected himself,I am not bound to make it up to him,and I in like manner free and absolve you from all claims on his part.Your remark,that you are a greater favourite with Caesar every day,is a source of undying satisfaction to me.As to Balbus,who,as you say,promotes that state of things,he is the apple of my eye.I am indeed glad that you and my friend Trebonius like each other.As to what you say about the military tribuneship,I,indeed,asked for it definitely for Curtius,and Caeesar wrote back definitely to say that there was one at Curtius's service,and chided me for my modesty in ****** the request.If I have asked one for anyone else--as I told Oppius to write and tell Caesar--I shall not be at all annoyed by a refusal,since those who pester me for letters are annoyed at a refusal from me.I like Curtius,as I have told him,not only because you asked me to do so,but from the character you gave of him;for from your letter I have gathered the zeal he shewed for my restoration.As for the British expedition,Iconclude from your letter that we have no occasion either for fear or exultation.As to public affairs,about which you wish Tiro to write to you,I have written to you hitherto somewhat more carelessly than usual,because I knew that all events,small or great,were reported to Caesar.I have now answered your longest letter.

Now hear what I have to say to your small one.The first point is about Clodius's letter to Caesar.In that matter I approve of Caesar's policy,in not having given way to your request so far as to write a single word to that Fury.The next thing is about the speech of Calventius "Marius."I am surprised at your saying that you think I ought to answer it,particularly as,while no one is likely to read that speech,unless I write an answer to it,every schoolboy learns mine against him as an exercise.My books,all of which you are expecting,I have begun,but I cannot finish them for some days yet.The speeches for Scaurus and Plancius which you clamour for I have finished.The poem to Caesar,which I had begun,I have cut short.I will write what you ask me for,since your poetic springs are running dry,as soon as I have time.

Now for the third letter.It is very pleasant and welcome news to hear from you that Balbus is soon coming to Rome,and so well accompanied!and will stay with me continuously till the 15th of May.As to your exhorting me in the same letter,as in many previous ones,to ambition and labour,I shall,of course,do as you say:but when am I to enjoy any real life?

Your fourth letter reached me on the 13th of September,dated on the ioth of August from Britain.In it there was nothing new except about your Erigona,and if I get that from Oppius I will write and tell you what I think of it.I have no doubt I shall like it.Oh yes!Ihad almost forgotten to remark as to the man who,you say in your letter,had written to Qesar about the applause given to Milo--I am not unwilling that Caesar should think that it was as warm as possible.And in point of fact it was so,and yet that applause,which is given to him,seems in a certain sense to be given to me.

I have also received a very old letter,but which was late in coming into my hands,in which you remind me about the temple of Tellus and the colonnade of Catulus.Both of these matters are being actively carried out.At the temple of Tellus I have even got your statue placed.So,again,as to your reminder about a suburban villa and gardens,I was never very keen for one,and now my town house has all the charm of such a pleasure-ground.On my arrival in Rome on the 18th of September I found the roof on your house finished:the part over the sitting-rooms,which you did not wish to have many gables,now slopes gracefully towards the roof of the lower colonnade.Our boy,in my absence,did not cease working with his rhetoric master.You have no reason for being anxious about his education,for you know his ability,and I see his application.Everything else I take it upon myself to guarantee,with full consciousness that I am bound to make it good.

同类推荐
  • 唐三藏西游厄释传

    唐三藏西游厄释传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 近思录集注

    近思录集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本语

    本语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 朱子论定程董学则

    朱子论定程董学则

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小品方

    小品方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 你在未来则未来可期

    你在未来则未来可期

    (小虐怡情,甜宠至上!)爱情来的其实并不突然,只是你以前不曾发现过罢了,有人或许早已对你爱之入骨,可幸好,没将你错过……
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。
  • 毒少宠婢

    毒少宠婢

    她是他一手养大的侍婢,她也是毒谷最特殊的存在。夜夜侍寝于前,亲眼注视着他和不同的女人欢好,一切却只有一夜,因为他是毒少,近身者死。他将她送给别人,成为另外一个男人的侧妃,与人争宠,被人陷害,褪去一身的毒。即使后来,知道了她只是他的一个玩物,只是那女人的替身,甚至她的一切是他亲手毁掉的……披了一身落华红裳,以倾世郡主之名回来。亲手将他赐予的玉匕插进他的胸口,他却微笑着紧握住她冰冷颤抖的双手。“温颜,不要妄图用死离开我,否则我会不惜将人间变成地狱,踏着所有人的尸首来寻你!”跟随他坠入万丈深渊,一直,只愿取欢于他!【情节虚构,请勿模仿】
  • 柔风十里不如你

    柔风十里不如你

    明明知道我是女儿身却硬拉我去草场练兵,他堂堂一个大将军为什么总和我这小小马童过不去!你们昭陵的公主娇生惯养,人见人爱,不好好在那温柔乡呆着,跑来马场办什么笄礼?一场热闹浮华在皇家马场拉开帷幕,盛世长歌下却处处都是无法见光的阴谋诡计…….当年那一场火,像是一把利刃,把她的生命活生生地一剖为二……如今火势又起,阴谋重来……
  • 离爱成殇

    离爱成殇

    一场车祸改变了高中生夏末的生活,出于救母的一个抉择,让她与他相遇在命运的十字路口。眼神交会的那一瞬,彼此之间已经明白,等待他们的,除了幸福的诱惑,还有危险的深渊。他有迷人的俊逸外表,有千万身家,可他总是沉郁而忧伤。四年后再次重逢,他与她之间已隔着千山万水。
  • 新玉女神剑

    新玉女神剑

    刀光剑影,儿女情长,说不完的英雄狭义;荣辱兴衰,深宫美人,讲不尽的大明趣史;奇门遁甲,五行数术,道不穷的华夏文明。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 易物人

    易物人

    她是这世间唯一的易物人,人们以故事向她换取所需之物与事。而事实上,一切是否又如表面上一样,只是易物如此简单?扑朔迷离的身世,隐藏的阴谋,她又能否找到一切的真相?
  • 飞梁燕

    飞梁燕

    春日宴,绿酒一杯歌一遍一愿郎君千岁,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,岁岁常相见。——冯延己《长命女》
  • 非凡公敌

    非凡公敌

    什么?你会超能力!我大地球六十亿人能容忍你随便街上溜达?拉走,切片。什么?你不是地球生物!我大天朝十五亿人还没一个尝过外星五花肉呢。拉走,火锅。什么?你是神!你说我就信啊。拉走拉走,研究完再说。非凡力量?超级生物?奇迹物品?扯犊子呢,我大地球六十亿人能容忍你抱把rpg随处溜达。想要力量,传奇的骚年们,洗洗睡吧。